《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱(本科)_第1頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱(本科)_第2頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱(本科)_第3頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱(本科)_第4頁
《聯(lián)絡(luò)口譯》課程教學(xué)大綱(本科)_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、聯(lián)絡(luò)口譯課程教學(xué)大綱一、課程基本情況課程代碼:1101139012課程名稱:聯(lián)絡(luò) 口 譯/Liaison Interpretation (Scool-enterprise Cooperation)課程類別:專業(yè)必修學(xué)分:2總學(xué)時:32理論學(xué)時:24實踐學(xué)時:8適用專業(yè):翻譯適用對象:本科先修課程:口譯基礎(chǔ)、綜合英語、英語語法、英語聽力、英語語音。教學(xué)環(huán)境:同聲傳譯實驗室開課學(xué)院:外國語學(xué)院二、課程簡介.課程任務(wù)與目的本課程為翻譯專業(yè)二年級專業(yè)必修課,指外事聯(lián)絡(luò)和外事接待工作中的口譯工作,覆蓋 迎送來賓、行程安排、商務(wù)訪問、旅游接待、禮賓禮儀、會展會務(wù)、休閑娛樂、日常生活等 方面的內(nèi)容。課程幫助

2、學(xué)生了解聯(lián)絡(luò)口譯應(yīng)用場景、口譯員職業(yè)操守、口譯開展歷史和就業(yè) 趨勢等內(nèi)容。該課程為校企合作課程,教學(xué)過程中會邀請相關(guān)合作翻譯公司教學(xué)生翻譯軟件 的操作和使用,增強學(xué)生的實踐能力。本課程的目的是通過該課程學(xué)習(xí),掌握和具備外事接 待活動中所需要的口語表達技巧與能力以及接待外賓的禮儀知識,能夠聽懂各種外事聯(lián)絡(luò)交 際場合中的英語會話,能夠準確譯出原語中的內(nèi)容,到達外事接待活動時英漢雙向口譯所需 的普通聯(lián)絡(luò)口譯水平。該課程要求學(xué)生具有國際視野,積極參與到“一帶一路”國家戰(zhàn)略 語言服務(wù)中,堅守中國文化價值觀,具備高度的責任感,“講好中國故事,傳播好中國聲音”, 培養(yǎng)家國情懷,提高學(xué)生口譯和英語語言應(yīng)用能力

3、,夯實聽、說、讀、寫、譯五項基本技能。 培養(yǎng)學(xué)生的基本的速記知識,提高速記技能,增強心理素質(zhì),以適應(yīng)社會經(jīng)濟開展培養(yǎng)緊缺 型專業(yè)技術(shù)人才的需要。.對接培養(yǎng)的崗位能力本課程對接的崗位能力附屬于“畢業(yè)要求3、5、9”,對接的指標點為“3. 2、3.3、5.1、 5.2、5.3、9.1、9.3”。崗位能力包括:(1) 了解相關(guān)國家的、經(jīng)濟、文化、社會、地理、 歷史、文學(xué)、科技等領(lǐng)域的基本知識;(2)具有較強的跨文化交流、競爭與合作的能力;(3) 了解語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的基本運作機制和職業(yè)規(guī)范;(4)掌握翻譯的基本概念和理論,熟悉翻譯實踐的基本要求和方法;(5)勝任有難度的、經(jīng)濟、經(jīng)濟、文化、社會、科技等領(lǐng)

4、域的口、 筆譯工作,要求意義忠實、表達準確、語體得當;(6)具備團隊合作的意識和能力,能共同 完成專業(yè)工程和創(chuàng)作,能主動和團隊成員合作開展工作,能夠與填對成員和諧相處,協(xié)助共 識,并在團隊中發(fā)揮積極作用。三、課程教學(xué)目標本課程的教學(xué)目標表達在六個方面:畢業(yè)要求指標點課程目標3 .熟悉英語國家及本國相 關(guān)的、經(jīng)濟、文化、社會、 地理、歷史、文學(xué)、科技 等領(lǐng)域的基本知識和跨文 化交際能力。指標點3. 2 了解相關(guān)國家 的、經(jīng)濟、文化、社會、地 理、歷史、文學(xué)、科技等領(lǐng) 域的基本知識。1.學(xué)習(xí)和了解英語國家的、經(jīng) 濟、文化等基本情況,熟悉不同 領(lǐng)域的詞匯。指標點3. 3具有較強的跨文 化交流、競爭與

