成語翻譯漢英翻譯練習答案_第1頁
成語翻譯漢英翻譯練習答案_第2頁
成語翻譯漢英翻譯練習答案_第3頁
成語翻譯漢英翻譯練習答案_第4頁
成語翻譯漢英翻譯練習答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、如魚得水feel just like fish in water臨陣磨槍sharpen one s spear only before going into battle狐假虎威the fox borrows the tiger s terror貓哭老鼠the cat weeps over the mouse對牛彈琴play the harp to a bull雨后春筍like bamboo shoots after a spring shower一寸光陰一寸金an inch of time is an inch of gold謀事在人、成事在天man proposes, god dispos

2、e胸有成竹have a well-thought-out plan before doing something手忙腳亂in a frantic rush立竿見影get instant results噤若寒蟬keep quiet明火執(zhí)仗do evil things openly牽腸掛肚be full of anxiety and worry快馬加鞭speed up藕斷絲連have not cut off relations completely五光十色multicolored歸心似箭be very anxious to return home雞毛蒜皮trifling開門見山come strai

3、ght to the point狗急跳墻do something desperate黔驢技窮at one s wits end精品文庫單槍匹馬all by oneself生龍活虎bursting with energy順手牽羊walk off with something守株待兔trust to chance and stroke of luck肉中刺a thorn in the flesh混水摸魚fish in troubled water趁熱打鐵Strike while the iron is hot眼見為實Seeing is believing隔墻有耳Walls have ears自投羅

4、網(wǎng)throw oneself into the trap嗤之以鼻turn up one s nose at一觸即發(fā)touch and go空中樓閣castles in the air充耳不聞turn a deaf ear to熟能生巧Practice makes perfect事實勝于雄辯Facts speak louder than words笑掉大牙laugh off one s head亂七八糟at sixes and sevens東張西望look right and left拋磚引玉to throw a sprat to catch a herring緣木求魚seek a hare i

5、n hen s nest揮金如土to spend money like water歡迎下載2精品文庫膽小如鼠as timid as a hare甕中之鱉like a rat in a hole無風不起浪There is no smoke without fire掛羊頭賣狗肉cry up wine and sell vinegar有志者事竟成Where there is a will there is a way新官上任三把火new brooms sweep clean偷雞不著蝕把米go for wool and come back shorn己所不欲,勿施于人Do as you would b

6、e done by以眼還眼an eye for an eye君子協(xié)定a gentleman s agreement武裝到牙齒armed to the teeth東施效顰Dongshi imitating xishi班門弄斧show off your proficiency with an axe before the master carpenter望梅止渴,畫餅充饑fantasy and illusion獐頭鼠目young and old衣冠楚楚handsome and homely襤褸破爛smart and shabby洗心革面,脫胎換骨turn over a new leaf貨色齊全品種

7、多樣任君挑選have a good assortment of goods to choose them愛屋及烏love me, love my dog避坑落井dodge a pit only to fall into a well新官上任三把火a new broom sweeps clean歡迎下載3精品文庫江山易改,本性難移a leopard cannot change its spots沉魚落雁,閉月羞花the girl s beauty would put the flowers to shame覆水難收spilt water cannot be gathered孤掌難鳴you can

8、 t clap with one hand忠言逆耳truth hurts逐鹿為馬talk black into white涸澤而漁ruin the source of supply換湯不換藥old wine in new bottles練習四P601.他便變了臉,鐵一般的青。His complexion changed, and he grew ghastly pale.2.我們不得不零零星星地償付。We have to pay in dribs and drabs.3.那條小徑曲曲折折通向山頂。The path zigzags up the hill.4.湖色越遠越深,由近到遠,是銀白、淡藍

9、、深青、墨綠,非常分明。Father still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand, through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.5.三十幾個人,三三五五,各自在愛去的地方溜達。Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.6.江水由船邊的黃到中心的鐵青到岸邊的銀灰色。有幾只小

10、輪在噴吐著煤煙:在煙囪的端際,它是黑色;在船影里,淡青、米色、蒼白;在斜映著的陽光里,棕黃。The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the shadow of the ship, the river

