6.中通20套阿爾斯通空運(yùn)沒(méi)蓋章contract with skf distribution shanghai ltd_第1頁(yè)
6.中通20套阿爾斯通空運(yùn)沒(méi)蓋章contract with skf distribution shanghai ltd_第2頁(yè)
6.中通20套阿爾斯通空運(yùn)沒(méi)蓋章contract with skf distribution shanghai ltd_第3頁(yè)
6.中通20套阿爾斯通空運(yùn)沒(méi)蓋章contract with skf distribution shanghai ltd_第4頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、IeNo.Date日期):2013-11-合 同 買方/The地址:/Metaflux(Beijing)Science&Technology美德孚)1D-58-103/103#Row58BlockDLingxiuXi GuiGu, Xierqi West Road No.1, Haidian District, Beijing:/傳真賣方/The:斯凱孚分撥)SKFDistribution(Shanghai)IeNo.Date日期):2013-11-合 同 買方/The地址:/Metaflux(Beijing)Science&Technology美德孚)1D-58-103/103#Row58B

2、lockDLingxiuXi GuiGu, Xierqi West Road No.1, Haidian District, Beijing:/傳真賣方/The:斯凱孚分撥)SKFDistribution(Shanghai)Unit3,1stfloor,Building1,No.275BaShenRoad,Wai Shanghai, China+86(21)5306+86(21)5306地址:QiaoFreeTrade:/傳真This Contract is to t the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell product(s

3、)specifiedherein(Products)undersuchtermsandconditionsasstipulated13ThisContractanditsAnnex(es)includes13TotalContract(小寫) (InEUR10087 ThisContract 合同條款1至15條及第16條補(bǔ)充條款Clause 1 to 15 as well as Clause 16 Supplementary Clauses (if any)附件 : 產(chǎn)品名稱、數(shù)量、單價(jià)和規(guī)格Annex1: Product Name/Designation, and Specification

4、sty, Unit OtherAnnexes(pleasespecifytheAnnexes1SKFGeneralSalesIeNo.Date日期):2013-11-Contract價(jià)格條款Price交貨日期(DeliveryDateofshipment (發(fā)貨日期:SeeAnnex.IRCDBJ112/13-BL BEIJING CHINAAllowed準(zhǔn)許a)marksIeNo.Date日期):2013-11-Contract價(jià)格條款Price交貨日期(DeliveryDateofshipment (發(fā)貨日期:SeeAnnex.IRCDBJ112/13-BL BEIJING CHINAAl

5、lowed準(zhǔn)許a)marks裝運(yùn)標(biāo)記:bPartialdelivery分批交貨方式及費(fèi)用負(fù)擔(dān)DeliveryModeandChargeThe Buyer assigns the forwarder, decides the transpor ion cost.ion mode and covers all 2SKFGeneralSalesDirectshipmenttodesignatedFromFreeTradeCPT Beijing Airport (OthersCIF Shanghai CIFDalian 大連DDUOthersByairOthersPlaceofshipment(裝運(yùn)港

6、) Europe 歐洲PlaceofdestinationSelfCollectDomesticOthersPlaceofshipment(裝運(yùn)地PlaceofdestinationFor items with delivery longern a year, SKF reserves the right to adjust the price according to market situation. eNo.Date日期):2013-11-The Seller assigns the forwarder and decides the transpor covers all the tr

7、ansporion cost.ion The The Seller assigns the forwarder, decides the transpor ion cost.ion mode and covers all ion,金額的110%投保hall be borne and covered by the seller for 110 % of ion 保留:(PaymentTermsandRetentionof100% of the contract priceeNo.Date日期):2013-11-The Seller assigns the forwarder and decide

8、s the transpor covers all the transporion cost.ion The The Seller assigns the forwarder, decides the transpor ion cost.ion mode and covers all ion,金額的110%投保hall be borne and covered by the seller for 110 % of ion 保留:(PaymentTermsandRetentionof100% of the contract price T/T in advance withhree (3) wo

9、rking days after the contract be signed.Thepaymentshallbemadebcashiersunder this Contract must be made to the following :HSBC (China)CompanyLimited,Shanghai30thfloor,HSBCBuilding,ShanghaiIFC,8CenturyPudong,Shanghai,SKFDISTRIBUTION(SHANGHAI)CO. Account:.AccountSwift:)賬戶號(hào)碼(美金:The Buyer must fax to the

