



下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從譯者文化觀的角度來(lái)分析俄語(yǔ)商標(biāo)品牌名中通信及交通工具的翻譯從譯者文化觀的角度來(lái)分析俄語(yǔ)商標(biāo)品牌名中通信及交通工具的翻譯技巧引言商標(biāo)的翻譯作為一種跨語(yǔ)言、跨文化的交流活動(dòng),涉及到地獄文化,消費(fèi)心理,審美觀念,價(jià)值取向等諸多因素,反映不同民族的社會(huì)特征和文化轉(zhuǎn)向。%粈%鋩%賭%顎%鐎%?%?%韤%鋩%鐎%閫%醼%鎬%?1980:30有些品牌詞帶有民族文化特征,帶有蘇聯(lián)特色;具有民族象征意義;有些文學(xué)作品中也會(huì)有大量的商標(biāo)詞。對(duì)中國(guó)消費(fèi)者而言,尤其是對(duì)不太理解俄羅斯和歐洲文化的人達(dá)不到料想的效果。因此,本文在注重尊重和把握民族心理差異,注重中外文化差異的根底上,要盡量保存商標(biāo)品牌名原文的形式和特點(diǎn)
2、情況下,重點(diǎn)討論交通工具和通信工具中知名品牌的翻譯問(wèn)題。1商標(biāo)的概念商標(biāo)就是商品的標(biāo)記,俗稱為牌子。一般說(shuō)來(lái),商標(biāo)是消費(fèi)經(jīng)營(yíng)者在其消費(fèi)、制造、加工、挑選或者經(jīng)營(yíng)的商品或者效勞上采用的,區(qū)別商品或效勞來(lái)源,由文字、圖形、字母數(shù)字、三維標(biāo)志和顏色組合,以及上述要素的組合構(gòu)成的,具有顯著特征,便于識(shí)別的標(biāo)志。梁建華,2022:5外來(lái)商標(biāo)詞中有一部分是外來(lái)的,一種情況是把外國(guó)的商標(biāo)詞音譯成俄語(yǔ).如世界知名商標(biāo)詞:a-la可口可樂(lè)音譯為Kka-Ka,Pepsi百事可樂(lè)音譯為IIenn,Baby俄語(yǔ)音譯為bbh,像這樣世界知名的商標(biāo)詞在中國(guó)已經(jīng)廣為流傳,家喻戶曉,也有了廣為認(rèn)同的中文譯本。但是,迄今為止,
3、通信工具和交通工具的翻譯問(wèn)題是較少涉及的研究領(lǐng)域,因此本文主要研究文化差異視角下的知名商標(biāo)品牌名通信工具和交通工具的翻譯技巧。2譯者的文化觀由于外國(guó)商品大量涌入中國(guó)市場(chǎng),引起了中國(guó)人對(duì)異族文化觀念的變化。尤其是商業(yè)廣告中商標(biāo)品牌詞的翻譯那么最敏感地反映了人們的文化翻譯觀。因?yàn)樯虡?biāo)的翻譯,不單純是兩種語(yǔ)言的接觸,而且是兩種文化的交融。我們?cè)S多外來(lái)商標(biāo)詞的翻譯正是經(jīng)歷了這樣一個(gè)同化、吸收、改造的過(guò)程。正如A.L.克魯勃所說(shuō)的:每一種文化都會(huì)接納新的東西,無(wú)論是外來(lái)的,還是產(chǎn)自外鄉(xiāng)的,都要按照自己的文化形式,將這些新的東西加以重新塑造。品牌名稱是由外國(guó)廠商和廣告設(shè)計(jì)師命名的,通常使用的是外國(guó)名字,因
4、此必然帶有較濃重的文化色彩。他們能否成功地開(kāi)拓中國(guó)市場(chǎng),贏得中國(guó)消費(fèi)者的信賴,還需要廠商根據(jù)中國(guó)的市場(chǎng)情況,制定科學(xué)、靈敏的營(yíng)銷策略,其中譯名的好壞也是非常重要的環(huán)節(jié)。有些商標(biāo)品牌名,通常指一些單意詞,即專有名詞或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ),也就是兩種語(yǔ)言中都是只有一個(gè)詞匯意義。例如eheneeb,是俄國(guó)著名的化學(xué)家,眾所周知,他發(fā)現(xiàn)了元素周期規(guī)律。不僅如此,他還為俄國(guó)的烈酒起名為伏特加,并分析出這種酒的標(biāo)準(zhǔn)配方,他也被譽(yù)為伏特加之父,因此會(huì)有以他的名字命名的伏特加酒。而有些商標(biāo)品牌名是多意詞,也是一般詞所具有的特性。這種多義詞的翻譯在商標(biāo)詞中是最難把握的。例如,商標(biāo)詞中的phih具有以下幾種意義:1仁慈的,好
5、心腸的,好心的本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理,慈祥的;2有好的,親近的;3吉利的,好的;4質(zhì)量好的、優(yōu)質(zhì)的、優(yōu)良的;5美妙的;6足足的,很大的,真正的,地道的,俄漢詳解大辭典,以上這些詞義與商標(biāo)聯(lián)絡(luò)在一起時(shí)我們不能確定是哪一個(gè)。phihahre,是一家俄羅斯家政公司的商標(biāo)詞,我們可以選擇意義1.phihthb是家具公司的商標(biāo)詞,我們這里可以選擇3或4。由此得知,商標(biāo)品牌的翻譯必需要處理得非常恰當(dāng)。因此,譯者在通曉文化的根底上須結(jié)合詳細(xì)的翻譯技巧做到在兩種語(yǔ)言中到達(dá)最大限度的等值。本文重點(diǎn)總結(jié)通信和交通工具的翻譯技巧。3通信和交通工具商標(biāo)品牌名的翻譯技巧翻譯是語(yǔ)言使用的一個(gè)特殊的問(wèn)題。隨著國(guó)際交
