隱喻理論在英語翻譯教學中的應用_第1頁
隱喻理論在英語翻譯教學中的應用_第2頁
隱喻理論在英語翻譯教學中的應用_第3頁
隱喻理論在英語翻譯教學中的應用_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隱喻理論在英語翻譯教學中的應用隱喻理論在英語翻譯教學中的應用西方對隱喻最早進展比擬系統(tǒng)研究的是亞里士多德。他認為,隱喻是一個詞替代另一個詞來表達同一個意義的語言手段,兩者屬于比照關(guān)系,隱喻的主要功能是修飾作用。傳統(tǒng)隱喻觀認為,隱喻是對客觀事物的比擬,人體不參與其中,更與思維無關(guān),而且認為隱喻主要存在于文學領(lǐng)域?,F(xiàn)代隱喻理論認為,隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更重要的是一種人類的認知現(xiàn)象。它是人類將其某一領(lǐng)域的經(jīng)歷用來說明或理解另一類領(lǐng)域的經(jīng)歷的一種認知活動。翻譯也是一種認知方式,將隱喻理論應用于英語翻譯教學,將會有助于培養(yǎng)學生隱喻思維,更好地理解、分析和解釋相應的詞、句和語篇。一、隱喻與翻譯的關(guān)系隱

2、喻是一種常見的語言現(xiàn)象,涉及語言文化、社會心理等許多方面,它不僅屬于語言范疇,更屬于思維范疇。由于人們的很多體驗是一樣的,所以我們大家共享很多隱喻思維形式。人類有相似的關(guān)于事物的隱喻表達方式,也就有了相似的語言表達形式,隱喻的雙語轉(zhuǎn)換也就有了可能。從隱喻的認知特點來看,翻譯就是將一種文化中語言所表現(xiàn)的認知方式用目的語傳遞到另一種文化中去的過程。使用不同語言、來自不同文化背景的人,認識世界的方式當然各不一樣。但是,在所有文化中的人都有共享理解世界的體驗根底,不同文化的人就可能共有這類隱喻概念。比方:REISUPPriesarehigh.KNINGISSEEiNGIseeyurpint.由于兩種不

3、同的語言之間存在很多差異,尤其是英漢這兩個屬于不同語系的語言,它們在隱喻概念構(gòu)造上有時存在明顯的差異。認識到這種差異,并且設(shè)法跨越這種差異,是翻譯成功的關(guān)鍵。在翻譯過程中,譯者需要首先明白產(chǎn)生這種差異的根源來自于兩種文化的不同體驗,只有在對譯語文化背景有較深入的認識之后,才能做出正確的判斷。例如:Jhnanbereliedn.Heeatsnfishandplaysthegae.約翰為人可靠。他既忠誠又辦事公正。英國伊麗莎白女王時期,按天主教禮儀,教徒在星期五只吃魚。新教為了忠于政府,回絕履行這一儀式,eatnfish轉(zhuǎn)而獲得了忠誠之意。playthegae原意為規(guī)規(guī)矩矩地比賽,后轉(zhuǎn)義為行為光明

4、正大。只有在清楚了語言背后的文化知識,才能正確地理解原文。二、翻譯教學現(xiàn)狀20世紀90年代以來,翻譯教學從無到有,從附屬于語言教學到成為與語言學和文學并列的學科,然而許多學生經(jīng)過課堂翻譯學習后,翻譯才能仍有很大進步空間,原因之一就是教學形式根本上沒有什么本質(zhì)改變。翻譯課堂上,仍然是以老師為中心,講授翻譯技巧,注重字詞句的翻譯練習,旨在進步學生的語言才能,但對于學生隱喻思維才能的培養(yǎng)重視不夠。傳統(tǒng)的翻譯教學會使學生感到厭倦,對翻譯失去興趣。老師在課堂以一成不變的形式反復講評學生的英譯漢和漢譯英練習,容易使講課枯燥乏味,挫傷學生的積極性。學生對于含有文化背景知識的文字難以理解,有的雖然看懂了,卻不

5、知道如何用地道的譯語傳遞原文的意思。認知語言學認為,隱喻普遍存在于語言中,是人類的一種思維方式。翻譯和隱喻一樣也是人類的思維活動,翻譯就是譯者在源域和目的域之間來回轉(zhuǎn)換的復雜心理過程。我們可以看看下面這個例子:Pepleightsaythattheytrytgivetheirhildrenaneduatinstheyillgetagdstartinlife.Iftheirhildrenatut,theyhpethattheyarejustgingthrughastageandthattheyillgetverit.Parentshpethattheirhildrenntbeburdenedit

