美國網(wǎng)民評論:在中國取得成功的非洲人_第1頁
美國網(wǎng)民評論:在中國取得成功的非洲人_第2頁
美國網(wǎng)民評論:在中國取得成功的非洲人_第3頁
美國網(wǎng)民評論:在中國取得成功的非洲人_第4頁
美國網(wǎng)民評論:在中國取得成功的非洲人_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、美國網(wǎng)民評論:在中國取得成功的非洲人三泰虎博客9月23日譯文,美國雅虎文章在中國取 得成功的非洲人。文章稱,在香港一棟破舊高樓一無窗戶 的房間里,阿里迪亞洛正向非洲零售商販賣中國電子產(chǎn)品。 不起眼的環(huán)境掩飾了這位西非商人搬到這座城市5年以來打造的幾百萬美元生意。隨著世界第二大經(jīng)濟體與發(fā)展最快的 大洲之間的貿(mào)易往來的飆升,中國南部由現(xiàn)越來越多成功的 非洲企業(yè)家,這位來自幾內(nèi)亞的39歲商人就是其中一員。夕卜文標(biāo)題: The Africans making it big in China外文地址: HYPERLINK /africans-making-big-china-054434 /africa

2、ns-making-big-china-054434 900.htmlFrom a windowless room in a dilapidated Hong Kong high-rise, Ali Diallo sells Chinese electronics to retailers across Africa. The modest surroundings belie the multi-million dollar business the West African trader has built in the five years since he moved to the c

3、ity.The 39-year-old from Guinea is part of a growing number of African entrepreneurs thriving in southern China, as trade between the world s seGtaiest economy and fastest-growing continent soars.在香港一棟破舊高樓一無窗戶的房間里,阿里迪亞洛正向非洲零售商販賣中國電子產(chǎn)品。不起眼的環(huán)境掩飾了這位西非 商人搬到這座城市 5年以來打造的幾百萬美元生意。隨著世界第二大經(jīng)濟體與發(fā)展最快的大洲之間的貿(mào)易往來 的

4、飆升,中國南部由現(xiàn)越來越多成功的非洲企業(yè)家,這位來 自幾內(nèi)亞的39歲商人就是其中一員。Sitting in a small room cluttered with cardboard boxes destined for Nigeria, Diallo welcomes the latest delivery of Chinese-made mobile phones to his office in Chungking Mansions - a bustling labyrinth better known for budget hotels and no-frills restaurant

5、s.The building is also the go-to place in Hong Kong for African buyers in search of cheap electronics, with phones selling from around $8 each.迪亞洛坐在一間小屋里,里面堆滿著將發(fā)往尼日利亞的紙箱, 他在接收發(fā)往他在重慶大廈辦事處的最新一批中國產(chǎn)手機。 香港重慶大廈是一個熙熙攘攘的迷宮,以廉價賓館和簡樸餐 館更為由名。重慶大廈也是非洲買家在香港尋找廉價電子產(chǎn)品時趨之若 鷲的地方,那里一部手機的售價大約是8美元。In China there are opp

6、ortunities for people who can start from scratch and build up their own business. Obviously not in one day but through hard work and networking you can do it, says the trader, whose company sees an annual turnover of $11 million a year through the sale of phones and tablets alone.Trade between China

7、 and Africa hit new highs of nearly $200 billion last year, according to official Chinese data, driven by Chinese industry s appetite for African raw materials.“中國充滿著白手起家和開創(chuàng)事業(yè)的機會。當(dāng)然不是一天就能成功,而是通過艱辛努力?!边@位貿(mào)易商人說道,他公司的年 營業(yè)額僅憑銷售手機和平板電腦就能達到1100萬美元。中國官方數(shù)據(jù)顯示,在中國對非洲原材料的巨大需求之下, 中國和非洲去年的貿(mào)易額達到近2000億美元的新高。The Afr