10、 Seller relevant receipt for every remittance hereunder record immediay once remitted. The relevant contract number must be sedonevery 3SKFGeneralSalesIeNo.Date日期):2013-11-The property right and title to the Products sold and delivered hereunder shall only be transferredto the Buyer after the Seller

11、 has received the full paymentfor the Products. Buyer shall not, by any means, eany othersecurity encumbrance overtheIeNo.Date日期):2013-11-The property right and title to the Products sold and delivered hereunder shall only be transferredto the Buyer after the Seller has received the full paymentfor

12、the Products. Buyer shall not, by any means, eany othersecurity encumbrance overtheProducts which the Seller still retains the title he t the Buyer breaches , the Buyer shall y settle all outstanding payments relating to Contract, irrespective of whether they e due and payable, and such action notpr

13、ejudicetheSellersrighttotakeotherremedialNotwithstanding the above, the risk of damage to or lossof the Productsshall be transferred to the Buyer:When the Seller notifies the t the Products are available for tthe Buyer assignsthe forwarder, decides the ion mode and allthe ionWhen the Seller transfer

14、s the Products to the forwarder for he t the Seller assigns the forwarder and decides the transpor Buyer bears all the transporion cost.ion mode, but Whenthe Seller delivers theProducts totheDelivery Address specified hisContract, regardless whether the Buyer accepts the delivery or not he event t t

15、he Seller assigns the forwarder and decides the transpor ion mode as well as bears all transpor ion cost.) Full set clean on board ocean bill of lading made out “To order” and bl endorsement marked “Freight Prepaid” and notify buyer.Cleanairwaybillmarked“FreightPrepaid”,consignedandnotifytoOriginal

16、Cargo Receipt ed and signed by applicant; t goods been received in good order and conditions, indicating date of delivery, tyofgoodsvalueandLC4SKFGeneralSalesIeNo.Date日期):2013-11-PackingCopiesofQualityty/Weightedby(適用于 CIF價(jià)格條款CopiesofInsurance(incaseofCIF其它付款單據(jù)(請(qǐng)注明其它付款單據(jù)名稱,見(jiàn)附件) Others (Please specif

17、y any othsinAnnex驗(yàn)收IeNo.Date日期):2013-11-PackingCopiesofQualityty/Weightedby(適用于 CIF價(jià)格條款CopiesofInsurance(incaseofCIF其它付款單據(jù)(請(qǐng)注明其它付款單據(jù)名稱,見(jiàn)附件) Others (Please specify any othsinAnnex驗(yàn)收(InspectionandProducts sold hereunder must be examined and accepted by the Buyer upon delivery at the agreed delivery ad

18、dress.述驗(yàn)收中發(fā)現(xiàn)任何產(chǎn)品數(shù)量和/或規(guī)格不符合本合同規(guī)定包括其附件以及買方已公開(kāi)的規(guī)格(有,則亦必須已載于本合同附件 ),買方在妥善保管交付的產(chǎn)品同時(shí),最遲應(yīng)自交付之日起十四(14)Should any non-conformity with this Contract (including the Annexes hereto and the Buyers published specifications which, if any, must also have been set forth in Annex hereto) respect ty and/or specificati

19、ons of the Products be found during such inspection aforesaid, the Buyer must, while still being responsible for taking care of the delivered, inform the Seller in writing of all ofsuch non-conformity within fourteen (14) days upon the delivery. In case the Buyer fails to give such written notice, s

20、uch Products shall be deemed fully in conformity with this Contract.After e of the aforesaid written notice by the Buyer, should any discrepancy of the Products be ascertained by the Seller, the Buyer is only entitled to claim against Seller for free re-delivery for the relevant Products; should any

21、 non-conformity with this Contract in respect of the Products specifications be ascertained by the Seller, the Buyer is only entitled to claim against the Seller for free replacement conforming to the specifications stipulated herein.Under the his Clause 7 (b), the Seller shall bear the charges, ion

22、 charges for re-delivery or replacement of the Products, charges,andloadingandunloadingcharges,arising5SKFGeneralSalesIeNo.Date日期):2013-11-在本條規(guī)定的驗(yàn)收中發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)品規(guī)格不符本合同規(guī)定情況外,其他任何產(chǎn)品質(zhì)量不符合本合同規(guī)定的情況條。In case of any other non-conformity with this Contract in respect of quality of the Products except the non-confo