5、合作的能 力。2. 了解各國習(xí)俗和風(fēng)土人情,掌 握迎來送往,日常交流中的注意 事項。熟悉外事服務(wù)的流程,通 曉外事禮儀。5.具備較強的口譯、筆譯 的實踐能力以及譯者綜合 能力。指標點5.1 了解語言服務(wù) 產(chǎn)業(yè)的基本運作機制和職 業(yè)規(guī)范。3.掌握語言服務(wù)行業(yè)開展動態(tài), 培養(yǎng)譯員所具備的能力和素養(yǎng)。指標點5.2掌握翻譯的基 本概念和理論,熟悉翻譯實 踐的基本要求和方法。4 .學(xué)習(xí)口譯的基本理論和開展 歷史,同時學(xué)習(xí)和掌握瞬時記 憶、復(fù)述、跟讀和口譯筆記等技 能。指標點5. 3勝任有難度的、 經(jīng)濟、文化、社會、科技等 領(lǐng)域的口、筆譯工作,要求 意義忠實、表達準確、語體 得當。5.大量進行關(guān)于各個領(lǐng)域

6、和行 業(yè)的的口譯和聽力練習(xí),積累詞 匯,積極參與課程中的小組訓(xùn) 練、完成個人口譯作業(yè),能在畢 業(yè)后勝任一般難度的聯(lián)絡(luò)口譯 工作。9.具有翻譯專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)較 強的創(chuàng)業(yè)能力和團隊合作 精神指標點9.1具備團隊合作 的意識和能力,能共同完成 專業(yè)工程和創(chuàng)作,能主動和 團隊成員合作開展工作,能 夠與團對成員和諧相處,協(xié) 助共識,并在團隊中發(fā)揮積6 .積極主動參與課程中的模擬 會議、PBL等工程或小組作業(yè), 具備一定的組織能力,顧全大 局,具備團隊協(xié)作能力。注重平 時詞匯積累、認真完成作業(yè)并在 課下大量練習(xí),充分了解譯前準極作用。備的流程并學(xué)習(xí)外事禮儀和注 意事項。指標點9. 3能夠順利完成語 言服務(wù)志愿

7、者服務(wù)和其他 相關(guān)社會實踐活動。四、教學(xué)課時安排(一)學(xué)時分配主題或知 識點教學(xué)內(nèi)容總學(xué) 時學(xué)時完成課程 教學(xué)目標講課實驗實踐知識點1聯(lián)絡(luò)口譯概述4222、3、4知識點2旅游導(dǎo)覽4222、4、6知識點3飲食宴請4221、4、6知識點4展會開幕4222、4、6知識點5商務(wù)洽談4221、2、4知識點6文化交流4221、2、4合計241212(-)實踐教學(xué)安排序號實踐工程名稱實踐 學(xué)時實踐 類型實踐 要求每組 人數(shù)備注1聯(lián)絡(luò)陪同口譯真實場景模擬4綜合型必做52主旨演講口譯4綜合型必做2五、教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)設(shè)計知識點1聯(lián)絡(luò)口譯概述.教學(xué)內(nèi)容聯(lián)絡(luò)口譯的基本概念、運用場合及職業(yè)道德.教學(xué)聯(lián)絡(luò)口譯的定義;聯(lián)絡(luò)