11、 is light blue, rice yellow and pale white. In歡迎下載4精品文庫the slanting sun rays, it is brown yellow.7.我們?nèi)缒苡诎倜χ?,擠出一點時間,約二三知友小酌,瑯瑯笑語,暢話平生,其樂并不亞于徜徉于青山綠水之間。If we can squeeze a little time in our busy life to invite two or three of our friends to dine with laughter and relive our life experience, this kind

12、 of pleasure is no less interesting than lingering among the blue mountains and green waters.8.我眼睜睜地看過,在無情的冰雹下,那剛剛灌漿、遠遠沒有長成的谷穗,在細弱的稻桿上搖搖擺擺地掙扎,卻無力掙脫生養(yǎng)它、卻又牢牢地鎖住它的大地。With wide-open eyes I had watched how the rice ears, in the milk and yet still far from being ripe, were swaying back and forth on their

13、thin stalks under the ruthless hailstones. They were incapable of freeing themselves from the ground, which had supplied them with food but firmly locked them too.9.月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里,葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢。Moonlight cascaded like water over the locus leaves and flowers, and a light

14、blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.10.每個村莊,百步之內(nèi),必有一茶居。這些茶居,不像廣州的大茶樓,可容數(shù)百人;每一小“居 ”,約莫只容七八張四方桌,二十來個茶客。倘若人來多了,茶居的主人也不心慌,臨河水榭處,灣泊著三兩畫舫,每舫四椅一茶幾,舫中品茶,也頗有味。In every village within one hundred steps, there is surely a tea stall. Unlike the big tea ho

15、uses in Guangzhou, which can hold several hundred persons, these tea stalls can only arrange seven or eight square tables with about score of persons in total. If more consumers come, the owner isnot flustered because by the water pavilion near the river are also anchored two or three gaily-painted

16、pleasure-boats, each equipped with a tea table and four chairs. Tasting the tea in such a boat is rather flavorous.練習五P731.宜昌是巴楚文化的發(fā)源地,誕生了屈原、王昭君等千古風流人物。Yichang City is the birthplace of Chinese Bachu Culture as well as many great personalities through the ages, such as the great poet Qu Yuan and the

17、 famous beauty Wang Zhaojun.2.中國的廟宇的墻上經(jīng)常繪有八卦、陰陽和太極的圖案。The Eight Trigrams, the Yin-Yang symbol and the Taiji emblem are often depicted on the walls of歡迎下載5精品文庫Chinese temples.3.王獻之的書法筆走龍蛇、一氣呵成。thWang Xianzhi, a famous 4 century Chinese calligrapher, wrote a whole piece of characters with the twist an

18、d turn of a single continues movement of the brush like that of dragons and snakes.4.這對年輕夫婦并不相配,一個是西施,一個是張飛。This young couple is not well matched, one is a Xi Shi a famous Chinese beauty, while the other is a Zhang Fei a well known ill tempered brute.5.這對炎黃子孫還可以去拜謁離西安不遠的黃帝陵。If you are of Chinese des

19、cent, you may pay tribute to the tomb of Huangdi( Yellow Emperor),thefirst Chinese emperor.6.“這斷子絕孫的阿Q! ”遠遠地聽到小尼姑帶哭的聲音。“ Ah Q, may you die sonless!” sounded the little nun s voice tearfully in the distance.練習七P841.敵軍鬧得雞犬不寧。The enemy troops threw the whole village into great disorder.2.她經(jīng)常在鄰里之間搬弄是非。S

20、he often tells tales among the neighbors.3.這些問題盤根錯節(jié),三言兩語說不清楚。These problems are too complicated to be explained clearly in a few words.4.否則,袖手旁觀、守株待兔,就變成了長期不抗不戰(zhàn)了。Otherwise, standing by with folded arms and waiting for gains without pains will prove to be nothing but long-term nonresistance.5.校園依山傍水,