23、rmity under this Clause 7, Clause 8 herein shall be app質(zhì)量保證:(QualityThe Products sold and within SKF group, itd under this Contract can be manufactured by any affiliates bsidiaries, joventures or sub-contractors.賣方保證根據(jù)本合同出售和交付的產(chǎn)品在設(shè)計(jì)、用料及制造工藝上不存在缺陷,該保證期為產(chǎn)品運(yùn)抵交貨地點(diǎn)后12 The Seller t Products sold and deliv

24、ered hereunder are free from defects design, material andIeNo.Date日期):2013-11-在本條規(guī)定的驗(yàn)收中發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)品規(guī)格不符本合同規(guī)定情況外,其他任何產(chǎn)品質(zhì)量不符合本合同規(guī)定的情況條。In case of any other non-conformity with this Contract in respect of quality of the Products except the non-conformity under this Clause 7, Clause 8 herein shall be app質(zhì)量保證:(

25、QualityThe Products sold and within SKF group, itd under this Contract can be manufactured by any affiliates bsidiaries, joventures or sub-contractors.賣方保證根據(jù)本合同出售和交付的產(chǎn)品在設(shè)計(jì)、用料及制造工藝上不存在缺陷,該保證期為產(chǎn)品運(yùn)抵交貨地點(diǎn)后12 The Seller t Products sold and delivered hereunder are free from defects design, material and wor

26、kmanship for a warranty period of 12 months from the date Products delivered to the delivery address.如述保證期內(nèi)發(fā)生上述該等缺陷,買方在妥善保管出售的產(chǎn)品同時(shí),最遲應(yīng)自缺陷發(fā)現(xiàn)之日起14內(nèi)In case of any aforesaid defects during the warranty period set bove, the Buyer while still being responsible for taking care of the sold Products, inform

27、the Seller in within 14 daysupon findingofsuchdefects. Upon receipt ofsuch notice from the Buyer, the Seller will verify and ascertain so-alleged defects of Products, to which the Buyer shall provide its assistance at utmost endeavors. Upon ascertain of such defects of Products, the Seller may choos

28、e, at its sole discretion, to repair or repla uch proven defective Products orrefundthecontractvalueofthedefectiveproductsinvolvedtotheBuyer. Anyreasonable directly related expenses incurred should be borne by the Seller.Except for responsibilities stipulated his Clause (b), the Seller shall not bea

29、r liabilities for any direct or indirect losses or any third party liabilities arising from or out of the Products sold hereunder or service rendered in connection therewith.8(b)The Sellers warranty and liabilities stipulated terms and conditions set forth below:his Clause 8 (b) shall be subject to

30、The Seller shall not be liable for he Products resulting from modifications changes in specifications if the aforementioned modifications or changes are bytheTheSellershallnot beliablefordefectscausedby normalwearandtear, willfuldamage, negligence, improper usage, failure to follow the Sellers instr

31、uctions, incorrect usage, modification or repair without the Sellers approval;6SKFGeneralSalesIeNo.Date日期):2013-11-The Sellers guarantee shall exclude, to um extent permissible laws, regulations and legal , all implicit guarantees, conditions or other as provided by sutory law, regarding the Product

32、s and their fitness for use, merchantability or any other characteristics.IeNo.Date日期):2013-11-The Sellers guarantee shall exclude, to um extent permissible laws, regulations and legal , all implicit guarantees, conditions or other as provided by sutory law, regarding the Products and their fitness

33、for use, merchantability or any other characteristics.n those ed in clause 8 (b), no guarantee or warranty in respect of the shallbegivenorbedeemedtohavebeengivenbythe9、 包裝: 賣方應(yīng)保證,根據(jù)本合同出售和交付的產(chǎn)品,采用合適的箱裝,且保證產(chǎn)品適合長(zhǎng)途道路或鐵路The Seller t Products hereunder must be packed in suitable packing which appropriate

34、 for long distance road or railway ion and well protected dness,moisture,shock,rustandnormalreasonable買方違約責(zé)任: (BuyersLiabilityforBreachof同意,買方未能按本合同規(guī)定的時(shí)間接受本合同項(xiàng)下出售產(chǎn)品的交付(始終受第 條“不可抗力”規(guī)定的制約),買方應(yīng)向賣方賠償支付所涉及產(chǎn)品總價(jià)款的百分之十 (10%) 作為違約金。如Should the Buyer, without the prior written consent of the Seller, fail to a

