下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、理工科院校外語專業(yè)翻譯理論才能養(yǎng)成形式構(gòu)建研究理工科院校外語專業(yè)翻譯理論才能養(yǎng)成形式構(gòu)建研究1課題概要1.1工程概要背景及性質(zhì)當(dāng)前理工科院校在外語教學(xué)中,過多強(qiáng)調(diào)聽力練習(xí)和閱讀訓(xùn)練,無視了對學(xué)生翻譯理論才能的培養(yǎng)。而在翻譯教學(xué)中,又普遍側(cè)重翻譯技巧的傳授,追求翻譯標(biāo)準(zhǔn)的比照結(jié)果,忽略了對學(xué)生在文本的整體感知理解才能上的主動性引導(dǎo)和培養(yǎng),致使學(xué)生對所譯文本心中知曉卻難以表達(dá)。國外翻譯注重培養(yǎng)文化意識方面的翻譯理論才能,培養(yǎng)形式太過于學(xué)術(shù)化,學(xué)生的實際性操作才能也不高;而國內(nèi)翻譯師資專業(yè)水準(zhǔn)不高,有關(guān)學(xué)科訓(xùn)練的專業(yè)課程不成熟,由學(xué)生研究的翻譯培養(yǎng)形式更是沒有。因此,我們課題研究小組將就改良教學(xué)傳統(tǒng)
2、的填鴨式教學(xué)形式,培養(yǎng)理工科院校英語專業(yè)翻譯才能,對理工科院校外語專業(yè)翻譯理論才能養(yǎng)成形式進(jìn)展研究。在此過程中,我們將以翻譯工作室的理論方法:翻譯校對簡評,以學(xué)生為理論對象,以小組為單位,進(jìn)展長期、高頻率、隨機(jī)的研究測試,結(jié)合其所在理工院校的科研優(yōu)勢,對翻譯主體語言才能、文化才能、審美才能和轉(zhuǎn)換才能進(jìn)展培養(yǎng)。最終,通過這一理論形式,希望可以實現(xiàn)為學(xué)習(xí)者提供實在可行的才能建構(gòu)形式,培養(yǎng)出適應(yīng)現(xiàn)代社會需求的高程度翻譯人才,促成產(chǎn)學(xué)研一體化教育形式的形成與開展的現(xiàn)實意義。1.2工程施行步驟1.2.1選材每周從TheEnist上選文章,題材分別為政治、經(jīng)濟(jì)、社會和科技,內(nèi)容一般緊貼時事,進(jìn)展翻譯,維持
3、數(shù)月。1.2.2理解相關(guān)新聞和信息背景文本多為時事熱點(diǎn),因此對相關(guān)背景知識的掌握就顯得尤為重要。政治類型的文本需要借助網(wǎng)絡(luò)理解雙方的政治觀點(diǎn)。經(jīng)濟(jì)類型的文本需要一些該領(lǐng)域的專業(yè)詞匯及事件的最新動態(tài)。社會類文本翻譯需要貼近生活,通俗易懂??萍碱愇谋灸敲葱枰嵩绱_定專業(yè)術(shù)語的統(tǒng)一翻譯。1.2.3初次翻譯及修改初譯者借助網(wǎng)絡(luò)、紙質(zhì)詞典及圖書館的書籍等輔助翻譯資源進(jìn)展初譯、修改,使得譯文通順流暢,符合漢語表達(dá)習(xí)慣本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理,準(zhǔn)確地譯出了原文的主要內(nèi)容等。1.2.4再次審校及總結(jié)譯文完成后交由第二人進(jìn)展審閱批注,標(biāo)注錯誤類型。譯文中的錯誤大于十個,第二人全部修改譯文;反之,那么不用。
4、第三人根據(jù)批注結(jié)果,歸納錯誤類型,評點(diǎn)譯文,并提出相應(yīng)的翻譯策略。2課題研究理論價值總結(jié)本課題研究主要著眼于理工科院校英語專業(yè)學(xué)生,通過平時的翻譯練習(xí)以及作業(yè)反應(yīng),總結(jié)生翻譯才能薄弱的原因以及容易出現(xiàn)的問題,構(gòu)建理工科院校外語專業(yè)翻譯理論才能養(yǎng)成形式。通過初譯復(fù)譯審閱機(jī)制對政經(jīng)社科類文本翻譯,實驗成員在體驗不同角色的同時,對翻譯理論有更深入的認(rèn)識和體會。在后期的翻譯中,可以看到譯文的錯誤明顯比初期譯文中的錯誤有所減少,審閱環(huán)節(jié)對錯誤的歸納也趨于類型化。在這一形式中,實驗者各方知識范圍有所拓展,在增強(qiáng)了對當(dāng)下時事的理解的同時,進(jìn)步了協(xié)作意識與團(tuán)隊意識。比擬實驗者前后譯文時,發(fā)現(xiàn)存在詞義選擇與搭配