6、往日益頻繁,翻譯的作用也越來(lái)越重要。?中國(guó)大百科全書(shū)?上將翻譯界定為把已說(shuō)出的話的意思用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的活動(dòng)。?中國(guó)翻譯詞典?中是這樣給翻譯下定義的:翻譯是語(yǔ)言活動(dòng)的重要組成部分,是指把一種語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的內(nèi)容變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的過(guò)程或結(jié)果,或者說(shuō)把用一種材料構(gòu)成的文本用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確而完好地再現(xiàn)出來(lái)。這里的語(yǔ)言變體是一個(gè)術(shù)語(yǔ),這是由具備一樣社會(huì)特征的人在一樣的社會(huì)環(huán)境中所普遍使用的某種語(yǔ)言表現(xiàn)形式。因此,翻譯作為語(yǔ)際間的交際,不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程,同時(shí)也是文化的移植過(guò)程。譯者選擇正確翻譯方法的前提是通曉這兩種語(yǔ)言所承載的文化。在翻譯通信和交通工具時(shí),不可防止地要遇到這些領(lǐng)域中的一些
7、知名品牌的翻譯,例如奔馳、寶馬、摩托羅拉等等。這也是翻譯中的一個(gè)難點(diǎn),因?yàn)檫@些專有名詞具有約定俗成的特性,不能按照一般的方法直譯。我們常常會(huì)看到一些類似的翻譯錯(cuò)誤,如:日本的東芝被譯為yhuhhl。這是因?yàn)槿照Z(yǔ)中有許多漢字,所以我們?cè)诎讶照Z(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)時(shí)常常是直接移用過(guò)來(lái),盡管這些漢字在日語(yǔ)和漢語(yǔ)中的發(fā)音或意義并不一定完全一致。但從日語(yǔ)到俄語(yǔ)并不存在相似性,所以常常采取音譯法,如東芝被譯為tha。假設(shè)不知道這些固定的譯法,在交流和表達(dá)上就會(huì)出現(xiàn)障礙。對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯品牌的方法分為以下兩類:3.1直譯法所謂直譯,是既能保存原文意義、形象和語(yǔ)法構(gòu)造,又能達(dá)成譯文明白通順的翻譯策略。通常將國(guó)內(nèi)通信商標(biāo)品牌
8、翻譯成俄語(yǔ)時(shí)采用直譯法。例如,中國(guó)挪動(dòng)公司Khtahkarkiiahhrtbhbrh;中國(guó)電信公司KhtahkarNhpauhhharkiiahhr。3.2音譯法是按照原詞的音節(jié),把它譯成中文的漢字。就是找到與原商標(biāo)發(fā)音相似的翻譯方法。此類品牌一般為外語(yǔ),如來(lái)源于英語(yǔ)或日語(yǔ)等語(yǔ)言,一個(gè)顯著的特點(diǎn)就是,無(wú)論是翻譯為漢語(yǔ)還是翻譯為俄語(yǔ),皆采用的是音譯。例如,Ka柯達(dá),hh_索尼,hhii飛利浦,bhh波音,hahk耐克,bb寶馬,p福特汽車,等等。只有俄語(yǔ)名稱為音譯法。此類名稱一般是從日語(yǔ)中來(lái)的,譯文漢語(yǔ)時(shí)通常直接移用漢字,所以發(fā)音并不一致。例如,日立,松下,三菱,豐田,等等。俄語(yǔ)為音譯,漢語(yǔ)為意譯。最典型的例子ahkpT是微軟。該詞來(lái)源于英文名稱irsft,ir-意思是微小的,sft意思是柔軟的漢語(yǔ)就直接把這個(gè)名稱翻譯為微軟。而bb寶馬的漢語(yǔ)翻譯就屬于音譯和意譯相結(jié)合了。其他的還有:yraa麥道飛機(jī),npaht雪碧飲料,等等。其他品牌,再如,東芝HKTTha,奔馳汽車pe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 倉(cāng)庫(kù)燈具改造合同范例
- 農(nóng)莊養(yǎng)殖種植合同范例
- 勞務(wù)派遣個(gè)人合同范例
- 農(nóng)村地皮出租合同范本
- 勞務(wù)框架合同范例
- 農(nóng)村別墅裝修出售合同范例
- 動(dòng)物委托購(gòu)買合同范例
- 公司并購(gòu)合同范例英語(yǔ)
- 二人合伙養(yǎng)狗合同范例
- 中學(xué)教師資格考試《綜合素質(zhì)》綜合練習(xí)試題(含答案)
- 設(shè)備采購(gòu)供貨安裝實(shí)施供貨安全保障措施
- 110kV地區(qū)變電站電氣一次部分設(shè)計(jì)
- 2022年4月自考00150金融理論與實(shí)務(wù)試題及答案含解析
- 第1課 多姿與多彩(生活色彩)課件-2023-2024學(xué)年高中美術(shù)人教版(2019)選擇性必修1《繪畫(huà)》
- 新時(shí)代這十年的變化
- 校園招聘和雇主品牌建設(shè)整合之道課件
- 腦梗塞健康宣教的內(nèi)容
- 口腔醫(yī)院客服培訓(xùn)課件
- 山地光伏培訓(xùn)課件
- 醫(yī)療器械經(jīng)營(yíng)基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)售后服務(wù)規(guī)范
- 駕照體檢表完整版本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論