英漢習(xí)語與民俗及翻譯_第1頁
英漢習(xí)語與民俗及翻譯_第2頁
英漢習(xí)語與民俗及翻譯_第3頁
英漢習(xí)語與民俗及翻譯_第4頁
英漢習(xí)語與民俗及翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢習(xí)語與民俗及翻譯參見Textbook 第六章 成語的英譯1學(xué)生課堂演示W(wǎng)arm-up Exercises漢語習(xí)語與民俗及翻譯課堂作業(yè)課后作業(yè)CONTENTS2Students Presentation學(xué)生課后作業(yè)展示3 Students Presentation (2-3 students, Two for each paraof previous homework)4After PresentationAnalysis of Homework51. 我們宿舍里沒有穿衣鏡,飯廳門口倒是有一面。每當(dāng)我穿上一件漂亮的新連衣裙,我就禁不住暗暗地想往鏡子里瞧瞧自己。但總是在要去瞧的時候就感到特別不

2、自在而踉蹌離去總是在關(guān)鍵的時刻打了退堂鼓。 Our bedroom has no full length mirror. There is one at the canteen entrance. I always cherish a secret desire to take a peep at myself in a beautiful one-piece dress. However, each time when it comes to the fulfillment, I get seized with such an uneasiness that I just hurried a

3、way- backing out at the last minute. (Translated by Mao Ronggui)62. 對每一個晴天麗日,對鳥語花香,我們的感觸倍加強烈。平日呼吸輕松,吞食自如,走路毫不費勁,一夜安寢到天明,我們幾曾回味過其中的樂趣? There was a heightened awareness of each sunny day, the beauty of flowers, the song of bird. How often do we reflect on the joy of breathing easily, of swallowing wit

4、hout effort and discomfort, of walking without pain, of a complete and peaceful nights sleep? (From Li Yunxing, 2001)7 Do you see the glass as half full rather than half empty? Do you keep your eye upon the doughnut, not upon the hollow? Suddenly these cliches are scientific questions, as researcher

5、s scrutinize the power of positive thinking. (From Li Yunxing, 2001)3.盛有半杯水的杯子,你是否只考慮它有水的一半,而不管那沒水的一半? 空心的面包圈,你是否只盯著那圈面包,而不去理會那個空心? 這些老生常談的問題在研究人員考察積極思維的作用時,卻突然具有了科學(xué)意義。8Have a TryWarm-up Exercises9你很厲害,就兩件事不會 - 這也不會,那也不會。年輕時,拍下很多照片,擺在客廳給別人看;等到老了,才明白照片是拍給自己看的。誰跑得最快?是曹操,因為說曹操曹操到。You are as sharp as a

6、razor. Only two things can you not do, i.e. neither this thing nor that thing.While young, you took a lot of pictures and showed the others at the sitting room; When getting old, you suddenly understand that the pictures taken are just for yourself to look at.Who is the fast person? It is angels. Sp

7、eaking of angels, you will hear their wings. (or: It is the devil. Whenever you talk of the devil, he will appear. )10英漢習(xí)語與民俗及翻譯Translation of Idioms11CONTENTS習(xí)語的特征習(xí)語與節(jié)日民俗習(xí)語與飲食民俗習(xí)語的翻譯12 1. 習(xí)語的特征 Features of Idioms131 習(xí)語的民族性 習(xí)語是人民大眾在勞動中創(chuàng)造出來的,與人們生活的環(huán)境密不可分。因此,習(xí)語與一個民族的地理環(huán)境、歷史背景、歷史人物、經(jīng)濟生活、風(fēng)俗習(xí)慣、傳說故事、宗教信仰、

8、價值觀念、社會環(huán)境等都有著不可分割的聯(lián)系。 英語習(xí)語多源于伊索寓言、希臘神話、羅馬神話、圣經(jīng)故事、莎士比亞作品、蒲柏作品、狄更斯作品和當(dāng)代文化作品。如: Sour grapes 聊以自慰,酸葡萄 (伊索寓言) the touch of Midas 點金術(shù) (希臘神話) to wear ones heart on ones sleeve 不掩飾自己的感情 (哈姆雷特)14 漢語習(xí)語因歷史悠久而典故很多,包括歷史典故、歷史典籍、語言故事、神話傳說、文學(xué)作品、歷史人物、歷史事件等。如: 1. 刻舟求劍 呂氏春秋察今(take measures without attention to the cha