35、ccept delivery Products sold hereunder on time as he Contract bject to s in clause 12 Force Majeure), the Buyer shall pay the Seller the damagesequaltotenpercent(10%)ofthetotalPriceoftheProducts involved. TheBuyer shall further compensate the Seller for any direct losses incurred by the Seller in ex

36、 s of the aforesaid liquidated damages.如果買方發(fā)生第 10 條 a)的情況,買方除承擔(dān)上述規(guī)定的責(zé)任外,還應(yīng)向賣方支付倉(cāng)儲(chǔ)費(fèi),計(jì)算方法為買方延遲接受交貨每 7 天即征收所涉產(chǎn)品價(jià)款的 0.5%作為倉(cāng)儲(chǔ)費(fèi),但最多不超過(guò)所涉產(chǎn)品總價(jià)款的 5%Should the Buyer fall in stipulated in Clause a), the Buyer shall,in to a mption of the Buyers liabilities stipulated herein, pay storage cost to the Seller whic

37、h shall not exceed 5% of the total contract value of the Products involved. The rate of storage cost is charged at 0.5% of contract value of the Products involved for every (7) days of delay. The Buyer shall furthermore indemnify and hold the Seller harmless and compensate the Seller for any direct

38、losses incurred by the Seller in ex s of the aforesaid liquidated damages.如果買方未能按第 款延遲期間內(nèi),每七 (7) 天賠償所涉產(chǎn)品總價(jià)款的百分之零點(diǎn)五 (0.5百分之十 (10%) 。如果賣方Should the Buyer fail to make any payment as stipulated in clause 5, the Buyer shall pay the Seller liquidated damages equal to an amount calculated as 0.5% for ever

39、y seven days during which the acceptance of delivery or the payment is delayed, um 7SKFGeneralSalesIeNo.Date日期):2013-11-which shall not exceed 10% of the contract value of the Products involved. The Buyer further compensate the Seller for any direct losses incurred by Seller in ex aforesaid liquidat

40、ed damages.s IeNo.Date日期):2013-11-which shall not exceed 10% of the contract value of the Products involved. The Buyer further compensate the Seller for any direct losses incurred by Seller in ex aforesaid liquidated damages.s of 等情況下,買方還應(yīng)額外賠償賣方所涉及的產(chǎn)品總價(jià)款的百分之五十(%)作為額外違約金。如果賣方In case the Buyer fails t

41、o accept delivery or to make payment for n two from the agreed Delivery Date of the Products or the agreed payment date as stipulated herein, whichever is later, the Seller shall be entitled to demand specific performance the Buyer, or to terminate this Contract fter giving the Buyer a written notic

42、e default. In such case the Buyer shall pay the Seller additional liquidated damages equal fifty per cent (50%) of the total contract value of the Products involved. The Buyer shall furthermore indemnify and hold the Seller harmless and compensate the Seller for any direct losses incurred by the Sel

43、ler in ex s of the aforesaid liquidated damages.如果買方向賣方提交了錯(cuò)誤的交付地點(diǎn),買方應(yīng)承擔(dān)由此造成的任何遲延交付的責(zé)任,并應(yīng)當(dāng)賠償賣方由此的何損失。In case the rovides the wrong delivery address to the Seller, the Buyer shall liable for any delay in delivery and shall also compensate the Seller for any loss incurred by the Seller as a result ther

44、eof.Fortheavoidanceofdoubt,theSellershallbe entitlednottomakeanydeliveryofProducts as per the agreed Delivery Date or to stop a delivery en route to the delivery address, in case the Buyer, he Sellers opinion, shall have failed to conform to any agreed payment terms hereunder or if the Buyer has fai

45、led to make any payment to the Seller when edueandpayableaspertheterms(、設(shè)計(jì)或商標(biāo))Where the Products are manufactured in accordance with the Buyers specifications, and resulted in a claim for damages by a third-party due to infringement of ellectual property rights (including, but not limited to, any pa

46、tent, copyright, design or trademark), the Buyer shall compensate the Seller for any costs, expenses or other losses resulting from the claim.賣方違約責(zé)任 (SellersLiabilityforBreachof12 及 135300.5%Should the Seller fail to make delivery on time as he contract acknowledgement (except for clause 12 and 13),

