山西大學(xué)2017級音體美本科翻譯試題_第1頁
山西大學(xué)2017級音體美本科翻譯試題_第2頁
山西大學(xué)2017級音體美本科翻譯試題_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、山西大學(xué)2017級音體美本科翻譯試題(7套)翻譯試題第一套IV. Translation (15 points)Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 不過總的來說,數(shù)字世界和物質(zhì)世界日益交織肯定是件好事。它們相輔相成,而非相互取代。事實上,有了這層數(shù)字式“透明膜”,人們不僅能夠讓視線透過墻壁,繞過街角,還能穿越時間。數(shù)字世界和物質(zhì)世界各有各的精彩。兩者結(jié)合,魅力不可抵擋。翻譯試題第二套IV. Translation (15 points)Directions: p

2、lease translate the following paragraph into English within 30 minutes. 尤其是瀕臨死亡的病人-他們最有可能被蒙在鼓里-因而無法做出臨終前的種種抉擇:是否住醫(yī)院,或手術(shù);在何處與何人共度最后時光;如何了卻塵世安然而去。翻譯試題第三套IV. Translation (15 points)Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 這一切對我們無害,甚至有益,但也有不好的一面。美國記者伊萊)帕里澤寫過一本

3、關(guān)于“過濾氣泡”的書。書中指出,網(wǎng)絡(luò)只會呈現(xiàn)人們可能認(rèn)同的想法和意見,而這些想法和意見是通過他們之前的網(wǎng)上行為推斷出來的。 當(dāng)他們以數(shù)字方式穿梭于物質(zhì)世界時,類似的事情可能出現(xiàn)。讓你在深夜遠(yuǎn)離犯罪高發(fā)地段是件好事,但因為你之前沒去過博物館或俱樂部就不為你推薦這類地方,也許會讓你錯失良機(jī)。翻譯試題第四套IV. Translation (15 points)Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 數(shù)世紀(jì)以來,人類發(fā)明了各種通訊方式,卻沒有一種能像互聯(lián)網(wǎng)一樣如此大量、廣泛

4、、快速地傳播信息?;ヂ?lián)網(wǎng)的使用加快了全球化和一體化的進(jìn)程。但它的無處不在也賦予了其本土特征。因為各地的互聯(lián)網(wǎng)顯然不盡相同,無論是其提供的服務(wù),還是其運作、管理的方式。翻譯試題第五套IV. Translation (15 points)Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 然而,現(xiàn)有證據(jù)表明,這種欺騙意在帶來的所謂好處是虛幻的。據(jù)研究,不同于許多醫(yī)生的想法,絕大多數(shù)病人確實想知道實情,即便病情嚴(yán)重。得知醫(yī)生誤導(dǎo)他們時,他們感到自己被玩弄了。同時,我們了解到,用富有人

5、情味兒的方式將真實情況告知病人,能幫助他們抗擊病魔,忍受疼痛,減少服藥,甚至在術(shù)后更快康復(fù)。翻譯試題第六套IV. Translation (15 points)Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 舉例說一下一位46歲的男子,與家人外出度假前去做常規(guī)體檢(routine physical checkup)。雖然他自我感覺極好,但醫(yī)生發(fā)現(xiàn)他身患癌癥,生命只剩下最后六個月。這時,醫(yī)生對他說什么呢?是不是最好說實話?若他問起檢查結(jié)果,醫(yī)生該不該否認(rèn)他患?。吭摬辉摫M量弱化

6、(minimize)病情的嚴(yán)重性(gravity)?該不該將實情隱瞞(conceal)到他與家人度假之后?醫(yī)生們常常面臨這樣刻不容緩的抉擇。有時,他們覺得從病人自身的利益出發(fā),撒謊也情有可原。在他們看來,這種謊言與利己的(self-serving)謊言截然不同。翻譯試題第七套IV. Translation (15 points)Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 及時就這個問題展開公開辯論非常必要。不僅醫(yī)療業(yè),其他行業(yè)不采取欺騙手段,嚴(yán)重后果似乎也難免。但公眾完

7、全有理由對職業(yè)性欺騙保持警惕,因為這種做法很容易變得根深蒂固,蔓延滋長,進(jìn)而腐蝕信任。無論醫(yī)療、法律、政府還是社會科學(xué)界,都不會從“不知,無害”這句箴言中得到安慰。翻譯試題第一套答案IV. Translation (15 points)Yet on the whole, it is sb surely a good thing for the digital and the physical worlds to become increasingly interwoven. They are complements, not substitutes for each other. The di

8、gital overlay will, in effect, allow people to see not only through walls and around corners but even through time. Each realm on its won is fascinating; together they are irresistible. 翻譯試題第二套答案IV. Translation (15 points)Dying patients especially - who are most often kept in the dark-can then not m

9、ake decisions about the end of life: about whether or not they should enter a hospital, or have surgery; about where and with whom they should spend their remaining time; about ho they should bring their affairs to a close and take leave. 翻譯試題第三套答案IV. Translation (15 points)All this is harmless, eve

10、n helpful, but there is a darker side to it. Eli Pariser, an American journalist, has written of a “filter bubble” in which people are presented only with ideas and opinions that their past online behavior suggests they are likely to agree with. As they make their digital way through the physical re

11、alm, something similar may happen. Being steered away from areas of high crime late at night is no bad thing. But not being pointed towards a museum or a club because you havent been anywhere like it before may be a missed opportunity. 翻譯試題第四套答案IV. Translation (15 points)Of all the methods of commun

12、ication invented by humanity over the centuries, none has disseminated so much information so widely at such high speeds as the internet. It is both a unifying force and globalizing one. But its very ubiquity makes it a localizing one too, because it is clearly not the same everywhere, either in wha

13、t it provides or how it is operated and regulated.翻譯試題第五套答案IV. Translation (15 points)But the illusory nature of the benefits such deception is meant to produce is now coming to be documented. Studies show that, contrary to the beliefs of many physicians, an overwhelming majority of patients do want

14、 to be told the truth, even about grave illness, and feel betrayed when they learn that they have been misled. We are also learning that truthful information, humanely conveyed, helps patients cope with illness, helps them tolerate pain better, need less medicine, and even recover faster after surge

15、ry.翻譯試題第六套答案IV. Translation (15 points)What should doctors say, for example, to a 46-year-old man coming in for a routine physical checkup just before going on vacation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months? Is it best to tell him the truth? If he asks, should the doctors deny that he is ill, or minimize the gravity of the illness? Should they at leas

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論