8、ican traders in southern China are the flipside of this deepening relationship. Entrepreneurs like Diallo have made Chungking Mansions one of the most important passageways for Chinese gadgets air-freighted to Africa. According to Gordon Mathews, professor of anthropology at the Chinese University o

9、f Hong Kong, up to a fifth of all mobiles in Africa have passed through the building corridors in recent years.But while this 17-storey hive is the storefront, the engines behind this trade lie in the industrial heartland of neighbouring Guangdong province in southern China.在中國南部的非洲商人反映由這一逐步深化關(guān)系的另一面

10、。迪亞洛這樣的企業(yè)家令重慶大廈成為中國小商品運往非洲 的其中一條最重要通道。香港中文大學(xué)人類學(xué)教授麥高登稱,近年來多達1/5的非洲手機通過這里銷往非洲。這棟 17層的大樓是店面,具背后 的貿(mào)易引擎則在鄰近廣東的工業(yè)腹地。This mecca for low-cost manufacturing has drawn entrepreneurs from across Africa, creating one of the largest black communities in Asia.In the provincial capital Guangzhou, at least 20,000Af

11、ricans live in the city, research from local Sun Yat-sen University shows.Though their number is a fraction of the million Chinese now living in Africa, these migrants are playing a pivotal role in their new home.a Traders bring with them vast skills and capital, supportinglarge amounts of Chinese m

12、anufacturer s If all theAfrican traders were to vanish it would have an enormous effect on the south China economy and business people realise this rather strongly, says Mathews.這個低成本制造業(yè)中心吸引了非洲各地的企業(yè)家,也造就了 亞洲最大的黑人社區(qū)之一。據(jù)中山大學(xué)的研究顯示,至少有 2萬名非洲人在廣州居住。盡管只是百萬在非華人的零頭,但這些移民在新家起著關(guān)鍵 作用。麥高登說:“貿(mào)易商帶來大量技術(shù)和資金,支援了許多中國

13、制 造商若所有非洲商人都消失,將給中國南方經(jīng)濟帶來巨 大影響。商人對這點的認(rèn)識非常強烈。”Many traders work in and around a downtown neighbourhood dubbed “ Little Africa ” , or more insensitively “ Chocolate City by the local media. Along its winding central alley, a restaurant serves Tilapia with fufu - a staple Congolese meal of fried fish a

14、nd cassava - as well as traditional Chinese fried rice and steamed fish.A few kilometres away at Canaan Export Clothes Trading Centre, a vast complex where Igbo is spoken as often as the local Cantonese language, Lamine Ibrahim loads thousands of jeans into bags destined for Africa.許多貿(mào)易商工作在市區(qū)一個有“小非洲

15、”之稱的地段,當(dāng)?shù)孛?體也稱之為“巧克力城”。在蜿蜒的中央巷子里,一家餐館供 應(yīng)剛果一種主食一一羅非魚炒木薯,以及中國傳統(tǒng)炒飯和清 蒸魚。在“巧克力城”幾公里外的迦南外貿(mào)服裝批發(fā)中心,拉明易卜 拉欣裝了幾千件牛仔褲打包運往非洲。在該市場,伊博語說 得和廣東話一樣頻繁?!救┗⒆ⅲ阂敛┤耍↖bos)是西非尼日利亞民族之一。亦稱“伊格博人”。有1394萬人(1980),為國內(nèi)第三大族。分 布在尼日利亞東南部。另有 4萬人分布在喀麥隆。屬尼格羅人種蘇丹類型。包括 30多個支系;如恩格巴、阿巴賈、 阿達、伊卡、奧尼查等。使用伊博語,屬尼日爾一科爾多凡 語系尼日爾一剛果語族。有用拉丁字母拼寫的文字。原信

16、萬 物有靈,崇拜祖先(見原始宗教),后多改信基督教一一摘 自百度百科】He is one of several hundred Africans who has forged adeeper connection to the city by marrying a local Chinesewoman - a relationship founded on love but alsoeconomic prudence.“ For (communication) with the Chinese peopleshe can do. I buy my car, she is there, I op

