中山大學(xué)2014年翻譯碩士考研真題及答案_第1頁
中山大學(xué)2014年翻譯碩士考研真題及答案_第2頁
中山大學(xué)2014年翻譯碩士考研真題及答案_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)專心-專注-專業(yè)精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)中山大學(xué)2014年翻譯碩士考研真題及答案歷年真題是最權(quán)威的,最直接了解各專業(yè)考研的復(fù)習(xí)資料,考生要重視和挖掘其潛在價(jià)值,尤其是現(xiàn)在正是沖刺復(fù)習(xí)階段,模擬題和真題大家都要多練多總結(jié),下面分享中山大學(xué)2014年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。中山大學(xué)2014年翻譯碩士考研真題及答案I. Phrase Translation1.小康社會: a moderately prosperous society2.解放和發(fā)展生產(chǎn)力: release and develop pro

2、ductive forces3.宏觀經(jīng)濟(jì):Macro Economy4.軟著陸:soft landing5.產(chǎn)品外包:product outsourcing6.技術(shù)轉(zhuǎn)讓:technology transfer7.數(shù)字鴻溝:digital divide8.群眾體育:mass sports9.循環(huán)經(jīng)濟(jì):circular economy ; recycling economy10.進(jìn)口配額:import quota11.外匯儲備: foreign exchange reserve12.求同存異:seek common ground while reserving differences13.產(chǎn)權(quán)結(jié)構(gòu)

3、:Property Rights Structure;structure of property right4.聯(lián)合國環(huán)境署:United Nations Environment Programme ( UNEP )15.泡沫經(jīng)濟(jì):bubble economy16. Hedge Fund:對沖基金(又稱避險(xiǎn)基金或套利基金)17. Muslim Brotherhood:穆斯林兄弟會18. Trade Surplus:貿(mào)易順差19. Prudent Monetary Policy:穩(wěn)健的貨幣政策20. Mortality Rate:死亡率21. Currency Appreciation:貨幣升值

4、22. Social Strata:社會階層23. Anti-corruption Campaign:反腐敗運(yùn)動;反腐工作24. Counter-terrorism Convention:反恐公約25. Concerted Efforts: 共同努力26. Nuclear Arsenal: 核武庫;核軍火庫27. Endemic Disease: 地方病28. UNESCO: 聯(lián)合國教科文組織(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)29. Corporate Governance: 公司治理;企業(yè)管治3

5、0. Capital Market: 資本市場II. Passage translationSECTION A CHINESE TO ENGLISH 60MIN 當(dāng)今世界正處于大發(fā)展、大變革、大調(diào)整時(shí)期。世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,國與國 相互依存,利益交融己達(dá)到前所未有的程度。求合作、謀發(fā)展、促合作成為不可阻擋的時(shí)代潮流。 但世界局部沖突和熱點(diǎn)問題此起彼伏,南北差距拉大,傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅相互交織,世界的和平與發(fā)展仍面臨諸多問題。面對這些挑戰(zhàn),沒有任何國家能獨(dú)立應(yīng)對,唯有攜手合作才是正確選擇。中美作為聯(lián)合國安理會常任理事國,分別作為世界上最大的發(fā)展中國家和最大的發(fā)達(dá)國家,無論是

6、在推動世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長方面,還是在維護(hù)世界和平與安全方面,都面臨著共同課題,肩負(fù)著重要責(zé)任。參考譯文:We live in a world that is undergoing major transformation and adjustment. The world is moving toward multi-polarity and economic globalization is gaining momentum. Countries are more interdependent with their interests closely interwoven than at a

7、ny time in history. The pursuit of peace, development and cooperation has become an irresistible trend of the times. However, the road to peace and development is still fraught with difficulties, as evidenced by unceasing local conflicts and hotspot issues, widening gap between the North and the Sou

8、th and simultaneous presence of traditional and non-traditional security threats. No country can meet these challenges alone and our only choice is to confront them through cooperation.As permanent members of the UN Security Council and the largest developing country and the largest developed countr

9、y, China and the United States face common tasks and shoulder important responsibilities ranging from promoting full recovery and sustainable growth of the world economy to managing regional hot-spots, meeting global challenges and safeguarding world peace and security.SECTION B ENGLISH TO CHINESE 6

10、0 MIN To avoid the various foolish opinions to which mankind is prone, no superhuman genius is required. A few simple rules will keep you, not from all error, but from silly error.If the matter is one that can be settled by observation, make the observation yourself. Aristotle could have avoided the

11、 mistake of thinking that women have fewer teeth than men, by the simple device of asking Mrs. Aristotle to keep her mouth open while he counted. He did not do so because he thought he knew. Thinking that you know when in fact you dont is a fatal mistake, to which we are all prone.Many matters, howe

12、ver, are less easily brought to the test of experience. If, like most of mankind, you have passionate convictions on many such matters, there are ways in which you can make yourself aware of your own bias. If an opinion contrary to your own makes you angry, that is a sign that you are subconsciously

13、 aware of having no good reason for thinking as you do. If someone maintains that two and two are five, or that Iceland is on the equator, you feel pity rather than anger, unless you know so little of arithmetic or geography that his opinion shakes your own contrary conviction. The most savage contr

14、oversies are those about matters as to which there is no good evidence either way. Persecution is used in theology, not in arithmetic, because in arithmetic there is knowledge, but in theology there is only opinion. So whenever you find yourself getting angry about a difference of opinion, be on you

15、r guard; you will probably find, on examination, that your belief is going beyond what the evidence warrants.參考譯文:持有各種各樣愚蠢的見解乃是人類的通病。要想避免這種通病,并不需要超人的天才,下面 提供的幾項(xiàng)簡單原則,雖然不能保證你不犯任何錯(cuò)誤,卻可以保證你避免一些可笑的錯(cuò)誤。如果一個(gè)問題但憑觀察就可以解決的話,就請你親自觀察一番.亞里士多德誤以為婦女牙齒的數(shù)目比男人少。這種錯(cuò)誤,他本來是可以避免的,而且辦法很簡單。他只消請他的夫人把嘴張開親自數(shù)一下就行了,但他卻沒有這樣做,原因是他自以為是,自以為知道而實(shí)際上自己并不知道,這是我們?nèi)巳硕既菀追傅囊环N致命錯(cuò)誤.我自己就以為刺猬好吃黑甲蟲,理由無非是我聽人這么講過,但是如果我真的動手寫一部介紹刺猬習(xí)性的著作,我就不應(yīng)該妄下斷語, 除非我親自看見一只刺猬享用這種倒胃口的食物,然而亞里士多德卻不夠謹(jǐn)慎。古代和中古代的著作家談起獨(dú)角獸和火怪來頭頭是道,但是他們當(dāng)中誰也沒有覺得,既然自己從未見過 任何麒麟和火蛇,那就必須避免武斷的論述。不過也有許多事情不那么容易用經(jīng)驗(yàn)加以檢驗(yàn)。如果你象大多數(shù)人一樣在許多這類事情上有強(qiáng)烈的自信,也有很多方法可以讓你自己意識到自己的想法是有所偏頗的。如果

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論