21、綠樹成蔭,花香四溢,堪稱求學圣地。The good scenery on the campus makes it an ideal place for teaching, learning and academic pursuits.6.每年農(nóng)歷六月未黃龍寺廟會,方圓幾百里的各族人民前來趕會。屆時,帳篷連營,人馬喧騰,歌舞相雜,十分熱鬧。Every year in the 6 th lunar month, the local people from great distance around travel to Huang歡迎下載6精品文庫Long Monastery on horsebac

22、k for the temple fair. They set up tents and celebrate with songs and dances far into the night.7.光耀千古的崇圣寺三塔,享譽中外的大理石,古樸典雅、 風格獨特的白族民居,還有那風、花、雪、月四大奇景,無不使人流連忘返。Among the most exciting attractions of Dali are the three ancient pagodas of the Chongsheng Temple, world famous Dali marble, Bai houses noted

23、 for their simplicity, elegance and distinctive design, and the four scenic features.練習八P921.他(祥子)確乎有點像棵樹,堅壯,沉默,而又有生氣。He/Xiangzi was indeed rather like a tree, sturdy, silent yet full of life.2.自然科學的皇后是數(shù)學。數(shù)學的皇冠是數(shù)論(numbertheory )。哥德巴赫猜想(Goldbach sconjecture) 則是皇冠上的明珠。The empress of natural science is

24、 mathematics. The crown of mathematics is number theory. And Goldbach s conjecture is the most precious jewel on the crown.3.母親一把大剪刀,仿佛裁掉了我童年的憂傷,給我剪出一個原來如此瑰麗的世界。Mother had a big pair of scissors, with which she seemed to cut off the sorrows of my childhood and cut out for me such a surpassingly beau

25、tiful world.4.哈佛是最早接受中國留學生的美國大學之一。中國教育界、科學界、文化界一直痛哈佛大學保持著學術交流。Harvard is among the first American universities to accept Chinese students. The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchanges with this university.5.農(nóng)民缺乏訓練,許多農(nóng)產(chǎn)生產(chǎn)率低下,這就使得大多數(shù)農(nóng)民處于貧窮的困

26、境。Inadequate training for farmers and the low productivity of many farmers place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries.6.只有冷靜才能成功。Success depends on calm minds.7.第一次見面,司徒喬給我的印象極好。The first meeting with Situ Qiao made a wonderful impression on me.練習九P10

27、0歡迎下載7精品文庫1.膾炙人口的傳統(tǒng)京劇白蛇傳講的是源自明朝的故事。The White Snake, one of the most popular traditional Beijing operas, is based on a story handed down from the Ming Dynasty.2.意大利著名旅行家馬克波羅曾這樣敘述他印象中的杭州:“這是世界上最美妙迷人的城市,它使人覺得自己是在天堂?!盩he famous Italian traveler MarcoPolo was so impressed by the beauty of Hang-zhou that

28、hedescribed it as“ the most fascinating city in the world, where one feels as if he was in paradise3.這架飛機有多大的重量?。∷d著解放區(qū)人民的心,載著全中國人民的希望,載著我們國家的命運。What a heavy load this aeroplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas, the hopes of the entire Chinese people, and the destiny

29、of our country.4.英雄造時勢,時勢造英雄。Heroes create the times, the times produce their heroes.5.一踏進門檻,屋子里的混亂景象使我吃了一驚。Crossing the threshold, I was taken aback by the mess in the house.6.土地和谷物是人們賴以生存的根本。祭社稷便是表示人們對土地和谷物的敬重。The earth and the cereals sustain the life of human beings and hence ceremonies were hel

30、d to pay respect for them.7.嵩山有號稱 “天下第一名剎 ”的少林寺。Mount Songshan boasts of Shaolin Temple reputed as“ Number One Temple under Heaven”.8.他的報告里所提到的東西經(jīng)不起推敲。What he said in his report couldn t stand close scrutiny.練習十一1141.動物沒有水不能生存,植物沒有水也不能生長。Animals cannot live without water; neither can plants grow.2.如

