![復(fù)合材料專業(yè)英語(yǔ)講稿(共18頁(yè))_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/14c54dab52e30214fd106bf364614811/14c54dab52e30214fd106bf3646148111.gif)
![復(fù)合材料專業(yè)英語(yǔ)講稿(共18頁(yè))_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/14c54dab52e30214fd106bf364614811/14c54dab52e30214fd106bf3646148112.gif)
![復(fù)合材料專業(yè)英語(yǔ)講稿(共18頁(yè))_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/14c54dab52e30214fd106bf364614811/14c54dab52e30214fd106bf3646148113.gif)
![復(fù)合材料專業(yè)英語(yǔ)講稿(共18頁(yè))_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/14c54dab52e30214fd106bf364614811/14c54dab52e30214fd106bf3646148114.gif)
![復(fù)合材料專業(yè)英語(yǔ)講稿(共18頁(yè))_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/14c54dab52e30214fd106bf364614811/14c54dab52e30214fd106bf3646148115.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、裝 備 制 造 學(xué) 院講 稿系 室 復(fù)合材料(f h ci lio)工程系 課程名稱 復(fù)合材料(f h ci lio)專業(yè)英語(yǔ) 課程(kchng)編號(hào) C064140620 授課對(duì)象 復(fù)材1101,1102 主講教師 武春霞 職 稱 助教 教材名稱 材料專業(yè)英語(yǔ) 二一 四 年 三 月PAGE PAGE 20授課題目緒論、專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)授課時(shí)間2014.03.10講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言了解復(fù)合材料專業(yè)英語(yǔ)這門(mén)課程的課程性質(zhì),學(xué)習(xí)專業(yè)英語(yǔ)的意義,方法掌握專業(yè)英語(yǔ)的四個(gè)特點(diǎn),以便能將專業(yè)文獻(xiàn)讀懂并準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)。一、專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)1.1 緒論1.2 引言1.3 專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)1.3.1 專業(yè)英
2、語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)大量使用技術(shù)詞詞義較窄,往往僅限于某一專業(yè)中出現(xiàn) Example: bandwidth(頻帶);flip-flop(觸發(fā)器);diode(二極管);triode(三極管);capacitor(電容) 大量使用半技術(shù)詞與在普通英語(yǔ)中的含義不同,可以看成是從普通英語(yǔ)中借用過(guò)來(lái)的,并賦予不同的含義,所以又稱為轉(zhuǎn)譯詞。 Example: conductor在日常生活中指售貨員、樂(lè)隊(duì)指揮,在電學(xué)中指導(dǎo)體; 類似的還有 lead(導(dǎo)線);series(串聯(lián));relay(繼電器);power(功率) 等??s略詞由每個(gè)詞的首字母組成 Example:ROM-Read only Memory,IE
3、EE-the Institute of Electrical and Electronics Engineer組合詞兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞結(jié)合成一個(gè)新詞,包括有連字符和無(wú)連字符兩種形式。 Example: feedback 反饋 (vt.+adv.);zero-input response 零輸入響應(yīng) ;copper end rings 銅端環(huán) (n.+n.) ;alternating current 交流電 (ing 分詞+n.);printed circuit 印刷電路 (ed分詞+n.);forward-bias 正向偏置 (adj.+n.)派生詞詞根加上前綴或后綴構(gòu)成新詞。1.3.2 專業(yè)
4、英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)多使用現(xiàn)在時(shí)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 多使用長(zhǎng)句:閱讀科技文體時(shí),往往會(huì)遇到一個(gè)句子長(zhǎng)達(dá)七八行,甚至整個(gè)一段文章是由一個(gè)英語(yǔ)長(zhǎng)句構(gòu)成的現(xiàn)象。 虛擬語(yǔ)氣和祈使語(yǔ)氣名詞化傾向1.3.3 專業(yè)英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)廣泛使用一般現(xiàn)在時(shí)較多地使用圖、表和公式邏輯語(yǔ)法使用多1.3.4總結(jié)1.3.5課后作業(yè)熟悉并掌握常用詞根、前綴、后綴的含義,并體會(huì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等語(yǔ)法的應(yīng)用。 授課題目專業(yè)英語(yǔ)翻譯授課時(shí)間2014.03.12講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言掌握專業(yè)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),步驟,方法了解材料科學(xué)與基礎(chǔ)中的一些基本概念掌握專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧一:詞義選擇和引申及數(shù)詞的用法一、專業(yè)英語(yǔ)的翻譯1.1 英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比句子結(jié)
