參考合同合同范本之英文采購合同模板_第1頁
參考合同合同范本之英文采購合同模板_第2頁
參考合同合同范本之英文采購合同模板_第3頁
參考合同合同范本之英文采購合同模板_第4頁
參考合同合同范本之英文采購合同模板_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英文采購合同模板【篇一:采購合同(中英文版 )】purchase order采 購 合 同合同編號 ( contract no.): 日 期 (date) :賣方 (seller) : 地址 (address):電話 (tel) : 傳真 (fax) :電子郵箱 (e-mail) : 買方 (buyer) :地址 (address):電話 (tel) :傳真 (fax) : 郵箱 (e-mail) :the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the

2、terms and conditionsset forth as below:買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:1. commodity, quantity and price:結(jié)算總金額以實際發(fā)貨數(shù)量計算。1.2. the packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales.裝箱單應(yīng)表明規(guī)格,每包重量,數(shù)量和裝箱的總重量。1.3as sellers parking list indicated.以賣方的裝箱單為準.2.shipment裝運 :2.1 the seller is responsi

3、ble to load products into the container.賣方負責裝入集裝箱內(nèi)。2.2 package: pallet包裝 : 托盤裝1/162.3loading site : lai chen industrial park, laiwu city,shandong ,china裝貨地點 : 中國 ,山東省,萊蕪市 ,萊城工業(yè)園。2.4loading date:by aug 10, 2014裝貨日期 :aug 10, 2014以前 . 2.5 port of shipment: qingdaoport, china發(fā)運港口 :青島港口 , 中國 2.6 port of

4、destination:seattle port, usa目的港口 :西雅圖港口 , 美國 2.7 transshipment:allowed轉(zhuǎn)運輸 : 允許 3. quality質(zhì)量:3.1as stipulations in this contract (clause 1) and thereinafter clause合同規(guī)定第一款和以下條款為準。3.2as the descriptions, the pictures and the sample sent by the both. 以雙方提供的規(guī)格 ,相片和樣品為準 .3.3以 wpc 木塑圍欄通用技術(shù)條件文本為質(zhì)量檢驗依據(jù)。(看附件

5、)4.terms of payment付款條件4.1 30% of payment by bank wire before loading.預(yù)付百分之三十定金,驗收合格后裝貨.4.2 the currency rate is calculated based the rate on the date of remittance. 按匯款當日匯率中間價格計算 . 5.inspection檢驗 :5.1buyer s inspection to be as final.買方檢驗。5.2the buyer has the right of inspecting the contracted good

6、sbefore the shipment.買方有權(quán)在發(fā)貨之前驗貨,發(fā)現(xiàn)不符合質(zhì)量要求,產(chǎn)品有權(quán)拒收。2/166. claim索賠 :6.1 if any claims regarding merchandise shipped should be filed within 60 days upon the arrival ofgoods at port of destination.若有任何有關(guān)此批裝船貨物的索賠發(fā)生,請于貨物運抵目的港60 日以內(nèi)提出。 6.2 產(chǎn)品到達目的地,因生產(chǎn)質(zhì)量問題無法使用的,由賣方承擔損失。 7 arbitration仲裁 :any disputes arisin

7、g from the execution of, or in connection with this contract shall be settled amicably through friendly negotiations between both parties. in case no settlement can be reached within 21 days through negotiation, the case shall be submitted to the foreign trade arbitration commission of the china cou

8、ncil for the promotional international trade, for arbitration, in accordance with its provision rule of procedure. the arbitral award shall be accepted as final and binding upon both parties. the arbitration fee shall be borne by the losing party.本合同在執(zhí)行過程中引起的,或與本合同有關(guān)的任何爭議將由雙方友好協(xié)商解決。如果 就爭議雙方在 21 天內(nèi)未協(xié)

9、商達成一致,應(yīng)提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會的仲裁程序暫行規(guī)則進行仲裁 . 仲裁結(jié)果對雙方都是最終的,有約束力的。仲裁費用由敗訴方承擔。8. attachment附件:8.1 本合同附件與本合同為同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。3/169. language語言 :this contract will be executed in the chinese language. all correspondence on contractual matters between parties will be in the chinese language.本合同適用

