下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)專心-專注-專業(yè)精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)CATTI備考:英譯漢模擬練習(xí)(七)As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to aInstitute in their own countri
2、es as their first choice learning Chinese language and Chinese culture. During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs. And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, ar
3、t, architecture, medicine andculture and experience first-hand theof thiscivilization.改革開放30 年來(lái),隨著中國(guó)逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),海外人士學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和中國(guó)文化的首選之地。通過學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他們對(duì)這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機(jī)會(huì)了解中國(guó)的哲學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體驗(yàn)這個(gè)文明古國(guó)的風(fēng)采。As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world
4、 outlook of the learners. This trend, so to speak, is gatheringand is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese, herbal medicines, martial arts. They are also interested in kongfu films, fashions and crafts. S
5、eeminglywords such as, ginseng, gingko, oolongcha have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to make its impact there are, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.作為第二文化,中國(guó)文化也豐富了他們的生活和世界觀。可以說(shuō),這個(gè)潮流方興未艾。越來(lái)越多的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的美國(guó)人除了對(duì)中國(guó)菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,
6、草藥和武術(shù)。他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國(guó)的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國(guó)最熱門的中國(guó)文化是道家學(xué)說(shuō)和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。CATTI備考沖刺:英譯漢模擬練習(xí)(六)The China International Publishing Group is the largest and the mostforeign language publishing and distribution establishment, itsbeing the International Press Bureau of the Central Peoples G
7、overnment Press and Publication Administration. Adhering to the publishingof “assisting Chinas march to the world and facilitating worlds understanding of China”, the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between
8、China and foreign countries.中國(guó)國(guó)際出版集團(tuán)是中國(guó)最大的、最權(quán)威的外語(yǔ)出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國(guó)際新聞局。我集團(tuán)堅(jiān)持“讓中國(guó)走向世界,讓世界了解中國(guó)”的出版原則,全心致力于中國(guó)外語(yǔ)教育與研究事業(yè)的發(fā)展,全心致力于中外文化交流事業(yè)的拓展。In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group makes it a rule
9、that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, bothand overseas, for further studies. As is clearly spelled out in our new development strategy, we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the worldmarket, aiming at the international rea
10、dership. Our initial efforts have been very rewarding.為了加強(qiáng)對(duì)出版人才隊(duì)伍的建設(shè),為了滿足日益增長(zhǎng)的特殊出版業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)每年都要選派一些青年員工到國(guó)內(nèi)外知名高等學(xué)府和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修,根據(jù)我們的發(fā)展戰(zhàn)略,我們會(huì)將前進(jìn)的步伐邁出國(guó)界走向世界,瞄準(zhǔn)海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開局。CATTI備考沖刺:英譯漢模擬練習(xí)(五)What will the role of universities be in thiseconomy? How will they contribute to improving society through i
11、nnovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society? It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly
12、 linked to research. Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by theof new knowledge and process of discovery. An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on theof discovery.在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)
13、代背景下,大學(xué)將扮演怎樣的角色呢?大學(xué)將如何通過旨在提高生活質(zhì)量、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的創(chuàng)新活動(dòng)進(jìn)而推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步呢?在這個(gè)日新月異、充滿變數(shù)的社會(huì),大學(xué)又將如何培養(yǎng)那些善于取精用弘的學(xué)生呢?我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,本科生教育和研究生教育都與研究緊密相連。我們的教育應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造一種可以探尋新知識(shí)、帶來(lái)新發(fā)現(xiàn)的氛圍,將教學(xué)與研究融合在一起的教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practica
14、l applications. But that can never be the only goal. And making it a primary goal will frequently be short-sighted. Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that. Our university has an almost unique role in fostering such contribution. Choosing the right people is the firs
