商務(wù)英語(yǔ)翻譯試卷_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯試卷_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯試卷_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯試卷第 2 套Multiple Choice (20 points, 2 points for each)As the information requested in our letter dated October 29 is now urgently required, your early reply would be highly appreciated.由于我方急需 10 月 29 日去信要求的信息,蒙貴方及早答復(fù),不勝感謝。由于急需我方 10 月 29 日信中要求的信息,蒙貴方及早答復(fù),不勝感謝。由于我方急需 10 月 29 日來(lái)信的信息,如蒙貴方及早答復(fù),不勝感謝。

2、由于急需我方 10 月 29 日去信要求的信息,如蒙貴方及早答復(fù),不勝感謝。Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advi

3、se the Sellers immediately and make necessary arrangement.由于某種緣由買方不能于裝運(yùn)輪抵達(dá)裝運(yùn)港十天前將有關(guān)詳情通知賣方或裝運(yùn)輪提前或推遲抵達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人須馬上通知賣方并做出必要的安排。由于某種緣由買方不能于裝運(yùn)輪抵達(dá)裝運(yùn)港十天前將上述詳情通知賣方或裝運(yùn)輪提前或推遲抵達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人需馬上通知賣方并做出必要的安排。假設(shè)買方由于某種緣由不能于裝運(yùn)輪抵達(dá)裝運(yùn)港十天前將上述詳情通知賣方,或裝運(yùn)輪提前或推遲抵達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人須馬上通知賣方并做出必要的安排。假設(shè)買方由于某種緣由不能于裝運(yùn)輪抵達(dá)裝運(yùn)港十天前將有關(guān)詳情通知賣方,或

4、裝運(yùn)輪提前或推遲抵達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人需馬上通知賣方并做出必要的安排。All the banking charges incurred in Licensee”s Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee”s Bank shall be borne by Licensor.全部在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方擔(dān)當(dāng),全部在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方擔(dān)當(dāng)。全部在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方擔(dān)當(dāng),全部在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由許可方擔(dān)當(dāng)。全部在許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方擔(dān)當(dāng)

5、,全部在被許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方擔(dān)當(dāng)。全部在被許可方銀行發(fā)生的費(fèi)用均由被許可方擔(dān)當(dāng),全部在許可方銀行外發(fā)生的銀行費(fèi)用由被許可方擔(dān)當(dāng)。It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply and buying those goods that other countries can make at lower costs than by producing everything it needs within its own border.人們覺察,一個(gè)國(guó)家只生產(chǎn)本

6、錢消耗最低的產(chǎn)品,而從其他國(guó)家出售它們用較低本錢生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國(guó)內(nèi)生產(chǎn)自己所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。人們覺察,一個(gè)國(guó)家只生產(chǎn)本錢消耗最低的產(chǎn)品,而從其他國(guó)家購(gòu)置它們用較低本錢生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國(guó)內(nèi)生產(chǎn)自己所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。人們覺察,一個(gè)國(guó)家只生產(chǎn)本錢消耗較低的產(chǎn)品,而從其他國(guó)家購(gòu)置它們用較低本錢生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國(guó)內(nèi)生產(chǎn)自己所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。人們覺察,一個(gè)國(guó)家只生產(chǎn)本錢消耗最低的產(chǎn)品,而從其他國(guó)家購(gòu)置它們用最低本錢生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國(guó)內(nèi)生產(chǎn)自己所需要的一切產(chǎn)品要?jiǎng)澦愕枚?。This Convention does not prevail over any interna

7、tional agreement which has already been or may be entered into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention.本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)并載有與屬于本公約范圍內(nèi)事項(xiàng)有關(guān)的條款的任何國(guó)際協(xié)定。本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)的載有與本公約有關(guān)條款的任何國(guó)際協(xié)定。本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)并載有與屬于本公約事項(xiàng)有關(guān)條款的任何國(guó)際協(xié)定。本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結(jié)或可能締結(jié)的與本公約有關(guān)條款的任何國(guó)際協(xié)定。Fo

8、reign investments may be financed by borrowing locally, by reinvesting foreign earnings, by the sale to the foreign affiliate of non-financial assets such as technology, or through funds generated by licensing fees and payments for management services to the parent company.國(guó)外投資可以通過地方借款、國(guó)外收益的再投資、將非資金