47、 the Seller is responsible for paying a um penalty which shall not exceed 5% of the total value of the goods involved the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% of value on delayed items for every seven days of delay.8SKFGeneralSaleseNo.Date日期):2013-11-Sellers liability for breach of

48、erms of quality guarantee, please refer to ofQualityhe同質(zhì)量保證條款項(xiàng)下的義務(wù))限額累計(jì)最高不得超過(guò)協(xié)議總金額的 5 %。RegardlessotherwiseheContract, Seller shall only be liable to Buyer for and direct economic damages based upon breach of this Contract. Seller shalleNo.Date日期):2013-11-Sellers liability for breach of erms of qual

49、ity guarantee, please refer to ofQualityhe同質(zhì)量保證條款項(xiàng)下的義務(wù))限額累計(jì)最高不得超過(guò)協(xié)議總金額的 5 %。RegardlessotherwiseheContract, Seller shall only be liable to Buyer for and direct economic damages based upon breach of this Contract. Seller shall not be for any consequential damages or damages caused by production suspen

50、erests, including but not limited , loss of profits, opportunity loss, litigation incidental damages, l damages, loss or expense of any type or in any amount out of this Contract. Under no circumstan, the total liabilities and obligations of the Seller shall accumulatively exceed the 5 % contract va

51、lue of the Products.不可抗力:(Forcearty shall be liable to perform its obligations under this Contract to the tsuchperformancehasbeenprevented,hinderedordelayedbyForce四()天內(nèi),以掛號(hào)信的方式向另一方發(fā)出提供有關(guān)該等事件的詳細(xì)信息和本合同履行受影響程度的證明。The prevented party shall promptly notify the arty by on occurrence of such event of Force

52、 Majeure and within fourteen (14) days thereafter send by to the arty on detailed information about such event theextenttowhichtheperformanceofthisContractiseffected十()天,雙方應(yīng)立即相互磋商以找到一個(gè)公平的解決辦法,并且雙方應(yīng)盡所有合理的努力以將該等不可抗力事件的The time for performance of the obligations by the parties shall be extended accordi

53、ng to the effect of the event of Force Majeure. During such period neith arty shall demandcompensation from the arty for losses caused by such event of Force Majeure. the effect of any event of Force Majeure continues for more n thirty (30) consecutive days, the parties shall immedia y consult with

54、each other in order to find an equitable solution and shall make all reasonable endeavours to minimize the consequen of such Force Majeure. 或、The Force Majeure as used eans war or ernational civil commotion or riots, adverse weather conditions, fire or flood, requisition, 9SKFGeneralSalesIeNo.Date日期

55、):2013-11-currency restrictions, insurrection, shortage of transport, general shortage of he use er, compliance with orders or requests of any national or authority, breakdown or accident, act of God, act of terrorism or any applicable disease for which the World Healthanisation has ied a travel ale

56、rt and any similar events or circumstanwhen beyond the control of the affected party.13(TerminationorModificationofIeNo.Date日期):2013-11-currency restrictions, insurrection, shortage of transport, general shortage of he use er, compliance with orders or requests of any national or authority, breakdow

57、n or accident, act of God, act of terrorism or any applicable disease for which the World Healthanisation has ied a travel alert and any similar events or circumstanwhen beyond the control of the affected party.13(TerminationorModificationof(“另一方 ”)。If arty hereto (the “Requesting Party”) requests t

58、ermination of this Contract amendment of this Contract, the Requesting Party shall acquire prior written content from the otharty (the “oth享有的違約責(zé)任救濟(jì)方法條件下,在本第 13 條中的要求方的違Without such prior written consent from the arty, the Requesting Party continueto perform itsobligations hereunder, or otherwise be

59、ar the liabilities for breach contract. Without prejudice to remedies available to the arty RC law breachof contract under thisClause 13, the liabilities of the Requesting Party for breach the contract include but not limited t the Requesting Party shall pay a damages equal to fifteen per cent (15%)

60、 of the total contract value of the Products 盡管有前述本合同第 13 條(a)款和第 10Notwithstanding Clause 13(a) and Clause 10 he t the hereunder are manufactured in accordance with the specifications provided by the the Seller must be entitled not to accept the Buyers termination of the Contract or amendment of th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論