9、nges in circumstances ) 2. 精衛(wèi)填海 山海經(jīng)北山經(jīng) (fill the sea with pebbles) 3. 老驥伏櫪,志在千里 曹操步出夏門行 (The old steed in the stable still aspires to gallop a thousand li. ) 4. 物換星移 王勃騰王閣序 (change of seasons)151. 2 習(xí)語的民間性 世界上各種語言的習(xí)語都來自民間,因此,習(xí)語也就實實在在地反映民間五彩斑斕的生活。 英國是島國,英語中有大量與航海和捕魚有關(guān)的習(xí)語,如“over the head and ears”原本是水

10、手們說“淹過頭和耳朵”的意思,后來就演化出很多習(xí)語來。如: 1.over head and ears in debt 債臺高筑 2.over head and ears in love墜入情網(wǎng) 3.over head and ears in work 埋頭工作161.3 習(xí)語的比喻性 比喻是習(xí)語中主要的修辭手段,大部分習(xí)語利用恰當(dāng)?shù)谋扔鳎拐Z言形象化。如:喻義漢語英語喻膽小膽小如鼠As timid as rabbit喻狼狽像像落湯雞Like a drowned rat喻著急像熱鍋上的螞蟻Like a cat on hot bricks喻前緊后松虎頭蛇尾In like a lion, out l

11、ike a lamb喻隱患養(yǎng)虎為患Warm a snake in ones bosom好環(huán)境喻如魚得水Like a duck to water喻逃不脫甕中之鱉A rat in a hole17 2. 習(xí)語與節(jié)日民俗 idioms and festivals18 2.1 漢語習(xí)語與中國節(jié)日民俗 idioms and festivals192.1.1 和春節(jié)有關(guān)的習(xí)語 春節(jié)是年節(jié)民俗中最廣泛的一個節(jié)日,“一年之計在于春”,“百節(jié)年為首”,因此春節(jié)的慶祝方式也最為隆重。和春節(jié)有關(guān)的習(xí)語有很多,如: 吃餃子、放鞭炮、拜年、貼春聯(lián)、門神、年畫、團聚、守歲等習(xí)俗有關(guān)。 20 又比如中國習(xí)俗中的倒貼“福”字

12、,表示“幸福已到”、“福氣已到”。據(jù)傳明太祖朱元璋當(dāng)年用“?!弊职涤浺獨⑷?,好心的馬皇后為消除這場災(zāi)禍,令全城人家在天亮之前在自家門上貼上一個“?!弊?。其中有戶人家不識字,竟把“?!弊仲N倒了,皇帝得知后令御林軍將此一家人滿門抄斬。馬皇后忙對朱元璋說:“那家人知道您今日來訪,故意把“?!弊仲N倒了,這不是福到的意思嗎?” 皇帝一聽有理,隨下令放了這一家老小。從此人們便將“?!弊仲N倒,一求吉利,二為紀(jì)念馬皇后。212.1.2 和中秋節(jié)有關(guān)的習(xí)語 中秋節(jié)又稱“月夕、仲秋節(jié)、八月節(jié)、八月會、玩月節(jié)、拜月節(jié)、女兒節(jié)或團圓節(jié)”。據(jù)說此夜月球距地球最近,月亮最大最圓最亮,所以自古至今都有飲宴賞月的習(xí)俗,因此在

13、漢語中也就出現(xiàn)了許多與“月”有關(guān)的習(xí)語。如: 八月十五月兒圓,西瓜月餅擺得全 月到中秋分外明 一年明月今宵多 七月十五鬼節(jié),八月十五人節(jié) 八月十五月正圓,瓜果石榴列滿盤22又如: 八月摸個秋,摘柚抱瓜不算偷 (摸秋:習(xí)俗,月夜偷摘他人田園果實不視為偷。俗信,這天送子娘娘要下凡,所以未生育的已婚婦女摸秋若不被人發(fā)現(xiàn),可早得子。232.1.3 和清明節(jié)有關(guān)的習(xí)語 清明節(jié)又稱“掃墳節(jié)、鬼節(jié)、冥節(jié)”。春秋時代,晉國公子重耳逃亡在外,生活艱苦,跟隨他的介子推不惜從自己的腿上割下一塊肉讓他充饑。后來,重耳回到晉國做了國君(即晉文公,春秋五霸之一),封賞所有跟隨他逃亡的隨從,惟獨介子推拒絕封賞,并帶母親隱居