9、技術(shù)財(cái)產(chǎn)銷售給國(guó)外分支機(jī)構(gòu),或者通過由許可證費(fèi)用和支付母公司治理費(fèi)用而帶來(lái)資金等融資。國(guó)外投資可以通過地方借款、國(guó)外收益的再投資、將技術(shù)非資金財(cái)產(chǎn)銷售給國(guó)外分支機(jī)構(gòu),或者通過由許可證費(fèi)用和支付母公司治理費(fèi)用而帶來(lái)資金等融資。國(guó)外投資可以通過地方借款、國(guó)外收益的再投資、將諸如技術(shù)等非資金財(cái)產(chǎn)銷售給國(guó)外分支機(jī)構(gòu),或者通過由許可證費(fèi)用和支付母公司治理費(fèi)用而帶來(lái)資金等方式來(lái)進(jìn)展融資。國(guó)外投資可以通過地方借款、國(guó)外收益的再投資、將諸如技術(shù)等非資金財(cái)產(chǎn)銷售給國(guó)外分支機(jī)構(gòu),或者通過由許可證費(fèi)用和支付母公司治理費(fèi)用而帶來(lái)資金等方式來(lái)進(jìn)展。The seller must supply the goods in

10、conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract.賣方有責(zé)任供給符合買賣所規(guī)定的貨物,如合同有規(guī)定,尚須供給貨物符合合同的要求的憑證。賣方有責(zé)任供給符合買賣合同所規(guī)定的貨物,如合同有規(guī)定,尚須供給貨物符合合同的要求的憑證。賣方有責(zé)任供給符合買賣合同所規(guī)定的貨物,如有規(guī)定,尚須供給貨物符合合同的要求的憑證。賣方有責(zé)任供給符合買賣所規(guī)定的貨物,如另有規(guī)定,尚須供給貨物符合合同的要求的憑證。We would be inte

11、rested in receiving your inquiries for our computers of different models, against which we will send you our quotations in dollars, FOB U. S. Ports. Shipment will be arranged immediately after receipt of your L/C.我們期望貴方來(lái)函詢問我們的電腦。我們確定會(huì)寄來(lái)美國(guó)口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單, 并保證在收到信用證后馬上裝運(yùn)。我們期望貴方來(lái)函詢問各種型號(hào)的電腦。我們確定會(huì)寄來(lái)美國(guó)口岸船上交貨的報(bào)

12、價(jià)單,并保證在收到信用證后馬上裝貨。我們期望貴公司來(lái)函詢購(gòu)我們的電腦。我們確定會(huì)寄來(lái)以美元計(jì)價(jià)的美國(guó)口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后馬上裝運(yùn)。我們期望貴公司來(lái)函詢購(gòu)各種型號(hào)的電腦。我們確定會(huì)寄來(lái)以美元計(jì)價(jià)的美國(guó)口岸船上交貨的報(bào)價(jià)單,并保證在收到信用證后馬上裝運(yùn)。The EECs Common Agricultural policy is a dinosaur which is adding 13.50 a week to thefood bill of the average British family.歐共體的農(nóng)業(yè)共同政策簡(jiǎn)直像個(gè)恐龍,它要使英國(guó)家庭平均每周在食品單上多支出13.

13、50 英鎊。歐共體的農(nóng)業(yè)共同政策簡(jiǎn)直就是恐龍,它使英國(guó)家庭平均每周在食品開銷上多支出13.50 英鎊。歐共體的農(nóng)業(yè)共同政策像恐龍一樣不合時(shí)宜,使英國(guó)家庭平均每周在食品單上多支出 13.50 英鎊。歐共體的農(nóng)業(yè)共同政策已不合時(shí)宜,它使英國(guó)家庭平均每周在食品開銷上多支出13.50 英鎊。The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.的富強(qiáng)可能表現(xiàn)為一段持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng)的旺盛的需求、大量就業(yè)時(shí)機(jī),生活水平也

14、得到了改善。的富強(qiáng)可能表現(xiàn)為持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng)的旺盛需求、大量的就業(yè)時(shí)機(jī),生活水平也得到了提高。的富強(qiáng)表現(xiàn)為一段時(shí)間持續(xù)較長(zhǎng)的旺盛的需求、大量就業(yè)時(shí)機(jī),生活水平也得到了提高。的富強(qiáng)表現(xiàn)為持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng)的旺盛需求、大量就業(yè)時(shí)機(jī),生活水平也得到了改善。Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)subsidiary companiessurface appearancetrimming chargesSynopsis of Minutesto tap the markettax exemptiontime