10、語言為中文。合同項下所有雙方約定的內(nèi)容必須以中文為準。buyer seller_ signature: signature:_ date: date:【篇二:國際貿(mào)易采購合同(中英文 )】contract合 同合同號 contract no:簽字日期 signing date:the buyer: address: tel:the seller: address: tel:this contract, made out by and between the buyer and the seller, whereby the buyer agree to buy and the seller a

11、gree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(according to the practicalprice of invoice) 本合同由買方和賣方簽訂,根據(jù)下面規(guī)定的條款,買方同意購買并且賣方同意銷售如下商品(根據(jù)發(fā)票的實際金額)。2. country of origin and manufacturer:原產(chǎn)地和制造商:4/16賣方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色“勿倒置 ”, “小心輕放 ”,“防3.transportation: marin

12、e refrigerated container transportation.運輸方式:海洋冷藏集裝箱運輸。4. packing:to be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damage of the commodity and expe

13、nses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包裝:須用堅固的新木箱包裝,適合長途海運,防濕、防潮、防震、防銹,防粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,或采用不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負擔由此而產(chǎn)生的一切費用和損失。 5. shipping mark:the seller shall

14、mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: right side up, handle with care, keep away frommoistue, and the shipping mark.的油漆刷上箱號、毛重、凈重、尺碼和潮”等字樣。6. time of transportation: before jul.30,2014.裝貨時間: 2014 年7 月 30 日之前。 7.place of t

15、ransportation:起運地點:8.place of destination:dalian,china.目的地:中國大連。9.insurance:to be covered by the seller for 110% (one hundred and tenpercent) of total contract value against all risks. 保險:由賣方按合同價的 110% 投保一切險。 10. payment:by t/t. the payment shall be effected after receipt the contractgoods and the d

16、ocument stipulated in clause 10.支付:現(xiàn)款電匯方式。5/1611. document for payment:the seller shall present following documents to buyer to effect the payment. 1) two copies of commercial invoice, 2) two copies of packing list,three copies of certificates of quality issued by manufacturer 4) one copy of certifi

17、cate of origin 5) one copy of health certificate 6) a filling certificate from factoryfumigation certificate or non-wood packing material certificatethe relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against all risks. 9) five copies of labels (front and back)in case of

18、by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to xxx co.ltd.支付單據(jù):賣方將向買方提供如下單據(jù)以履行支付。 1)商業(yè)發(fā)票兩份; 2 )裝箱單兩份;3)制造商出具的質(zhì)量證明書一份。 4 )原產(chǎn)地證一份(正本) 5)衛(wèi)生證一份(正本) 6 )工廠出具灌裝證明一份7)有木質(zhì)包裝情況下的熏蒸證明或非木質(zhì)包裝證明8)按合同價的110% 投保一切險的保險單。9)標簽五份(正面、背面)如果采用海運,賣

19、方在裝船的同時將如上單據(jù)各一份寄送給目的港的 xxx 公司。 12. date of shipping:the date of bill of lading shall be regarded as the actual date ofshipment.裝運日期:提單上的日期將被視為裝運日期。13.guarantee of quality:the seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this contract. the seller6/1

20、6guarantees that choose the right means of transportation willbe the goods arrived at the port of destination. 1)質(zhì)量保證:賣方保證貨物的質(zhì)量和規(guī)格與本合同的規(guī)定相符。賣方保證選用合適的運輸方式將貨物運抵目的港。 14. inspection:such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection

21、bureau should be invited for inspection, and shallhave the right to claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection.如貨物的質(zhì)量與規(guī)格與合同不符,買方應(yīng)請商檢局進行檢驗,并有權(quán)根據(jù)商檢局出具的檢驗報告向賣方索賠。15. claims:in case that the seller are liable for the discrepancies and a claim is m

22、ade by buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in clause 14 of this contract, the seller shall settle the claim upon the agreement of the buyers in one or the combination of the following ways:agree to the rejection of the goods and refund to the buyers t

23、he value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses re

24、quired for the custody and protection of the rejected goods.devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the buyers.the claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the sellers fail to reply within 30 days afterreceiving

25、 the buyers claim.索賠:買方按照本合同14 條的規(guī)定,在檢驗或質(zhì)量保證期內(nèi)提出的索賠,其問題應(yīng)由賣方負責時,賣方在取得買方同意后應(yīng)按下列之一或混合的方式處理索賠。7/16同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負擔因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費用,包括利息、銀行費用、運費、保險費用、商檢費、倉儲費和裝卸費。按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失將貨物貶值。 賣方在收到買方的索賠 30 天內(nèi)沒有答復(fù)將被認為接受上述索賠。force majeure:the seller shall not be held responsible for the delay in