5、構(gòu)的差別(略)詞匯上的差別(第三節(jié)講)主句和從句的次序不同(略)1.2 專業(yè)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)信、達(dá)、雅專業(yè)英語(yǔ)的翻譯應(yīng)堅(jiān)持以下兩條標(biāo)準(zhǔn): 第一、譯文應(yīng)當(dāng)忠實(shí)于原文,應(yīng)準(zhǔn)確而完整地表達(dá)原文的思想內(nèi)容,這是對(duì)專業(yè)英語(yǔ)翻譯的首要的也是最起碼的要求。 第二、譯文語(yǔ)言必須規(guī)范化,應(yīng)使用本民族的、科學(xué)的大眾的語(yǔ)言。專業(yè)英語(yǔ)的翻譯尤其應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)明確、通順和簡(jiǎn)煉。1.3 翻譯的過(guò)程原文理解階段漢語(yǔ)表達(dá)階段:注意表達(dá)的規(guī)范性;注意表達(dá)的邏輯性譯文校對(duì)階段1.3.1 Introduction of Materials Science and EngineeringDefinition of materialDevel
6、opment of Materials ScienceClassification of MaterialsThe future of Materials1.3.2 專業(yè)英語(yǔ)翻譯的方法與技巧一:詞義的引申與選擇詞義的選擇單純的專業(yè)技術(shù)詞匯英語(yǔ)的詞義與漢語(yǔ)的詞義部分對(duì)應(yīng)。characteristic,property,performance,behavior:特性furnace:鼓風(fēng)爐(高爐)、熱處理爐、坩堝爐、甚至家用燃?xì)鉅t,煤爐一個(gè)英語(yǔ)詞所表達(dá)的意義與幾個(gè)具有不同的詞義甚至詞性的漢語(yǔ)詞分別對(duì)應(yīng)Metal:名詞:金屬、合金、五金、涂、成分、軸承、碎石料動(dòng)詞:用金屬包鍍、覆以金屬、用碎石鋪路面c
7、ast:鑄造、澆注、澆灌、熔煉、投射、籌劃、預(yù)測(cè)、安排、分類整理詞的搭配上的不同英語(yǔ)heavy一詞作為形容詞,它的基本詞義是沉重的、重型的、重的、大量的等。當(dāng)與下列不同的名詞搭配使用時(shí),按照漢語(yǔ)的搭配習(xí)慣,則應(yīng)有不同的譯法根據(jù)詞類,辨明詞義light metal輕金屬 light casting薄小鑄件light光 light指引區(qū)分場(chǎng)合,確定詞義按照習(xí)慣,搭配詞義.聯(lián)系上下文,活用詞義詞義的引伸技術(shù)性引伸修辭性引伸具體化引伸1.3.3 專業(yè)英語(yǔ)翻譯的方法與技巧一:數(shù)詞 復(fù)數(shù)形式數(shù)的翻譯 tens 數(shù)十個(gè) dozens 幾十 hundreds 幾百個(gè) thousands 幾千個(gè) million
8、s 千千萬(wàn)萬(wàn) 數(shù)量相同:由“as+形容詞(或者副詞)原級(jí)+as”構(gòu)成“相同程度”比較句 倍數(shù)的增加:“n+times+as+adj/adv原級(jí)+as”, “A是B的n倍”“n+times+adj/adv比較級(jí)+than”, “A比B大、重n-1倍,或A是B的n倍”“n+times+n(尺寸、長(zhǎng)度、重量、體積等)of ”, “A是B的n倍,或A比B大、長(zhǎng)、重n-1倍”“n+fold increase ”或者“increase類動(dòng)詞+倍數(shù) ”, “增加n-1倍,或增加到n倍” 倍數(shù)的減少:decreased/reduced to/by1.3.4總結(jié)1.3.5課后作業(yè)翻譯materials and
9、materials science:Materials were predominantly used for tools, weapons, utensils, shelter, and self-expression, that is, for creating decorations or jewelry. The increased usage and development of ever more sophisticated materials were paralleled by a rise of the consciousness of mankind. In other w
10、ords, it seems to be that advanced civilizations generally invented and used more elaborate materials. This observation is probably still true in present days. 授課題目專業(yè)英語(yǔ)翻譯(二)授課時(shí)間2014.03.17講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言了解陶瓷材料的一些基本知識(shí)和相關(guān)術(shù)語(yǔ)了解陶瓷材料的最新研究進(jìn)展掌握專業(yè)英語(yǔ)翻譯的方法與技巧多功能詞as和it的用法一、Introduction of Ceramic1.1 Ceramic and C
