漢語話題突出特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略探析_第1頁
漢語話題突出特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略探析_第2頁
漢語話題突出特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略探析_第3頁
漢語話題突出特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略探析_第4頁
漢語話題突出特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略探析_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語話題突出特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略探析漢語話題突出特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略探析一、引言對于學習英語的中國學生來說,學習英語是在掌握母語的根底上進展的,因此不可防止地受到母語思維方式的影響。學習者在母語中所掌握的知識、技能、經(jīng)歷等影響另一種語言的學習和掌握的過程即母語遷移楊連瑞等,2022:103。它是影響二語習得或外語學習的一個重要內(nèi)在因素,是影響學習者習得第二語言的主要方面。因此我們應(yīng)正確對待母語遷移,在成認其正遷移作用的同時,不能無視其干擾外語學習的負遷移作用。導致母語遷移的原因多樣,本文試圖從語言類型學的角度比較英漢語句子的構(gòu)造形式及特征,通過分析兩者之間的聯(lián)絡(luò)

2、和區(qū)別,指出母語的構(gòu)造特征在學習英語過程中的遷移作用。二、英語的主語-謂語型構(gòu)造和漢語的話題-說明型構(gòu)造20世紀70年代,美國語言學家Charles N.Li和Sandra A.ThompsonLi and Thompson,1976:457489提出新的語言類型學觀點,按注重主語和話題的不同程度,將語言分為注重主語注重話題主語和話題均注重和主語和話題均不注重四種類型,并認為英語是注重主語的語言,漢語是注重話題的語言。從現(xiàn)代英語的根本句型SV、SVO、SVoO、SVOC、SVOA、SVP、SVC中我們發(fā)現(xiàn)了一個共同特點,英語句子以主語-謂語為主軸,其他規(guī)那么都在此根底上展開。英語是一種形態(tài)型語

3、言,在句子構(gòu)造中注重形合。主謂構(gòu)造在英語句子構(gòu)造中占首要地位并構(gòu)成主線,句子其他成分均圍繞這條主線互相連接,形成統(tǒng)一的整體。在語法上,英語的主語不可或缺,且只能由具有名詞性的成分擔當,謂語必須和主語在語法上保持一致,有人稱、數(shù)、時、體、態(tài)的變化。從語義上講,主語可以是施事,也可以是受事。假設(shè)在語義上找不到謂語的主語,也得由形式主語來維持句子的主謂構(gòu)造。因此,英語是形態(tài)型構(gòu)造的語言,其句子的根本構(gòu)造形式是主語-謂語型。句子的形態(tài)特征以主謂為核心框架構(gòu)造,借助語法形式來維持主語和謂語的一致關(guān)系。和英語不同,漢語缺少形態(tài)變化,且單音成義,是一種語義型構(gòu)造的語言,注重意合。漢語沒有嚴格的主謂一致要求,

4、因此用主謂框架很難有效地說明漢語句子的構(gòu)造。例如像這棵樹,葉子多這樣的句子很難分清主語。在分析漢語的句子構(gòu)造時,應(yīng)從語義角度考慮,突顯話語的主題。話題-說明topic-ment最早由構(gòu)造語言學家Hockett在?現(xiàn)代語言學教程?中提出吳明媚,1999:30。在漢語研究中,趙元任Chao,1968:69首先用話題-說明來分析漢語的句法構(gòu)造,認為漢語句子中主語和謂語的語法意義應(yīng)該是話題和說明,而不是動作者和動作。漢語主語和動詞謂語之間的關(guān)系,不必存在必然的施事加行為狀態(tài)以及被表述者和表述成分等關(guān)系,更不存在一致的問題。因此,漢語是話題突出型語言,句子框架以話題-說明為主軸,圍繞話題,借助語義組合手