26、 shipment or non-delivery of the goods due to force majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . the seller shall advise the bu

27、yer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities, where the accident occurs as evidence thereof. under such circum

28、stances the seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods .不可抗力:由于嚴重的火災(zāi)、水災(zāi)、臺風、地震以及雙方同意的其它不可抗力事故,致使賣方交貨延遲或不能交貨時,賣方可不負責任,但發(fā)生上述事故時,賣方應(yīng)立即以電傳或電報通知買方,并于事故發(fā)生后 14 天內(nèi)將事故發(fā)生地主管當局出具的事故證明書用航空寄交買方 ,依不可抗力事件之輕重 ,一部或全部免除合同責任。 17. arbitration:all d

29、isputes in connection with this contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations. in case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to china international economic and trade arbitration commission in accordance with the rules of arb

30、itration promulgated by the said arbitration commission. the arbitration shall take place in dalian and the decision of the8/16arbitration commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the dec

31、ision. arbitration fee shall be borne by the losing party .仲裁:一切因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的爭議,應(yīng)由雙方友好協(xié)商解決,如經(jīng)協(xié)商不能解決時,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟與貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會仲裁規(guī)則進行仲裁,仲裁地點在大連,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費用由敗訴方承擔。18.effectiveness of the contract:this contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties

32、and upon approval by the relevant authority of both parties.合同的生效:本合同在雙方代表簽字后及雙方有關(guān)當局批準后立即生效。 19. special provisions:this contract is made out in english and chinese, both version being equally authentic. the original contracts are in two copies; each part keeps one of two original copies after signa

33、ture.本合同采用中文、英文書寫,具有同等法律效力。合同正本兩份,簽字后雙方各持一份。for the buyer:legend import export co. ltd._ authorized signaturefor the seller:digital china techenology limited_ authorized signature【篇三:中英文采購合同模板】9/16以下簽訂的合同是一份依照國際法和國際商會(icc )有關(guān)規(guī)章制度實施并具有法律約束力的文件。the following signed contract isa document that is legall

34、y binding and enforceable underinternational law and icc rules and regulation.and買賣雙方同意按下列規(guī)格和條款購買以下物料:whereas the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:1. 定義( definitions)1.1公“噸 ”是指 2204.62 磅或 1000 千克濕基重或干基重。“metric t

35、on ” each means 2204.62 pounds or 1000 kilograms, wet or dry basis as specified.1.2干“基 ”是意指礦石在105 攝氏溫度。“dry basis ” means ore dried at 10 5 degrees centigrade.1.3 干“公噸 ”是指在 105 攝氏溫度下的每噸礦石。“dry metric ton ” means a ton of ore dried at 105 degree 1.4 “ccic是”指中國檢驗認證集團?!癱cic ” means the china certificat

36、ion inspection group co. ltd 1.5 “ciq是”指中華人民共和國出入境檢驗檢疫“ciq ” means the entry-exit inspection quarantine of the people s republic of china.1.6 計價貨幣為美元和美分,是美國法定貨幣。10/16amounts of money stated in dollars and cents are references to the currency of the united states of america.2. 品質(zhì)及貨物描述(quality and des

37、cription)2.1 品名及品質(zhì) : 銅礦石原產(chǎn)地 : 非洲銅含量: 15% ( 10% 以下拒收 )commodity and quality: copper ore,origin: africacopper content: 15%( below 10% reject)2.2 賣方應(yīng)保證如下 : 否則買方有權(quán)拒絕收貨。砷( as ) 最大不超過0.50%鉛( pb ) 最大不超過6.00%氟( f ) 最大不超過0.10%鎘( cd ) 最大不超過0.05%汞( hg ) 最大不超過0.01%粒度規(guī)格:0-50 mm: 80%the seller guarantees below:ot