11、eramic HistoryDefinition of ceramicsTypes of ceramicsProperties of CeramicsCeramic History1.2 Ceramics ProcessingProcessing of raw materialsForming a desired shapeHeat treatmentSpecial treatment1.3 Traditional Ceramics1.4 Advanced CeramicsCeramic non-stick cookwareCeramic engine1.5 Translation skill
12、s(as的用法)肯定形式“asas”或否定形式“not asas”as引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句as引導(dǎo)定語(yǔ)從句“such as” = for example/instance = like.“as soon as” = once作為簡(jiǎn)單介詞“+as”, act as,serve as, ect.“被動(dòng)語(yǔ)態(tài)+as”, defined as, known as, ect. 1.6 Translation skills(it的用法)it作人稱代詞,譯為“它”或所指代的名詞作指示代詞時(shí),譯為“這”或“這件事”作無(wú)人稱代詞,如表示自然現(xiàn)象,時(shí)間,距離等,可省略it作形式主語(yǔ),譯出實(shí)際代替主語(yǔ)it作形式賓語(yǔ)時(shí),無(wú)
13、實(shí)際意義,不必譯出it is not until.通常譯為“直到。才?!眎t在強(qiáng)調(diào)句中,通常譯為“正是”“就是”“只是”等1.7總結(jié)1.8課后作業(yè)翻譯However, the same type of notch does not give the same results on large section test pieces as are obtained on small sections. As soon as the current has reached a constant value, the induced e.m.f. disperses. In crystalline
14、substances, the atoms occur in a regular three dimensional pattern known as a space lattice. Argon is approximately one and one-third times as heavy as air and ten times as heavy as helium. To get the same equivalent shielding effectiveness, the flow of helium will have to be two to three times that
15、 of argon.It was this engineer who improved the molding technology.We are always interested in how the material behaves when it is exposed to sudden intense impact.授課題目專業(yè)英語(yǔ)翻譯(三)授課時(shí)間2014.03.19講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言了解高分子材料的一些基本知識(shí)和相關(guān)術(shù)語(yǔ)了解高分子材料的最新研究進(jìn)展掌握專業(yè)英語(yǔ)翻譯的方法與技巧關(guān)聯(lián)詞的用法及并列句和復(fù)合句一、Introduction of Polymer Material
16、s1.1 what are PolymersDefinition of PolymersClassification of PolymersApplications of Polymers1.2 Methods for Synthesis of PolymersChain polymerization:InitiationPropagationTerminationStepwise polymerization1.3 Processing of PolymersMelt processing of polymersInjection moldingProcessing of polymers
17、from solution1.4 Innovation Research on PolymersPolymer light-emitting diode (PLED) How to choose the mobile power batteries1.5 Translation skills(關(guān)聯(lián)詞的用法)what引導(dǎo)的句型翻譯技巧which引導(dǎo)的句型翻譯技巧when引導(dǎo)的句型翻譯技巧where引導(dǎo)的句型翻譯技巧how引導(dǎo)的句型翻譯技巧 1.6 Translation skills(并列句和復(fù)合句) 并列句:由兩個(gè)或兩個(gè)以上相互獨(dú)立相互平等的簡(jiǎn)單句構(gòu)成。 復(fù)合句:由一個(gè)主句和一個(gè)或多個(gè)從句組成
18、,包含兩個(gè)或多個(gè)主謂結(jié)構(gòu) 賓語(yǔ)從句 狀語(yǔ)從句 定語(yǔ)從句 表語(yǔ)從句 句子的倒裝 簡(jiǎn)單句的倒裝 復(fù)合句的倒裝 否定句的譯法 全部否定 部分否定 雙重否定 意義上的否定1.7總結(jié)1.8課后作業(yè)熟悉并掌握關(guān)聯(lián)詞的用法及并列句和復(fù)合句的翻譯技巧,并預(yù)習(xí)翻譯的技巧四長(zhǎng)句和復(fù)雜句的翻譯方法授課題目專業(yè)英語(yǔ)翻譯(四)授課時(shí)間2014.03.24講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言了解復(fù)合材料的一些基本知識(shí)和相關(guān)術(shù)語(yǔ)了解復(fù)合材料的最新研究進(jìn)展掌握專業(yè)英語(yǔ)翻譯的方法與技巧長(zhǎng)難句和復(fù)雜句一、Introduction of Composites1.1 Outline of Composite MaterialsDefinit