5、段和詞序、虛詞而到達意合。三、漢語話題突出的特征在英語學習中的遷移作用及應(yīng)對策略Hawkins2001:58認為中國人學習英語時,漢語的話題特征會以默認值的形式被遷移到英語句法之中。遷移是一種跨語言的影響,這種影響源于目的語和學習者已習得或未習得的語言間的異同,并表現(xiàn)為正遷移和負遷移。正遷移即母語和目的語的一樣之處會促進目的語的學習,負遷移那么指母語和目的語的某些形式和規(guī)那么系統(tǒng)不同而干擾目的語的學習。本文基于對英漢語上述特征的考察,旨在分析漢語話題突出的特征對于以漢語言為母語的英語學習者在英語輸出,特別是英語主語輸出時的正負遷移作用,并根據(jù)各種不同的負遷移現(xiàn)象提出相應(yīng)的抑制負遷移的策略。一正

6、遷移作用母語知識對目的語學習產(chǎn)生的積極影響被稱為正遷移,母語中與目的語相似的地方將促進目的語的學習。漢語的句子遵循話題-說明的構(gòu)造形式,沒有嚴格意義上的類似于英語那樣的句子主語,但是漢語句子中的施受關(guān)系是存在的,而英語中的施事、受事主語和次范疇化的漢語主語類型中的施事、受事主語是一致的。因此在這種情況下,漢語的話題特征在英語學習時具有正遷移作用,英語學習者可以利用正遷移對應(yīng)地找出與漢語話題相對應(yīng)的英語主語。例如:在表達警察抓住了小偷這一意義時,英語就可相應(yīng)地表達為The police caught the thief,因為英漢語的主語都是施事主語;在表達小偷被抓了這一意義時英語的主語也和漢語一

7、致,整個句子可表述成The thief was caught,因為兩者都是受事主語,可直接對應(yīng)。需要注意的是,以施受關(guān)系為根底的表現(xiàn)形式在主語中具有統(tǒng)一性,但是英語是形態(tài)型語言,需要使用形態(tài)變化來表達被動關(guān)系,而漢語那么不以形態(tài)變化來表達。二負遷移作用及其應(yīng)對策略母語和目的語存在明顯差異時就容易產(chǎn)生母語負遷移現(xiàn)象,在一定程度上干擾了目的語學習而成為其學習的瓶頸。除了上述施受關(guān)系在英、漢語主語中具有一樣點,且漢語的表達對英語表達具有正遷移作用外,漢語中的話題成分根本上都與英語主語存在很大的差異,很多英語學習者誤以為一樣,從而使?jié)h語思維干擾目的語學習,導致錯誤出現(xiàn)。由漢語話題突出的特征所造成的母語

8、負遷移現(xiàn)象表現(xiàn)多樣。根據(jù)上文對英漢語主語與話題的比照性特征的區(qū)分,本文將漢語話題突出造成的負遷移的表現(xiàn)形式分為以下幾種,并相應(yīng)地提出抑制或減少這些負遷移的策略。1.將漢語動詞性或主謂構(gòu)造的話題當作英語的主語漢語是注重話題的語言,很多句子中沒有邏輯主語,動詞或動詞性短語或主謂構(gòu)造都可作為話題放在句首,如:鍛煉有益身體安康。/他走了是好事。等。受這種漢語話題構(gòu)造的影響,中國學生往往把話題當作英語的主語,而將吸煙有害身體安康表達為Smoke is bad for health,將他這么快就完成任務(wù)讓我們很吃驚表達為He finished the task so quickly surprised u

9、s。這種錯誤表述是由漢語話題干擾英語主語確實定所致,是一種母語負遷移現(xiàn)象。針對這一類現(xiàn)象,我們應(yīng)將漢語話題中的動詞性構(gòu)造用英語的不定式或動名詞形式表示,其在意義上表現(xiàn)動詞性,但在性質(zhì)上具名詞性,因此可充當主語。例如上述例子吸煙有害身體安康中應(yīng)使吸煙這一動作以動名詞形式出如今英語表述中:Smoking is bad for health。而主謂構(gòu)造已構(gòu)成句子,假設(shè)要在英語中充當主語,可以用連接詞引導主謂構(gòu)造,構(gòu)成英語主語從句,如他這么快就完成任務(wù)讓我們很吃驚可表達為That he finished the task so quickly surprised us。2.將漢語表示時間、地點、與事、