31、果汽車發(fā)動機在路上出了故障,我們就不得不在汽車上過夜了。Should the engine go out of order on the way, we would have to stay in the car overnight.3.我們還沒有來得及把話講完,接線員就把我們掛斷了。The telephone operator cut us off before we had finished our conversation.4.這些昆蟲太小,不用放大鏡就看不見。歡迎下載8精品文庫These insects are so small that they can not be seen wi

32、thout a magnifying glass.5.專家們認為,這種流行病不是有空氣污染,就是由食物污染所引起。The experts believed that the epidemic disease was caused by either air pollution or food contamination.6.一滴水只有放進大海里才能永遠不干,一個人只有當他把自己和集體事業(yè)融合在一起的時候才能有力量。Only the great ocean can keep a drop of water from eventually drying up; only when he merge

33、s his personal cause with that of the collective will a man have strength.7.中國人口的80%在農(nóng)村。如果不解決這80%的人的生活問題,社會就不會是安定的。Eighty percent of China s population live in the rural areas. There will be no social stability unless their daily needs are met.練習十五1671.據(jù)信息產(chǎn)業(yè)部消息,我國將從明年起啟動手機實名制。China mobiles phone use

34、rs will have to register using their real names staring next year, according to the Ministry of Information Industry.2.國家稅務總局本周一公布,從明年起,年收入超過12 萬元的高收入者須向稅務部門自行申報納稅。Employees earning more than 120,000 yuan (US $15,000) annually need to report their income directly to the tax authorities from next yea

35、r, announced by the State Administration of Taxation Monday.3.在經(jīng)過 15 天的太空飛行后,我國“實踐八號 ”育種衛(wèi)星于北京時間9 月 24 日 10 時 43 分在四川省境內(nèi)成功著陸。China seed-breeding satellite, Shijian-8, successfully landed in Sichuan Province at 10:43 a.m.Beijing time yesterday after a 15-day flight in space.4.據(jù) 9 月 27 日消息,世界經(jīng)濟論壇公布最新全球

36、競爭力排名,中國的經(jīng)濟競爭力下滑6 個榜位,目前名列第54 位。China has slipped six places to 54th in the World Economic Forum s (WEF) global competitivenessrankings, a report said yesterday.5.中國藏學家代表團16 日在中國駐美使館舉行西藏今昔大型主題展,展示中國西藏自治區(qū)擺脫農(nóng)奴時代、走進社會主義現(xiàn)代化新時代的歷史進程,受到參觀者的熱烈歡迎。歡迎下載9精品文庫Chinese Tibetologist delegation held an exhibition f

37、ocusing on Tibet s past and present in ChineseEmbassy in America on July 16 to display the historical process for China TibetAutonomousRegion to shake off serfdom age and step into the socialism modernization new era.練習三 P503.太陽剛剛下了地平線。軟風一陣一陣地吹上人面,怪癢癢的。The sun had just sunk below the horizon and a g

38、entle breeze caressed one s face.4.若是站在后山上看下去,晴天里一片頭巾、花帕、草帽,雨天里一片斗篷、紙傘、布傘。If you look down from the back of the hill on fine days, you saw turbans, kerchiefs, straw hats; on wet days, coir capes and umbrellas of cloth or oiled paper.5.橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing

39、fingers.Head-bowed, like a willing ox I serve the youngsters.6.長江后浪推前浪,世上新人換舊人。Time makes it inevitable that in every profession, young men replace the old.7.凡人不可貌相,海水不可斗量。A man cannot be known by his looks, nor can the sea be measured with a bushel basket.8.卻當大雪之后, 石是青的, 雪是白的, 樹上枝條是黃的,又有許多松柏是綠的,一從一

40、從,如畫上的點。After a recent heavy snow the rocks were black against the white snow; the twigs on the trees were brown; and the many pines and cypresses were green in tufts like the moss that painters represent by dots.9.可我知道,不管他們變成什么,他們?nèi)匀辉谙鄲壑?。那是什么都不能使他們分開的。哪怕千百年過去,只要有一朵白云追逐著另一朵白云;一棵青草傍依這另一棵青草;一層浪花拍打這另一層浪