14、綿山,不肯出來。晉文公無計可施,只好放火燒山,他想介子推孝順母親一定會帶母親出來,誰知大火將其母子燒死,為紀(jì)念放火這一天,晉文公下令,每年這一天禁止生火,家家戶戶只能吃冷食,這便是寒食節(jié)的來源。第二年晉文公率眾臣登山祭奠,發(fā)現(xiàn)老柳樹死而復(fù)活,便賜老柳樹為“清明柳”,并曉諭天下,把寒食節(jié)的后一天定為清明節(jié)。 割肉奉君盡丹心,但愿主公常清明。 柳下作鬼終不見,強似伴君作諫臣。 倘若主公心有我,憶我之時常自省。 臣在九泉心無愧,勤政清明復(fù)清明。 (介子推留在用自己身軀堵住的老柳樹洞中的衣襟血書)24和清明節(jié)有關(guān)的習(xí)語,如: 清明掃墓,重九登高 清明到,兒盡孝 清明不戴柳,死后變黃狗 清明前后,點瓜種

15、豆 植樹造林,莫過清明 除了上述節(jié)日外,還有如元宵節(jié)、盂蘭盆節(jié)(佛教徒稱七月十五為盂蘭盆節(jié),我國三大鬼節(jié)之一)等。每一個節(jié)日,對應(yīng)的都有一系列的習(xí)語25 2.2 英語習(xí)語與宗教及西方節(jié)日民俗 idioms and religion & festivals262.2.1 和宗教有關(guān)的習(xí)語 宗教是西方人的精神力量,上帝是西方人的主宰,西方人的傳統(tǒng)信仰是基督教。所以,英語中和宗教有關(guān)的習(xí)語不勝枚舉。如:blind god (=god of love)愛神By(my) God !的的確確!depart to God 婉去見上帝, 死Good God ! (=Great God)天哪! He that

16、serves God for money will serve the devil for better wages.諺為金錢侍奉上帝的人, 必為更多的錢替魔鬼效勞; 有奶便是娘。27Thank God ! (=G-be thanked!)感謝上帝! 謝天謝地!under God 除上帝之外(就人間而言)Whom God would ruin, he first deprives of reason.諺上帝要毀滅其人, 必先使他失去理智。Whom the gods love die young.諺神所愛的人多夭折; 好人不長壽。Have God and have all. 有上帝就有一切!A

17、man without religion is a horse without bridle. 人無宗教猶如馬無籠頭。The danger past and God forgotten. 過河拆橋。God speed you! 祝一路順風(fēng)!Man proposes, God disposes. 謀事在人,成事在天!282.2.2 和西方節(jié)日有關(guān)的習(xí)語 圣誕節(jié)(Christmas Day): Christmas comes but once a year.【諺】圣誕節(jié)每年只有一次; 喻好景不常在, 不能天天過節(jié)。 萬圣節(jié)前夕(Halloween)(10月31日夜): trick or treat

18、 捉弄或款待 thump-the-door night 捶門之夜 愚人節(jié)(April Fools Day)(4月1日): 在英格蘭,惡作劇只在上午有效,被捉弄的人被稱做“noodle”(傻瓜,笨蛋);在蘇格蘭被捉弄的人被稱做“April Gowk”(呆子)。29 3. 習(xí)語與節(jié)日飲食 idioms and foods303.1 漢語習(xí)語與中國飲食 idioms and foods31 中國是多民族的國家,不同民族飲食習(xí)慣和日常實用的食物都有很大的不同,因此與飲食有關(guān)的習(xí)語也是千差萬別。下面以漢族為例,看看與飲食有關(guān)的習(xí)語。 漢族的飲食大致包括主食、菜肴、調(diào)料、飲料(酒、茶、奶等)、水果等。與各