8、口譯的特點;聯(lián)絡(luò)口譯的職業(yè)準那么.教學(xué)難點譯員職業(yè)道德4.教學(xué)方案設(shè)計教學(xué)方法:課堂講授、討論教學(xué)手段:超星學(xué)習(xí)通簽到搶答測試互動知識點2旅游導(dǎo)覽.教學(xué)內(nèi)容(1)背景知識;(2)詞匯與短語;(3)單句口譯;(4)對話口譯;(5)技能解析;(6) 實戰(zhàn)練習(xí)(7)經(jīng)驗與反思.教學(xué)旅游文化知識;旅游導(dǎo)覽的聯(lián)絡(luò)口譯技能;聯(lián)絡(luò)口譯的幾大原那么.教學(xué)難點聯(lián)絡(luò)口譯的技能和原那么.教學(xué)方案設(shè)計教學(xué)方法:課堂講授、實戰(zhàn)演練、小組講解展示旅游景點教學(xué)手段:超星學(xué)習(xí)通簽到搶答測試互動知識點3飲食宴請.教學(xué)內(nèi)容(1)背景知識;(2)詞匯與短語;(3)單句口譯;(4)對話口譯;(5)技能解析;(6) 實戰(zhàn)練習(xí)(7)經(jīng)驗

9、與反思.教學(xué)飲食文化知識;飲食宴請的聯(lián)絡(luò)口譯技能;聯(lián)絡(luò)口譯中的譯前準備.教學(xué)難點菜名翻譯;譯前準備.教學(xué)方案設(shè)計教學(xué)方法:課堂講授、頭腦風(fēng)暴、菜名小吃名稱翻譯競賽教學(xué)手段:超星學(xué)習(xí)通簽到搶答測試互動知識點4展會開幕.教學(xué)內(nèi)容(1)背景知識;(2)詞匯與短語;(3)單句口譯;(4)對話口譯;(5)技能解析;(6) 實戰(zhàn)練習(xí)(7)經(jīng)驗與反思.教學(xué)展會活動知識;展會開幕的聯(lián)絡(luò)口譯技能;聯(lián)絡(luò)口譯中的語篇類型.教學(xué)難點展會詞匯;展會口譯技能.教學(xué)方案設(shè)計 教學(xué)方法:課堂講授、課堂提問、模擬展會實戰(zhàn)口譯訓(xùn)練教學(xué)手段:超星學(xué)習(xí)通簽到搶答測試互動知識點5商務(wù)洽談.教學(xué)內(nèi)容(1)背景知識;(2)詞匯與短語;(3

10、)單句口譯;(4)對話口譯;(5)技能解析;(6) 實戰(zhàn)練習(xí)(7)經(jīng)驗與反思.教學(xué)貿(mào)易活動知識;貿(mào)易洽談的聯(lián)絡(luò)口譯技能;商務(wù)談判口譯.教學(xué)難點貿(mào)易商務(wù)知識及詞匯;談判口譯技能.教學(xué)方案設(shè)計教學(xué)方法:課堂講授、模擬商務(wù)談判口譯教學(xué)手段:超星學(xué)習(xí)通簽到搶答測試互動知識點6文化交流.教學(xué)內(nèi)容(1)背景知識;(2)詞匯與短語;(3)單句口譯;(4)對話口譯;(5)技能解析;(6) 實戰(zhàn)練習(xí)(7)經(jīng)驗與反思.教學(xué)文化活動知識;文化交流的聯(lián)絡(luò)口譯技能;聯(lián)絡(luò)口譯中困境的處理.教學(xué)難點文化相關(guān)知識;口譯技能;困境處理.教學(xué)方案設(shè)計教學(xué)方法:課堂講授、口譯實戰(zhàn)教學(xué)手段:超星學(xué)習(xí)通簽到搶答測試互動六、學(xué)生成績評定聯(lián)絡(luò)口譯課程是一門專業(yè)必修課,課程考核學(xué)生口譯技能和口譯知識的掌握。考核 采用多種形式(測試、PBL等)、多個階段(作業(yè)測評、工程、期末考核等)等全過程的考 核。學(xué)生成績評定樣表考核平時成績期中 考試期末 考試出勤作業(yè)課堂表現(xiàn)階段測驗辯論工程小文章其他VVVVV成績 比例5105103040七、教材、參考書目、重要文獻以及課程網(wǎng)絡(luò)資源建議教材:(1)詹成.聯(lián)絡(luò)口譯.北京:外語教學(xué)與研究,2010參考書:(1)林超倫.實戰(zhàn)口譯.北京:外語教學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論