19、ion of composite materialsNatural composite materialsHistory of composite materialsClassification of composites1.2 Metal CompositesDefinitionManufacturing of metal compositesApplication of metal composites1.3 Ceramic-based Composite MaterialsClassification for ceramics-based composite materialsMicro
20、structure of Fiber-Reinforced Ceramic MaterialsCrystal whisker reinforced ceramicsParticle Strengthening CeramicSandwich-structure Ceramic CompositeApplication of ceramic composite materials Advanced Composite MaterialsFunctionally graded materials (FGM)1.4 Cement-based Composite MaterialsConcrete M
21、ain composition of concreteReinforced ConcreteEngineered cementitious composites1.5 Translation skills(長(zhǎng)難句和復(fù)雜句) 關(guān)鍵在于兩點(diǎn):一是對(duì)原文的準(zhǔn)確理解,二是恰如其分的表達(dá)。 理解階段可分為3個(gè)步驟:1.扼要擬出全句的主要輪廓;2.辨清該句的主從結(jié)構(gòu),并根據(jù)上下文領(lǐng)會(huì)全句的要旨;3.找出句與句之間的從屬關(guān)系,理清每句原文的意思。 表達(dá)可分為2個(gè)步驟進(jìn)行:1.試將每個(gè)劃開(kāi)的單句逐一翻譯;2.將譯出的句子進(jìn)行調(diào)整、組合,對(duì)譯文作加工潤(rùn)色。 最常見(jiàn)的長(zhǎng)句處理方法是化整為零,分散解決。此外,還有拆
22、譯法、插入標(biāo)點(diǎn)法、重組法等。 切分法:將英語(yǔ)長(zhǎng)句按意群切分為若干小句再逐句翻譯 拆譯法:將原文中的某一部分(如單詞、短語(yǔ)或從句)提取出來(lái)單獨(dú)處理,或放在譯文句首,或放在譯文句末。 插入標(biāo)點(diǎn)法:指插入原文中所沒(méi)有的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如破折號(hào)、括號(hào)、冒號(hào)等。用這種方法可保持原文的連貫性。1.6 專業(yè)英語(yǔ)閱讀基礎(chǔ)與技巧快讀:測(cè)覽重點(diǎn)(Highlight)快速斷句 抓住關(guān)鍵字慢讀選讀1.7總結(jié)1.8課后作業(yè)翻譯This plant does not always make such machine tools.Every design made by her is impossible of executio
23、n.The blast furnace can operate without being repairing for several months.In welding where the workpiece is the positive pole and the electrode is negative, the hookup is referred to as being straight polarity. On the other hand, the detained decomposition gas might become the cause of reducing the
24、 purity of the metal oxide coating adhered to the ribbon glass in the case the aforementioned decomposition gas is not thoroughly removed from the spraying locale.授課題目材料專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)選讀授課時(shí)間2014.03.26講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言了解納米材料的一些基本知識(shí)和相關(guān)術(shù)語(yǔ)了解納米材料的最新研究進(jìn)展掌握專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)的閱讀技巧一、Introduction of Nanotechnology and Nano Materials
25、1.1 What are Nano MaterialsDefinition of nano materialsCharacteristics of nano materialsCommercial products of nano materials1.2 What is NanotechnologyDefinition of nanotechnologyImaging at nano scaleMeasuring at nano scaleModeling at nano scaleManipulating matter at nano scale1.3 Properties of Nano
26、 MaterialsElectrical properties of nano materialsMechanical properties of nano materials Chemical properties of nano materials Magnetic properties of nano materials1.4 Application of NanotechnologyEnergy storageStructural compositesReinforced fibersCatalystAir, water and gas filtrations 1.5 專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)選讀