19、類食物有關(guān)的習(xí)語涉及俗語、成語、諺語、歇后語等。32主食蔬菜肉類水果飲料調(diào)料俗語人是鐵,飯是鋼;夾生飯;老油條小蘿卜頭;小菜一碟;蘿卜白菜各有所愛魚水情;魚尾紋;魚肚白;連年有余酒逢知己千杯少;新瓶裝舊酒;醉翁之意不在酒;酒囊飯袋;酒肉朋友;燈紅酒綠字斟句酌;泡湯;閉門羹;清湯寡水裝蒜;半瓶醋;姜是老的辣;油水;揩油成語畫餅充饑;五谷豐登;僧多粥少布衣蔬食;看菜吃飯掛羊頭賣狗肉;魚肉鄉(xiāng)里;牛鼎烹雞順藤摸瓜;瓜熟蒂落;囫圇吞棗;投桃報李添油加醋;雞毛蒜皮;油腔滑調(diào)諺語大寒小寒,吃餃子過年;包子好吃不在褶上常吃蘿卜菜,啥病也不害羊肉不曾吃,反惹一身膻撿了芝麻,丟了西瓜鹽調(diào)百味;大蒜是個寶,常吃身體

20、好歇后語餃子破了皮-露餡了;吃撈面不打鹵-白條兒小蔥拌豆腐一清二白西瓜滾進(jìn)油鍋里又圓又滑咸菜拌豆腐有言(鹽)在先;掀翻醋瓶子酸溜溜的33 以上所列的只是九牛一毛,除這些類型外,還有與飲食方式、烹調(diào)方式、器皿、餐具、用具、食品口味、口感等有關(guān)的大量成語、諺語、歇后語等。如:相煎何急、兔死狐烹、甜言蜜語、油腔滑調(diào)、冷嘲熱諷、食不甘味、眾口難調(diào)、苦口婆心;大雜燴、炒魷魚、煎熬、多年的媳婦熬成婆、爆冷門、爆滿、火暴、吃香、臭美、臭錢、心狠手辣;吃麻油唱曲子-油腔滑調(diào), 吃了黃連含著蜜-嘴甜心苦大年初一吃餃子 - 沒外人, 啞巴拜年 - 只作揖,不拜年,額頭上放爆竹 - 響頭, 反貼門神 - 不對臉34

21、3.2 英語習(xí)語與西方飲食 idioms and foods35 基督教認(rèn)為,一切美好的事物都是上帝所賜的禮物,每一餐都有深刻的象征意義。西方文化中最有力的象征符號是面包、葡萄酒、奶、蜂蜜、蘋果等。 面包是英國人的主食,對英語民族來說是不可或缺的食品。自古以來,歐洲人稱面包為“生命之糧食”。 圣經(jīng)稱“bread”為“天上所賜之糧”、“生命之糧”。耶酥曾向門徒說道:“I tell you the truth, it is my Father who gives you the true bread from heaven. For the bread of God is he who comes

22、 down from heaven and gives life to the world.”又說:“I am the bread of life. I am the living bread that comes down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.” 在“最后的晚餐”上,耶酥指著面包說:“這是我的身體(This is my body)?!?然后指著葡萄酒

23、說:“這是我的血液(This is my blood)?!?6 葡萄酒:西方的酒最初是葡萄酒。圣經(jīng)中,葡萄藤是洪水過后諾亞種下的第一棵植物; 出埃及記中長滿葡萄的枝葉是以色列人到達(dá)圣地所見到的第一個標(biāo)志,從此,葡萄成為上帝賜予的禮物。 既然葡萄酒被視作耶酥的血液,象征耶酥犧牲自己而拯救人類的宗教含義,飲酒在西方人觀念中是需要節(jié)制的,過分飲酒無異于犯罪。見諺語: When the wine is in, the wit is out. 酒亂人智。 Wine and wealth change wise mens manners. 酒和財富改變聰明人的儀態(tài)。 The first glass fir

24、 thirst, the second for nourishment, the third for pleasure, and the fourth for madness.第一杯(酒)解渴,第二杯滋補,第三杯娛樂,第四杯發(fā)狂。 The vine brings forth three grapes: the first of pleasure, the second of drunkenness, the third of sorrow. 葡萄藤結(jié)出三顆葡萄:第一顆是快樂之果,第二顆是醉酒之果,第三顆是悲傷之果。37 葡萄酒還有一層含義,他能使人們敞開心扉,說出心里話。見習(xí)語: There