17、en my own factory, she isthere. So if I ha ve no wife its not easy,says the Muslimtrader from Guinea in broken English.他是數(shù)百名通過娶中國女人為妻加深同這座城市聯(lián)系的非 洲人之一。這既建立在愛情基礎(chǔ)上,也包含了經(jīng)濟考量。這名來自幾內(nèi)亞的msl商人用蹩腳的英語說道:“跟中國人打交道她行。她幫我買車、開廠。要是沒我老婆,那可難 了?!盕ive months ago Ibrahim and his wife Choi Zoung-mai 一 renamed Maryam Barry

18、 after converting to Islam opened their first factory hiring 43 Chinese workers. With this latest investment they hope to secure a bright future for their four-year-old son who speaks fluent Mandarin as well as French, English and Fula.While there are several success stories, not all African entrepr

19、eneurs make it in China - for some rising costs and intense competition make it difficult to stay afloat. But this migrant community, which began forming in Guangzhou in the 1990s, has built a network of groups to support each other s ambitions.5個月前,易卜拉欣和他妻子( Choi Zoung-mai )皈依ysl后改名馬里亞姆巴里一一開了第一家工廠,

20、雇傭了 43名中國工人。他們希望憑借這一最新投資為四歲兒子確保光 明的前途。除了能說流利的普通話外,他兒子還能說法語、英語和富拉語?!救┗⒆ⅲ焊焕耸欠侵薜谒拇笞?,僅次于埃及人、豪薩 人和阿爾及利亞人。分布在西非和中非廣大地區(qū),分屬尼日 利亞、幾內(nèi)亞、塞內(nèi)加爾、馬里、喀麥隆、尼日爾、布基納 法索等國】雖然有幾個成功的故事,但并非所有非洲企業(yè)家在中國獲得 成功。對于莫些非洲企業(yè)家來說,不斷上升的成本和越來越 激烈的競爭使得其難以維持下去。然而,這個于 1990年代 形成于廣州的移民社區(qū)已經(jīng)建立了互相支持彼此抱負(fù)的網(wǎng) 絡(luò)組織。This is vividly apparent in the han

21、dful of AfricanPentecostal churches that have sprung up across the city.Tucked away on the ninth floor of a building behindGuangzhou railway station, 150 worshippers crowd intoRoyal Victory Church.“ Our prayer is that you will prosper, the pastor preaches tocries of agreement from a mostly male cong

22、regation drawn from Nigeria, Cameroon and Ghana.這從在廣州如雨后春筍般涌現(xiàn)的少數(shù)非洲五旬節(jié)教會可以明顯看由。150名禮拜者涌入隱秘在廣州火車站后面一棟大樓第九層的皇家勝利教堂?!拔覀兊亩\告是你們將會成功?!蹦翈煾嬲]大多由男性組成的 會眾,他們來自尼日利亞、喀麥隆和加納。The African entrepreneurs who are flourishing in Guangzhou are succeeding where many foreigners fail. Not only are they navigating the notori

23、ous Chinese bureaucracy but at times overt racism in a country where prejudices can run high.This can range from mild snubs from taxi drivers who refuse to pick up black customers to more serious accusations of traders being unfairly targeted by police when they conduct raids for illegal immigrants.

24、Even so others report good relations with the Chinese.“ Many traders feel much more comfortable working in China than they do in Europe, “ says Roberto Castillo, a Lingnan University researcher in Guangzhou.在不少老外生意失敗的廣州,非洲企業(yè)家們成功了。然而, 他們不僅要經(jīng)受官僚主義的考驗,還要忍受種族歧視。這包括從輕微的由租車司機拒載,到更為嚴(yán)重的警方突襲非 法移民時成為打擊目標(biāo)。即便如此,其他人稱同中國人相處得還不錯。廣州嶺南大學(xué) 的研究員羅伯特卡斯特羅稱,“很多非洲商人覺得在華工作比在歐洲

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論