6、hfinanialrriesrillhealthand,iftheyfaesuhdiffiulties,thattheyillbeabletverethe.Parentshpethattheirhildrenillhavealngspanandthattheyillgfarinlife.Buttheyalsknthattheirhildren,asallrtals,illreahtheendftherad.我們可以看出,這段文字是描寫人生的,貫穿本段的隱喻是LIFEISAJURNEY。文字中的斜體字,都和人生活中的旅程有關(guān),旅程本文由論文聯(lián)盟搜集整理有開端,有不同階段,旅程中也會有障礙要克制,

7、有人旅程中輕裝前進,有人卻得背上包袱,旅程可長可短,旅程的收獲可多可少,但是最后旅程都會完畢。在這里LIFE是一個目的域,JURNEY是源域,源域的體驗被映射到了目的域中。由于這是一個以旅程為根底的意象圖式,可以說是我們生活中依賴的隱喻,中英文之間理解這類隱喻沒有困難,可以直接按照原文將隱喻搬到中文里來。這一段可以譯為人們會說,良好的教育可以讓小孩不輸在起跑點上。假如孩子誤入歧途,父母希望這只是過渡階段,總會回歸正軌。父母希望自己的孩子衣食無憂、健安康康,即使一時不順遂,也能迎刃而解。父母總希望子女能活得長長久久,但是他們也理解所有人都有走到盡頭的一天。三、將隱喻納入翻譯教學的方法隨著社會的開

8、展,現(xiàn)代通訊技術(shù)的普及,社會對外語人才素質(zhì)和質(zhì)量的要求越來越高。翻譯才能表達了學生的語言綜合運用才能,翻譯教學在進步學生的綜合素質(zhì)方面起著不容無視的作用。隱喻對于翻譯教學的意義主要在于兩個方面:一是隱喻是一種思維方式,一種認知手段,是學生應該掌握的一種才能?,F(xiàn)代語言學家認為,隱喻才能是與語言才能、交際才能并列的三大才能之一,只有真正掌握了這三種才能,才可以做到用譯語思維。二是要從隱喻的翻譯入手,將理論與理論結(jié)合起來,將隱喻的性質(zhì)和功能在翻譯理論中加以運用。在翻譯教學中,老師應該培養(yǎng)學生的隱喻意識,使學生認識到,隱喻的翻譯需要建立在對東西方文化差異的認識上,需要學生結(jié)合社會體驗,展開合理的想象,

9、結(jié)合語境選擇適當?shù)姆g。1.隱喻思維訓練隱喻是人類用其某一領(lǐng)域的經(jīng)歷來說明或理解另一領(lǐng)域的經(jīng)歷的認知活動,要把源語隱喻翻譯成目的語,就必須理解源語隱喻產(chǎn)生的過程。在翻譯教學中,老師要引導學生認識隱喻思維對翻譯的作用,并指導學生將這種思維方式運用到翻譯理論中。隱喻意識是可以培養(yǎng)的,但是這種意識的進步必須通過長期的理論和不懈的努力。隱喻意識可以激活學生的思維,往往能使其發(fā)揮豐富的想象力,創(chuàng)造出精彩的譯文。在教學中,老師要培養(yǎng)學生使用這種認知方式來處理語句。例如,當翻譯DarriagesreallyrubleundertheEightfahildithspeialneeds?這樣一個句子時,老師要從

10、arriagesruble的隱喻意義入手,介紹該隱喻的本體與喻體影射方式及其產(chǎn)生的語義,即婚姻會像房子一樣坍塌,其背后的概念隱喻是RELATINSHIPISBUILDING,這個隱喻是依靠人的根本隱喻思維組合而成的,這種思維和由這種思維誘發(fā)的語言隱喻是語言體系已經(jīng)承受了的,而且是基于比擬簡單的概念隱喻,所以不會有文化差異,跨文化理解時也不會有困難。翻譯時可以保存原文的隱喻,但在譯文中需要使用符合譯語表達方式的詞語,比方這句可以譯為家里有個有特殊需求的兒童的重負,婚姻就真的會垮掉嗎?2.注重隱喻的文化性質(zhì)3.注重隱喻的語境信息另外,譯者的認知環(huán)境還受到譯語讀者認知環(huán)境的制約。在翻譯文本的過程中,譯者應該首先預測譯語讀者的知識范圍及對異域文化的承受才能。例如,碰到這樣一個句子InParliaenthefughtfrequality,buthesenthissntEtn.Etn這個詞如何翻譯,我們首先要理解讀者是否知道這個詞,假如知道的話,就可以直接翻譯成伊頓公學,也不需要解釋。假如讀者根本不知道這個詞的意思和文化內(nèi)涵,可以直接翻譯成貴族學校。四、結(jié)語隱喻與翻譯關(guān)系親密

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論