27、一1.6 專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)選讀二1.7總結(jié)1.8課后作業(yè)閱讀一篇文獻(xiàn),下次課進(jìn)行講解授課題目專業(yè)英語(yǔ)寫(xiě)作技巧授課時(shí)間2014.03.31講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言了解學(xué)術(shù)論文的定義、分類及總體結(jié)構(gòu)掌握學(xué)術(shù)論文的各組成部分的具體內(nèi)容及語(yǔ)言特點(diǎn)掌握學(xué)術(shù)論文摘要的寫(xiě)作方法和技巧一、學(xué)術(shù)論文的寫(xiě)作1.1 學(xué)術(shù)論文的定義、分類什么是學(xué)術(shù)論文學(xué)術(shù)論文的分類1.2 學(xué)術(shù)論文的總體結(jié)構(gòu)及各組成部分的具體內(nèi)容及語(yǔ)言特點(diǎn)題目(Title)作者(Authors)姓名及單位(Affiliation)摘要(Abstract)(單獨(dú)ppt)關(guān)鍵詞(Keywords)簡(jiǎn)介(Introduction)實(shí)驗(yàn)(Experiment
28、al Section)結(jié)果與討論(Results and Discussion)結(jié)論(Conclusions)致謝(Acknowledgement)參考文獻(xiàn)(References)1.3 專業(yè)論文英語(yǔ)摘要寫(xiě)作摘要及摘要的類型摘要的基本內(nèi)容、要求與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)摘要的寫(xiě)作方法摘要中的常用句型與寫(xiě)作實(shí)例1.4總結(jié)1.5課后作業(yè)學(xué)生自己根據(jù)畢業(yè)設(shè)計(jì)內(nèi)容寫(xiě)篇摘要授課題目國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議論文的投稿與發(fā)表授課時(shí)間2014.04.02講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言了解學(xué)術(shù)論文投稿雜志的選擇及論文出版程序掌握學(xué)術(shù)論文發(fā)表的注意事項(xiàng)一、學(xué)術(shù)論文的投稿與發(fā)表1.1 投稿須知1.1.1雜志(journal)的選擇相關(guān)文獻(xiàn)的出處
29、符合各雜志的特點(diǎn)風(fēng)格和愛(ài)好考慮雜志的影響因子IF1.1.2論文出版程序投初稿網(wǎng)上投稿1.2 論文發(fā)表注意事項(xiàng)論文的內(nèi)容注意事項(xiàng)論文的修改、審稿人問(wèn)題的回答1.3 學(xué)術(shù)論文的模擬投稿1.4總結(jié)1.5課后作業(yè)復(fù)習(xí)本節(jié)課所講內(nèi)容,并熟練掌握學(xué)術(shù)論文投稿的方法。授課題目專業(yè)英語(yǔ)的考試授課時(shí)間2014.04.09講 稿 內(nèi) 容備 注課堂引言對(duì)本學(xué)期所學(xué)知識(shí)總結(jié),并進(jìn)行開(kāi)卷考試考試內(nèi)容: 翻譯In a thermoplastic material the long chain-like molecules are held together by relatively weak Van der Waals forces. A useful image of the structure is a mass of randomly distributed long strands of sticky wool. When the material is heated the in
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 攪拌罐車租賃合同
- 三農(nóng)產(chǎn)品電商平臺(tái)運(yùn)營(yíng)與管理作業(yè)指導(dǎo)書(shū)
- 農(nóng)業(yè)投資項(xiàng)目評(píng)估與分析作業(yè)指導(dǎo)書(shū)
- 頒獎(jiǎng)活動(dòng)策劃書(shū)
- 2025年三明貨車上崗證理論模擬考試題庫(kù)
- 2025年松原貨運(yùn)資格證考試
- 2025年臨夏貨運(yùn)從業(yè)資格證模擬考試題
- 2025年婁底貨運(yùn)運(yùn)輸駕駛員從業(yè)資格證考試試題
- 電力設(shè)備采購(gòu)合同(2篇)
- 2024年領(lǐng)軍高考生物一輪復(fù)習(xí)專題01走近細(xì)胞含解析
- T型引流管常見(jiàn)并發(fā)癥的預(yù)防及處理
- 2024-2025學(xué)年人教新版九年級(jí)(上)化學(xué)寒假作業(yè)(九)
- 內(nèi)業(yè)資料承包合同個(gè)人與公司的承包合同
- 【履職清單】2024版安全生產(chǎn)責(zé)任體系重點(diǎn)崗位履職清單
- 2022年全國(guó)醫(yī)學(xué)博士英語(yǔ)統(tǒng)一考試試題
- 學(xué)校工作總結(jié)和存在的不足及整改措施
- 《工業(yè)自動(dòng)化技術(shù)》課件
- (績(jī)效考核)鉗工技能鑒定考核試題庫(kù)
- 2024年江蘇農(nóng)牧科技職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)參考答案
- 知識(shí)圖譜與大模型融合實(shí)踐研究報(bào)告
- 215kWh工商業(yè)液冷儲(chǔ)能電池一體柜用戶手冊(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論