38、herwise, the buyer has the right to reject the cargo.as: max 0.50%.pb: max 6.00%max 0.10% cd: max 0.05% hg: max 0.01%11/16size: 0-50mm: 80%,當銅含量低于 10% 時,買方有權(quán)拒收該貨品,在該情況下,賣方應(yīng)負責買方因此而產(chǎn)生的所有費用及損失。the buyer has right to reject any cargo with copper content lower than 15%, in which case the seller shall be

39、responsible for all the cost and losses incurred by the buyer.2.3 該貨物必須是無害無輻射,適合熔煉和精煉。the goods shall be otherwise free of constituents deleterious and radicalized to the smelting and refining process.2.4 貨物的質(zhì)量和重量以到貨港海關(guān)商檢為最終檢驗標準。the outturn weights and quality at discharge port analyzed by ciq shall

40、 be taken for final settlement.3. 數(shù)量 (quantity)the seller will sell and the buyer will buy 1000 dmt per month by one year contract copper ore in container, plus or minus 5% over a period commencing on the date of signing of this agreement, allow partial shipment. the initial order is 300mt.4. 貨運交付(

41、delivery and shipment)4.1 cif shanghai港,按照 2000 年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則解釋。cif shanghai port, as per inco terms 20004.2 包裝:大約50 公斤一袋,集裝箱運輸。packing: in big bags for about 50 kg, shipment in 20fcl.4.3 起運港:馬達加斯加塔馬塔夫港口或者由賣方指定loading port: tamatave port, madagascar or by seller appointed12/164.4 到貨港:中國上海港口或由買方指定desti

42、nation port:shanghai port, china. or by buyer appointed4.5 在收到本合同跟單信用證( l/c )之后的 20 天內(nèi) ,銅礦將會在裝運港口安排起運。copper ore shall be effected shipment at loading port within 20 days after receipt of activated document l/c according to this contract.5. 稱重、取樣和水份確定 ( weighting, sampling and moisture determination

43、 )5.1 由檢驗者在裝貨地開立的重量與分析檢驗認證,顯示該批商品的柜號、封條號、干重、濕重、含水量及含銅量,包含特定的相片(銅含量必須等于或高于10% )。surveyor s weight and assay certificate at loading place showing container no., seal no., dry weight, wet weight, moisture content and copper content, including specific photos (cu content must be equal to or higher than

44、10%) .5.2 如果到貨港 ciq 所測定的總水份,則將從海運提單的重量中扣除??偹肿畲?8% 。if total moisture percentage of the copper ore shipment as determined by ciq at destination port, then the actual weight ofshipment shall be adjusted from b/l weight. total moisture (ar ) 8% max6. 檢驗( inspection)6.1 裝運港由國際檢驗機構(gòu)商檢并監(jiān)裝,費用由賣方承擔,貨物到達目的港之

45、后,做 ciq/ccic 商檢,費用由買方承擔,賣方有權(quán)派代表參加商檢。13/16inspected and supervised by international organization at theloading port, their charges to be for sellers account. after thearrival of the cargo to destination port, the cargo shall beinspected by ciq/ccic, china at the buyer s cost and the selleror the sell

46、er s representative shall have right to be present atsuch weighing and sampling.在目的港, ciq/ccic將從貨物中取出樣品,并分成三份,一份讓買方保存,一份讓賣方保存,最后一份留在ciq/ccic以備用來可能出現(xiàn)的公斷鑒定。at the port of discharge ciq shall sample from the shipment and divide into three parts, one for the buyer, the second for possible need of the se

47、ller and third for possible umpire analysis which shall be sealed and kept with ciq/ccic.假如 ciq/ccic 和裝貨港 ccic 出具的證書對銅礦石銅的品位的測定結(jié)果或除銅的品位外其它成分存在 2% 以下的差異,以到貨港的 ciq/ccic 檢驗為準,如果差異在 2% 以上,在卸貨港買方必須重新委托 sgs 檢驗,此結(jié)果視為最終標準。if the difference in the contents of cu and other components between ccic and ciq /cci

48、c china analyses is less than 2%, the amount should based on the ciq/ccic report at the unloading port. if the difference is more than 2%, the buyer must agree to have a new sgs inspection at the unloading port. the certificate of analysis issued by such umpire shall be final.公斷鑒定費用將由鑒定結(jié)果與公斷結(jié)果差距較大的一方負擔,如果公斷結(jié)果介于雙方之間,則公斷費用由雙方平均負擔。the cost of umpire analysis shall be for the account of the party whose own

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論