15、drafts50% discount on selected itemsbill for collectionbusiness circlefine workmanship and durabilitycashier”s deskChina Commodity Inspection Bureaudocuments against paymentbill of entryfloor pricegovernment procurementsline of creditport of dischargeprotective tariffsTranslation Improvement from En

16、glish to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)原文: Without prejudice to any rights which exist und

17、er the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.譯文:承包商依據(jù)適當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯?duì)擁有的任何權(quán)力不帶成見的條件下,應(yīng)當(dāng)有權(quán)拘留或暫緩支付在不同狀況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或局部金額。改進(jìn)的譯文:原文:We also realize the growi

18、ng need and necessity to industrialize certain sectors of the economy.譯文:我們也生疏到使某些經(jīng)濟(jì)部門實(shí)行產(chǎn)業(yè)化越來(lái)越多的需要和必要。改進(jìn)的譯文:原文:To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems, Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms

19、on developing countries, terms that will not provoke revolution or chaos.譯文:為了防止發(fā)生重大的宣布無(wú)力歸還債務(wù)大事,并使經(jīng)濟(jì)體制恢復(fù)穩(wěn)固,西方各國(guó)金融機(jī)構(gòu)和政府必需確保對(duì)各進(jìn)展中國(guó)家強(qiáng)制實(shí)行公正合理的還債條件,確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。改進(jìn)的譯文:原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.譯文:商事很賺錢,大局部電臺(tái)和電視臺(tái)都靠這局部收入而生存。改進(jìn)譯文:原文:Th

20、ere is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness.譯文:他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的、社會(huì)的合經(jīng)濟(jì)的問題,遠(yuǎn)不止一時(shí)的日常事物。改進(jìn)的譯文:原文:We shall credit your account with ICBC on receipt of your authenticated wire confirming all the terms and conditions of the credit have been comp

21、lied with.譯文:一俟收到你行加押電報(bào)證明與信用證全部條款相符,我行將認(rèn)可你行在工商銀行的帳戶。改進(jìn)的譯文:原文:Engineering services are often handled through turn-key operations, contracts for the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations.譯文:勞務(wù)工程經(jīng)常以交鑰匙工程的方式進(jìn)展,承建生產(chǎn)設(shè)施的合同規(guī)定

22、工程完成時(shí),將全部設(shè)施交付轉(zhuǎn)讓給業(yè)主。改進(jìn)的譯文:原文:The claims concerning the quality of the commodity shall be lodged within 30 days after arrival of the cargo at the port of destination.譯文:有關(guān)商品品質(zhì)的問題須于貨到目的口岸之日起30 天內(nèi)提出。改進(jìn)的譯文:原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for exp

23、ort.譯文:很圓滿,貴方 所詢商品有4 項(xiàng)無(wú)貨可供。改進(jìn)的譯文:原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pass us orders.譯文:由于價(jià)錢公正,貨物優(yōu)勢(shì),信任貴公司必樂于向我們定購(gòu)。改進(jìn)的譯文:Business letter Translation from English to Chinese (20 points)Dear Sirs,We are very pleased to welcome President William Taylo

24、r and Manager James Rogers to Beijing and Shanghai in the second half of April for about a week. As requested, we propose the following itinerary for your consideration.4.00 p.m. Arrive in Beijing by Flt. xx, to be met at the airport by Mr. President of Asia Trading Co.4.15 Leave for Great Wall Hote

25、l7.30 Dinner given by President John ZHANG Tuesday, April 19 9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building2:00 p.m. Group discussion8:00 p.m. Cocktail reception given by the British Commercial Counselor in Beijing Wednesday, April 209:00 a.m. Discussion12:00 noon Sign the Letter of Intent 1:30 p

26、.m. Peking Duck Dinner3:30 p.m. visit the Summer palace 6:00 Departure for ShanghaiWould you please confirm by fax so that we can make arrangements accordingly. Yours faithfully,Tony WANGContract translation from English to Chinese (20 points)If under the contract the buyer is to specify the form, measurement or other features of the goods and he fails to make such specification either on

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論