25、is truth in wine. 酒后見真言。 Wine is the glass of the mind.酒后見真言。 What soberness conceals, drunkenness reveals.酒后見真言。 Wine does not intoxicate men; men intoxicate themselves. 酒不醉人人自醉。 38主食蔬菜Ones daily bread 生計;Earn ones bread 養(yǎng)家糊口;eat the bread of idleness不勞而食;bread and water粗茶淡飯;out of bread 失業(yè);in bad

26、bread處境不妙;a piece of cake 小菜一碟;fall as flat as a pancake 毫無效果;as easy as pie 很容易;as sweet as pie 非??蓯郏籰oaf away虛度光陰;more praise than pudding口惠而實不至;be as warm as toast 暖烘烘的Hot potato 棘手的問題,燙手的山芋Small potato 小人物Be a vegetable 植物人Become a (mere) vegetable 飽食終日Full of beans 精力旺盛Give sb beans 斥責(zé)/痛打某人Not

27、to have a bean 身無分文Not worth a bean 一文不值A(chǔ)s cool as a cucumber 鎮(zhèn)定自若Eat the leak 忍辱負(fù)重(莎士比亞語)Pea soup 飯桶Some pumpkins 了不起的人物/東西Pumpkin head 笨蛋,傻瓜與飲食有關(guān)的英語習(xí)語舉例 39肉類水果After meat, mustard. 飯后上芥末;雨后送傘Cry roast meat 自吹自擂Red meat 紅肉White/ light meat 白肉Butchers meat 鮮肉Green meat 蔬菜Make mincemeat of sb 徹底擊敗某人Mo

28、nkey meat (美)牛肉罐頭Bring home the beacon賺錢糊口Talk turkey 談?wù)?jīng)事Live on ones own fat 吃老本Small fry 小嘍羅A crab 令人討厭的人A bad egg 壞蛋Golden eggs 巨大利益Forbidden fruit 禁果Forbidden fruit is sweet.禁果最甜。The apple of ones eye 掌上明珠Apple polisher 拍馬屁的人Banana oil 馬匹精Take two bites at a cherry 東山再起A peach 受人喜愛的人或物,漂亮的姑娘Not

29、 worth a fig 一文不值Sour grapes 酸葡萄40飲料調(diào)料及其他small beer 小人物,小事情Cry in ones beer 借酒消愁Drink ones beer 要某人閉嘴For all the tea in China 無論如何In the soup 在困境中(as) keen as the mustard熱心的Eat dirt 任辱含垢,卑躬屈膝Eat like a bird 食量小Eat ones heart out 悶悶不樂Put the bite on sb 敲某人竹杠Before you say knife 說時遲,那時快A fork in the r

30、oad 岔路口Dish out 和盤托出Made dish 拼盤, 雜和菜Side dish 小菜Standing dish 每日常菜;老生常談Go to pot 毀滅,衰落,崩潰41 4. 習(xí)語與翻譯Translation of IdiomsRef: 外教社漢語熟語英譯詞典2006年1月 (A Dictionary Of Chinese Idiomatic Expressions With English Translations42 翻譯研究論著中,有“形式對等”(Formal Equivalence)、“動態(tài)對等”(Dynamic Equivalence)、“功能對等”(Function

31、al Equivalence)、“語用對等”(Pragmatic equivalence)、“語法對等”(Grammatical Equivalence)、“文體對等”(Stylistic Equivalence)、“文化結(jié)構(gòu)對等”(Cultural Structure Equivalence)等多種不同的對等討論。 奈達(dá)認(rèn)為翻譯必須強調(diào)意譯,以內(nèi)容對等為主,形式對等為次,他提出了“動態(tài)對等”(Nida & Taber, 1969:12; 200), 后又把“動態(tài)對等”改為“功能對等”。 我個人認(rèn)為,在將漢語中的習(xí)語翻譯成英語時,由于中西方都有各自獨特的習(xí)慣,應(yīng)根據(jù)所構(gòu)成的語義是否存在語義對應(yīng)

32、空缺,分別采用直譯(literal translation)、意譯(free translation)和轉(zhuǎn)譯(transfer)等方法進(jìn)行翻譯。 43 4.1 英漢語義對等的習(xí)語 (直譯) 漢語英語生計、飯碗Ones daily bread養(yǎng)家糊口Earn ones bread乞討B(tài)eg ones bread不勞而食,吃干飯Eat the bread of idleness家常便飯Bread and cheese粗茶淡飯Bread and water漢語英語饑不擇食Hungry dogs will eat dirty puddings.世界糧倉Breadbasket of the world好