15、t and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment. There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of fanciful visionaries. The second class of important people in innovative environment consists ofexplorers.The third class of in
16、dividuals consists of uninhibited.大學(xué)最根本的使命就是創(chuàng)造新知識(shí),雖然大學(xué)所創(chuàng)造的新知識(shí)有時(shí)會(huì)立即產(chǎn)生實(shí)際應(yīng)用價(jià)值,但這決不是大學(xué)所追求的唯一目標(biāo)。將獲取實(shí)際應(yīng)用價(jià)值的目標(biāo)定位大學(xué)的主要目標(biāo)是一種短視行為。基礎(chǔ)研究也同樣是大學(xué)的使命,而且大學(xué)在推動(dòng)基礎(chǔ)研究方面能發(fā)揮獨(dú)特的作用。選對(duì)人是確保創(chuàng)新型研究環(huán)境的首要因素,也是最為關(guān)鍵的因素。選人要選三種人:第一種人是想法活躍的思想家,第二種人是富有革命精神的探索家,第三種人是不受常規(guī)約束的實(shí)干家。CATTI備考沖刺:英譯漢模擬練習(xí)(四)starts at the top, and it is important fo
17、r leaders to create an environment where innovation is constant, where people have the skills and incentives to think creatively. In doing so, you attract talents that want to contribute to that environment, creating acycle for the company. Shanghais leadership has worked hard to create an environme
18、nt where businesses can succeed. For example, Shanghais transportation links to the world, including Pudong International Airport and the new deep water port facility, have achieved world-class status. We live in an era where innovation is central to economic growth and.”創(chuàng)新從領(lǐng)導(dǎo)層開始做起。領(lǐng)導(dǎo)層必須營(yíng)造一個(gè)可以不斷創(chuàng)新的環(huán)
19、境,以激勵(lì)人們的創(chuàng)新思維。 這樣的環(huán)境可以吸引那些樂于創(chuàng)新的人才,從而使公司得到良性發(fā)展。上海的領(lǐng)導(dǎo)努力為企業(yè)營(yíng)造可取得成功的環(huán)境。例如,浦東國(guó)際機(jī)場(chǎng)和新的深水港等設(shè)施的建立,使上海與世界的交通連接達(dá)到了世界級(jí)的水平。我們生活在一個(gè)以創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和繁榮的時(shí)代。It is comfortable to hold onto the old ways of doing business. But innovation is hard because it usually leads to change. Innovation requires new ideas, new processes,
20、and new institutions. New technologies and approaches can radically change an existing market, creating new customers and competitions. But innovation and its accompanyingcan be managed through good leadership, a long term strategy, and good people. President Hu Jintao stated at the beginning of thi
21、s year that “Innovation is the core of the nations competitiveness.墨守成規(guī)確實(shí)舒服愜意,而改革創(chuàng)新則困難重重,因?yàn)閯?chuàng)新往往引發(fā)變革。創(chuàng)新需要新思想,新程序和新機(jī)制。新技術(shù)和新方法會(huì)劇烈的改變現(xiàn)行的市場(chǎng)秩序,既帶來(lái)新的公司客戶,也帶來(lái)新的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,但是,如果我們有英明的領(lǐng)導(dǎo),長(zhǎng)期的戰(zhàn)略以及優(yōu)秀的人才,創(chuàng)新活動(dòng)及其所伴隨的沖擊是可控的。胡錦濤主席在年初時(shí)曾說(shuō)過:“創(chuàng)新是國(guó)家的核心競(jìng)爭(zhēng)力。”CATTI備考沖刺:英譯漢模擬練習(xí)(三)The Washington Nationalis one of the largest and mos
22、t famous religious centers in the United States. It belongs to theChurch. The official name of the building id the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul. The National Cathedral was built with money from private citizens. The work started in 1907, and the Cathedral was not completely finished until 1990. The first stone was laid in the presence of President Theodore Roosevelt. Every President of the United States since then has attended services or visited the Cathedral.華盛頓國(guó)家大教堂是美國(guó)規(guī)模最大、最負(fù)盛名的宗教中心之一,隸屬主教派教會(huì)。該建筑的正式名稱是圣彼得和圣保羅大教堂。國(guó)家大教堂是由私人贊助建造起來(lái)的。工程開始于1907年,直到1990年才完全竣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年西安學(xué)區(qū)房交易風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估及保障合同3篇
- 工程管理人員合同(2篇)
- 裝修水電施工方案
- 2025年度個(gè)人房產(chǎn)租賃合同解除協(xié)議范本4篇
- 中國(guó)航空運(yùn)輸行業(yè)展望2025年1月 -中誠(chéng)信
- 二零二五年度面包烘焙原料種植基地訂購(gòu)合同4篇
- 2025年度合伙企業(yè)股份轉(zhuǎn)讓及管理服務(wù)協(xié)議3篇
- 初二學(xué)業(yè)規(guī)劃講座模板
- 二零二五年度苗圃苗木病蟲害防治藥劑研發(fā)與供應(yīng)合同4篇
- 2025年度個(gè)人購(gòu)房綠色家居設(shè)計(jì)合同4篇
- 軟件項(xiàng)目應(yīng)急措施及方案
- 2025河北邯鄲經(jīng)開國(guó)控資產(chǎn)運(yùn)營(yíng)管理限公司招聘專業(yè)技術(shù)人才5名高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2024年民法典知識(shí)競(jìng)賽考試題庫(kù)及答案(共50題)
- 2025老年公寓合同管理制度
- 2024-2025學(xué)年人教版數(shù)學(xué)六年級(jí)上冊(cè) 期末綜合卷(含答案)
- 2024中國(guó)汽車后市場(chǎng)年度發(fā)展報(bào)告
- 鈑金設(shè)備操作培訓(xùn)
- 感染性腹瀉的護(hù)理查房
- 天津市部分區(qū)2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末考試 物理 含解析
- 水利工程招標(biāo)文件樣本
- 第17課 西晉的短暫統(tǒng)一和北方各族的內(nèi)遷(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年七年級(jí)歷史上冊(cè)素養(yǎng)提升說(shuō)課稿(統(tǒng)編版2024)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論