5、、漏譯、邏輯關(guān)系、表達(dá)方式等問題。通過分析錯誤,總結(jié)出了改善方法。對于詞語的選擇及搭配,需要加強(qiáng)學(xué)生平時對單詞一詞多義積累以及語境轉(zhuǎn)化和詞義引申才能。對于邏輯關(guān)系與表達(dá)方式,要注意把握句子間的邏輯關(guān)系句子與其它句子的聯(lián)絡(luò),理清作者的寫作思路以及原文的篇章脈絡(luò),加強(qiáng)邏輯思維,再進(jìn)展翻譯。在表達(dá)習(xí)慣方面,注重中英文在表達(dá)習(xí)慣上的不同,平時在閱讀和翻譯文章時,認(rèn)真總結(jié)歸納兩種語言的特點(diǎn),力求在忠實于原文的根底上,使語言符合讀者的說話習(xí)慣。要對長難句進(jìn)展邏輯意義上的區(qū)分,分清主句和從句,然后再組織語言。通過建立初譯復(fù)譯審閱這樣的翻譯理論形式,實驗者都能親身體會翻譯過程的不易,加深了對所譯文本的理解,并
6、且認(rèn)識到了自己的翻譯錯誤,這樣一來,在今后的翻譯理論中,就可以有意識地防止這些錯誤的出現(xiàn),從而提升譯文的質(zhì)量。同時,小組成員之間互相協(xié)作,互相學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短,在學(xué)習(xí)中完善自己。理工科院校盡管學(xué)科學(xué)理論時機(jī)較多,有著的科研經(jīng)費(fèi)、國家重點(diǎn)工程、國家級獎勵、國家重點(diǎn)實驗室國家實驗室、國家工程中心等用于實驗研究。但是這些資源卻很少用于文科建立尤其是外語研究。從SI、Ei等上發(fā)表的論文內(nèi)容來看,研究外語學(xué)科的內(nèi)容少之又少。研究課題小組建立的理工科院校外語專業(yè)翻譯理論才能養(yǎng)成形式,總結(jié)討論翻譯中的常見錯誤類型及相關(guān)措施,從而提升英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的素質(zhì),進(jìn)步其翻譯才能。3學(xué)科建立意義課題研究小組所構(gòu)建的翻譯形
7、式摒棄了傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)形式,拓寬了課后培養(yǎng)理論才能的途徑,有效地利用了課后時間。翻譯才能和語言的錘煉需要廣泛的練習(xí)與理論才能進(jìn)步。我們研究小組所建初譯復(fù)譯校對的小組形式,摒棄了傳統(tǒng)填鴨式教學(xué)手段,利用課后理論,主動下筆,在培養(yǎng)文本整體感知才能和理解才能的同時,錘煉自己的語言才能。當(dāng)前理工科院校英語專業(yè)存在注重課上被動式灌輸,課下放養(yǎng)的問題,與語言學(xué)校每周會要求一定量的翻譯相比,課后有效利用率不高。假如理工科院校能在此方面借鑒語言類大學(xué)的做法,利用好課后時間,制定好策略,那么便能進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成良好的翻譯理論才能。從課程建構(gòu)上,理工科院校和語言類學(xué)校的培養(yǎng)方案存在顯著的差異。1以南京