33、酒不怕巷子深Good wine needs no bush.甲之熊掌,乙之砒霜One mans meat is anothers poison.生米煮成熟飯The goose is cooked.酒肉朋友Fair-weather friend吃了嗎(打招呼)Nice weather, isnt it?44 4.2 英漢語義不對等的習(xí)語 (意譯) 漢語英語揩油 to get pretty advantages at sbs expense穿小鞋 (to wear tight shoes) to get underhand punishment吃白食(to have a free meal) to

34、 eat idly without work 吃飽了撐的(to be restless from eating too much) to do a senseless job; to play the fool 吃閉門羹 (to be denied entrance) to be left out in the cold 吃不了,兜著走(to get more than one bargained for) to find oneself in serious trouble / to bear all the consequences 吃秤砣,鐵了心 (to have a heart of

35、iron / to steel ones heart) to be unshakable in ones determination 吃大鍋飯(to eat out of one big pot) to get the same reward or pay whether one works hard or does not work at all吃得開to get along all right / to be popular 45 4.3 英漢語義對等但詞不對等的習(xí)語(借譯/轉(zhuǎn)譯) 漢語英語英語實際含義鄉(xiāng)巴佬Country pumpkin 鄉(xiāng)村南瓜笨蛋、傻瓜 Pumpkin-head 南瓜

36、腦袋燙手的山芋,棘手的問題 hot potato熱土豆漂亮的姑娘 a peach桃子討人喜歡的人 smooth apple光滑的蘋果老油條 foxy old hand狡猾的老手醋壇子 envious/ green-eyed person妒忌/藍(lán)眼睛的人高利貸,貪得無厭的人A shark 鯊魚如雨后春筍般涌現(xiàn)Spring up like mushroom如蘑菇般涌現(xiàn)第一個吃螃蟹的人A bold man that first ate an oyster第一個吃牡蠣的人巧婦難為無米之炊One cant make an omelet without breaking eggs/不打破雞蛋就做不成煎蛋吃

37、了嗎(打招呼)Nice weather, isnt it?好天氣注:這里所說的轉(zhuǎn)譯是指因英漢文化等差異,可以將漢語中的表達(dá)法,轉(zhuǎn)換成英語中已有的能夠表達(dá)相應(yīng)含義的翻譯方法。46Exercises in Class課堂作業(yè)(分組討論共同完成) 47 一個漆黑的夜晚,一個苦行僧走到一個荒僻的村落中,他看見有一盞暈黃的燈正從巷道的深處靜靜地亮過來,身旁的一位村民說:“孫瞎子過來了?!笨嘈猩偎疾坏闷浣?,一個雙目失明的人,挑一盞燈籠豈不可笑? 僧人于是問:“敢問施主,既然你什么也看不見,那你為何挑一盞燈籠呢?”盲人說:“現(xiàn)在是黑夜嗎? 我聽說黑夜里如果沒有燈光的映照,那么滿世界的人都和我一樣是盲人。所

38、以,我就點燃了盞燈。” 僧人若有所悟地說:“原來您是為別人照明呀?”但那盲人卻說:“不,我是為自己!” “為你自己?”僧人又愣住了。 盲人問僧人,你是否因為夜色漆黑而被其他行人碰撞過? 但我就沒有。雖說我是盲人,但我挑了這盞燈籠,既為別人照亮了路,也讓別人看到了我而不會碰撞我了。 (選自居祖純,2002) 48 一個漆黑的夜晚,一個苦行僧走到一個荒僻的村落中,他看見有一盞暈黃的燈正從巷道的深處靜靜地亮過來,身旁的一位村民說:“孫瞎子過來了?!?One moonless night an itinerant巡回的 monk wandered into a desolate荒涼的 village. Suddenly he descried遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到 a dim yellow light moving noiselessly towards him from the far end of a long lane. A villager close by told him, Here comes Blindman Sun. 課堂作業(yè)分析49 苦行僧百思不得其解,一個雙目失明的人,挑一盞燈籠豈不可笑? 僧人于是問:“敢問施主,既然你什么也看不見,那你為何挑一盞燈

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論