10、方式等的話題當作英語的主語漢語中很多時候直接將表示時間、處所、與事、方式等意義的構(gòu)造放在句首,一般都作話題,為后面的說明提供時間、處所等方面的語境。中國學生按照漢語的這種習慣思維,把這些話題當作主語而導致錯誤。例如,中國學生往往把僅僅一小時她就讀完了一本書這里要建一座橋這些材料夠蓋一間小屋了等表達成Only one hour she finished reading a bookHere will build a bridgeThese materials enough cover a cottage。這樣的表述都存在語法錯誤。 對于此類負遷移現(xiàn)象,我們應(yīng)根據(jù)英語的習慣表述,將這類表示時間、地

11、點、與事、方式等的話題轉(zhuǎn)換成英語中的狀語,以表示動作發(fā)生的時間、地點等信息。因此,上述各例可分別表達成:She finished reading a book in one hourA bridge will be built hereIt is enough to build a cabin with these materials,將漢語的此類話題轉(zhuǎn)換成英語的狀語,才符合英語的語法。3.將漢語并列主語大主語+次主語中的話題大主語成分當成英語的主語漢語的話題構(gòu)造里可以有兩個或兩個以上的話題成分,這與英語主位只有一個主題成分的用法有很大的區(qū)別。漢語句首可以出現(xiàn)并列主語,有時還有主次之分,這種用

12、法是建立在重要的事情先說這一心理根底之上的,不受句法形式的限制。中國學生往往受漢語思維的束縛,在英語表達上出現(xiàn)錯誤,而將這本書我喜歡這棵樹,葉子大李先生昨天我看見了這樣的句子說成This book I likeThis tree the leaves are bigMr.Li yesterday I saw。由此可以看出,這類負遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生是因為以話題-說明為構(gòu)造框架的漢語重序,也就是說漢語以思維的順序為根底,詞序與思維的流動相符,而不像英語那樣講究詞的形式變化和詞與詞之間在形式上的一致和配合。漢語句子的產(chǎn)出遵循的是語用詞序,而英語遵循的是語法詞序,這是中國學生學習英語未覺察到的問題,需要引

13、起重視,以減少錯誤。為了抑制這種負遷移,我們必須根據(jù)語義理清漢語表達的內(nèi)容,找出與英語語法的主謂賓等成分相對應(yīng)的部分,漢語中的話題不一定要表達在英語的主語上。假設(shè)并列主語指代一樣,那么在英語表達中只要省其一即可;假設(shè)話題有主次之分,那么可以根據(jù)說明部分找出真正的主語成分,另一成分以其他形式出如今句子中,以防止兩個主語。因此上述幾例我們可以根據(jù)英語語法分別表述為:I like this bookThe leaves of this tree are bigI saw Mr.Li yesterday,以避開漢語多話題的干擾,更符合英語的習慣表達。4.漢語中的零位主語導致英語中出現(xiàn)主語缺失或錯誤我國

14、著名語言學家王力先生1984:35總結(jié)道:就句子的構(gòu)造而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。因為法治,英語中不管主語有沒有意義,總要出現(xiàn)主語,以求句子形式的一律,而漢語是人治的,只要能使對方聽懂意思即可,無需作形式上的強迫要求。因此漢語經(jīng)常簡單地說下雨了,無需主語。但英語中那么不能直接以謂語動詞組成一個句子,總是會加上無人稱代詞來表示天氣、時間、間隔 、度量等。因此中國學生受母語影響容易造成英語句子中的主語缺失,有時區(qū)分不清漢語省略的話題而亂加主語使句子產(chǎn)生邏輯錯誤。針對漢語中話題省略而造成英語主語缺失或錯誤的現(xiàn)象,可以采取增補主語的方法。例如表示時間、間隔 、天氣、度量等抽象概念時,通常

15、增補it就可,如下雨了應(yīng)說成It is raining;漢語中表示存在、變化、消失等的無主語句,可以增補there be,如下過幾場大雨可以說There have been several heavy rains;漢語把字句或得字句表示的通常是人的感受,因此以人作主語即可,如把我餓得說不出話/累得我走不動了可以表述為I am too hungry to speak/ I am too tired to walk on;假設(shè)漢語無主語句表達的是祈使含義,可用英語祈使句來表達,如有事請打這個 可說成Please call this number if there is something??傊⒄Z句子中的主語謂語構(gòu)造必須齊全,在漢語話題省略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論