41、花,一陣風緊跟著另一陣輕風相信我,那一定就是他們。But I know that, no matter what form they may take, they still love each otherNothing copart them. Centuries to come, if one white cloud trails another, two grasses grow side by side,one wave splashes another, a breeze follows anotherieve me, that willbel be them10.我雖愛買書,而對于

42、書卻不甚愛惜。讀書的時候,常在書上把我所認為要緊的處所標出。線裝書大概用筆加圈,洋裝書竟用紅鉛筆劃粗粗的線。經(jīng)我看過的書,統(tǒng)體干凈的很少。Much as I love books, I take little care of them. In doing my reading, I often mark out what I歡迎下載10精品文庫regard as important in a book.If it is a thread-bound Chinese book,I use a writing brush to draw small circles as markings. Oth

43、erwise, I use a red pencil to draw heavy underlines.Consequently, the books I have read are rarely clean.練習十二P1241.我懷想著故鄉(xiāng)的雷聲和雨聲。那隆隆的有力的搏擊,從山谷反響到山谷,仿佛春之芽就從凍土里震動,驚醒,而怒茁出來。細草樣柔的雨絲又以溫存之手撫摸它,使它簇生油綠的枝葉而開出紅色的花。I remember fondly the sounds of my birthplace the sounds of thunder and of rain. Those mighty cra

44、shes rumbled and reverberated from mountain valley to mountain valley, as if the new shoots of spring were shaking in the frozen ground, awakening, and bursting forth with a terrifying vigour. Threads of rain, soft as fine grass, would then caress them with a tender hand, so that clumps of glossy gr

45、een leaves would sprout forth and red flowers burst open.2.那邊是南國風光,山是青的,水是綠的,小溪流更是清可見底!院里四季都有花開。水果是從枇杷、荔枝、龍眼,一直吃到福桔!對一個孩子來說,還有什么比這個更愜意的呢?Over there we have the typical southern scenery with blue mountains, green waters, limpid brooks.! There in the courtyard we can always see some kind of flowers in

46、 full bloom throughout the year. Fruits ranging from loquats, lichees, longans to tangerines are in plenty. Is there anything more palatable to a little child than these fruits?3.誰能否認海的偉大?我愛海,并不僅僅因為她的顏色美麗,和藏在海底那許多有趣的玩意兒,而是愛她的胸襟廣闊,化污穢為清潔。There is no denying the mightiness of the sea. I love her not o

47、nly because she has the beautiful hues and many intriguing objects hidden deep underneath her, but also because she is broad and liberal enough to turn the foul into the pure.4.子曰: “見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也?!盩he Master said,” In the presence of a good man,think all the time how you may learn to equalhim. In t

48、he presence of a bad man, turn your gaze within!”練習十三P1401.抗戰(zhàn)和文化建設須攜手而行。那么,我要立志寫個好劇本,大概并不能算作無聊。至于我能否如愿以償,那就看我的努力如何了。愿與戲劇同仁共勉之。歡迎下載11精品文庫Culture should develop along with the War against Japanese Aggression. And when I say I am goi ng to write a play, I am not talking nonsense. As for whether I will

49、be able to realize my dream, it depends on how hard I will work. I like to share with my friends and colleagues in this field this re solution and work together with them to make it come true.2.天津衛(wèi)這地方,大馬路上不種五谷雜糧,小胡同里不長瓜果梨桃,滿城幾十萬人口,幾十萬張嘴巴睜開眼睛要吃要喝,就算天津衛(wèi)有九條河流橫穿而過,即使這九條大河里游滿了魚蝦螃蟹,連河岸邊的青蛙一起捉來下鍋,恐怕也喂不飽這幾十

50、萬張肚皮。所以,君不見日日夜夜火車輪船不停地往天津運大米白面,城鄉(xiāng)公路車拉肩擔又不停地往天津送蔬菜瓜果。就這么著,天津爺們兒還吵鬧著啥也買不到,大把的鈔票攥在手心里愣花不出去。The city of Tianjin produces neither grain nor fruit, and with a population of several thousand, ifit would be difficult to feed all the residents, even if the place were endowed with 9 rivers teemed with fish an