8、郵電大學(xué)及北京語言大學(xué)為例,發(fā)如今本科課程方面,前者注重人文及文化層面明顯沒有后者所占比例大,涉及到文化的課程根本上屬于選修課程,也就是說選的人根本很少。要養(yǎng)成良好的翻譯理論才能,其中一方面要求學(xué)生具有豐富的文化素養(yǎng)。而學(xué)生文化素養(yǎng)的積累很大程度來源于所開設(shè)的課程。2培養(yǎng)方案上所設(shè)課程根本上圍繞專四專八等與學(xué)位掛鉤的目的而設(shè)計,注重詞匯語法語音等根底課程的教授。真正接觸到翻譯的課程那么要到大三,然而大一大二所學(xué)的并沒有為翻譯理論做有效的鋪墊。翻譯課程比重略少。3本科所學(xué)科目很少與學(xué)校特色嚴(yán)密結(jié)合,從學(xué)校課程安排看,學(xué)校優(yōu)勢特色沒有效地與外語掛鉤,學(xué)院在教學(xué)過程中并沒有過重引導(dǎo)側(cè)重于學(xué)校特色的翻譯。以南郵為例,在本科英語專業(yè)課程安排中發(fā)現(xiàn),學(xué)校優(yōu)勢工程的課程只有三門現(xiàn)代信息技術(shù)概論、電子信息英語、科技翻譯,開設(shè)雙語教程的卻只有電子信息英語和科技翻譯,且都是選修課程。這就會造成一個問題,絕大多數(shù)自主意識薄弱的學(xué)生在畢業(yè)之際可能既不能掌握良好的翻譯的才能,也對學(xué)校優(yōu)勢缺乏理解。小組建立的理論形式,那么是對學(xué)校課程建構(gòu)不合理之處的一種補(bǔ)充。小組通過合作與翻譯理論,有針對性地對翻譯文化等方面進(jìn)展充電,這是一種快速吸
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 石河子大學(xué)《園林設(shè)計初步》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 門衛(wèi)室施工組織設(shè)計方案
- 石河子大學(xué)《水利工程監(jiān)理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 石河子大學(xué)《臨床技能學(xué)二》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 石河子大學(xué)《工業(yè)制劑綜合實驗》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 沈陽理工大學(xué)《數(shù)字信號處理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 沈陽理工大學(xué)《面向?qū)ο蟪绦蛟O(shè)計(C++)》2022-2023學(xué)年期末試卷
- 沈陽理工大學(xué)《翻譯技能綜合訓(xùn)練》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 沈陽理工大學(xué)《車輛振動與噪聲控制》2023-2024學(xué)年期末試卷
- 沈陽理工大學(xué)《包裝設(shè)計》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024國機(jī)資本控股限公司招聘高頻考題難、易錯點(diǎn)模擬試題(共500題)附帶答案詳解
- DB11-T854-2023占道作業(yè)交通安全設(shè)施設(shè)置技術(shù)要求
- DB32T 2618-2023 高速公路工程施工安全技術(shù)規(guī)范
- 2024年廣東省高中學(xué)業(yè)水平合格考語文試卷真題(含答案詳解)
- DPtech-FW1000系列防火墻系統(tǒng)操作手冊
- 自動報警合同范本
- 電力專業(yè)數(shù)據(jù)傳輸(EPDT)通信系統(tǒng) 空中接口物理層及數(shù)據(jù)鏈路層技術(shù)規(guī)范 標(biāo)準(zhǔn)編制說明
- 五年級上冊小學(xué)高年級學(xué)生讀本第1講《偉大事業(yè)始于夢想》說課稿
- 2024過敏性休克搶救指南(2024)課件干貨分享
- 天貓購銷合同范本
- 大學(xué)生創(chuàng)業(yè)英語智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年廣西師范大學(xué)
評論
0/150
提交評論