51、d shrimps, and even if all the frogs in the river were killed for food. No wonder trains and ships carry rice and flour to Tianjin non-stop, day and night, and all roads tothe city are congested with truckloads and cartloads of vegetables and fruits. Even so, Tianjin folks still obstreperously compl

52、ain that there is absolutely nothing to buy, and there is simply no way to spend the huge limps of cash they are holding.3.雖然上海男人被戲謔為“妻管嚴 ”,但他并不屈從于妻子。在與妻子有爭議時,他要么保持沉默,要么一笑置之。有時候他會發(fā)火,但事后不久,他也會毫不遲疑地道歉。最終他妻子發(fā)現(xiàn),她還是按照他的想法行事。Shanghai men are jokingly hen-pecked husbands. However, they will never yield to

53、their wives but remain silent or simile away the quarrels. And they will apologize without hesitation shortly after they lose their temper which is a rarity. Finally, their wives find themselves complying with what their husband say.4.近幾年來,父親和我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外謀生,獨立支持,做了許多大事。哪知老境卻如此頹唐!他觸目傷懷,自

54、然情不能自已。情郁于中,自然要發(fā)之于外;家庭瑣屑往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日。但最近兩年的不見,他終于忘卻我的不好,只是惦記著我,惦記著我的兒子。In recent years, both father and I have been living an unsettled life, and the circumstances of our family going from bad to worse. Father left home to seek a livelihood when young and did achieve quite a few things all on hi

55、s own. To think that he should now be so downcast in old age! The sad state of affairs of the family drove him to utter despair, and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even mere domestic trivialities often provoked his anger, and he became歡迎下載12精品文庫less and less nice with me. Howeve

56、r, the separation of the last two years has made him more forgiving towards me. He keeps thinking about my son and me.5.蕩秋千作為游戲極為簡單,但作為比賽項目對選手卻是非常嚴峻的考驗。評判的標準是看選手蕩的高度和次數(shù),一場比賽下來每個選手都會大汗淋漓疲憊不堪。一名15 歲的黎族小姑娘剛剛參加了在“三月三 ”節(jié)慶里舉行的蕩秋千比賽,她高興地對記者說,今年的三月三她和同伴蕩到了7 米高。這是她自己的最好成績;雖然只蕩了20 下,但下來后她的兩條腿都軟了,想站都站不穩(wěn),還是教練扶著

57、才走出賽場。As a game, swing is very simple, but as a competitivesport, it becomes a tough challenge.Competitors will be judged by their swinging height and frequencies. They will be dog exhaustedafter each game. One 15-year- old girl of Li ethnic said that when they competed at this year s March Three Ev

58、ent, she, along with her fellows, reached the height of seven meters, her personalbest in the sport. Though she only swung back and fro for altogether twenty times, her two legs could not support herself when the competition was over and her coach had to help her come out of the venue.6.雨聲漸漸的住了,窗簾后隱

59、隱的透進清光來。推開窗戶一看,呀!涼云散了,樹葉上的殘滴,映著月兒,好似熒光千點,閃閃爍爍的動著。真沒想到苦雨孤燈后,會有這么一幅清美的圖畫!憑窗站了一會兒,微微的覺得涼意浸人。轉過身來,忽然眼花繚亂,屋子里的別的東西,都隱在光云里; 一片幽輝, 只浸著墻上畫中的安琪兒。這白衣的安琪兒,抱著花兒, 揚著翅兒,向著我微微的笑。As the rain gradually ceased to patter, a glimmer of light began to filter into the room through the window curtain. I opened the window

60、and looked out. Ah, the rain clouds had vanished and the remaining raindrops on the tree leaves glistened tremulously under the moonlight like myriads of fireflies. To think that there should appear before my eyes such a beautiful sight after the miserable rain on a lonely evening.Standing at the wi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論