英語專業(yè)四級(jí)翻譯練習(xí)試題包括1_第1頁
英語專業(yè)四級(jí)翻譯練習(xí)試題包括1_第2頁
英語專業(yè)四級(jí)翻譯練習(xí)試題包括1_第3頁
英語專業(yè)四級(jí)翻譯練習(xí)試題包括1_第4頁
英語專業(yè)四級(jí)翻譯練習(xí)試題包括1_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2019年英語專業(yè)四級(jí)翻譯練習(xí)題及答案1題一:1936年竺可楨授命出任浙江大學(xué)[微博]校長。在此以前,他已經(jīng)是一位聲名卓著的自然科學(xué)家了。從1936年到1949年,竺可楨當(dāng)了十三年大學(xué)校長。在連綿連續(xù)的戰(zhàn)爭、學(xué)運(yùn)的夾縫中,在極為惡劣的環(huán)境下,他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、漂泊失所,居然將這所他接手時(shí)只有三個(gè)學(xué)院、十六個(gè)系的大學(xué)辦成了擁有七個(gè)學(xué)院、二十七個(gè)學(xué)系全國最圓滿的兩所大學(xué)之一。參照答案:In1936,ZhuKezhenwasappointedastheprincipalofZhejiangUniversity.Evenbeforethen,hehadbeenafamousnaturalscientist.From1936to1949,ZhuKezhenworkedastheuniversityprincipalfor13years.Intheextremelyhostileenvironmentfilledwithconvergingattacksbycontinuouswarsandvariousuniversityaffairs,beinghomelessandmiserable,hetrudged5,000lianddriftedfromplacetoplacethrough5provinces,withtheuniversitylocationbeingchanged5times.Heactuallydevelopedtheuniversityintooneofthenation'stwomostintegrateduniversitiescomposedof7schoolsand27departments,comparedwithonly3schoolsand16departmentswhenhetookitover。他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、漂泊失所,解析:漂泊失所:driftedfromplacetoplace,這個(gè)詞還有其他一層意思就是“無家可歸,生活悲傷”,為了意思表達(dá)的全面,將“homelessandmiserable”以分詞形式作陪同狀語譯出,可以表達(dá)這是一種連續(xù)的狀態(tài)。題二:乒乓球在中國是一項(xiàng)頗受歡迎和尊敬的運(yùn)動(dòng)。長久以來,它確實(shí)是中國的運(yùn)動(dòng),憂如集足球、籃球和棒球于一身,但卻更受歡迎。任何人都可以打乒乓球,所需的可是一副拍子(paddle)、一個(gè)球、一張桌子和一張網(wǎng)而已,這些都易于臨時(shí)將就(improvise)。人們可以在休息空隙或消磨時(shí)間時(shí)打兵兵球。在中國的學(xué)校、工廠甚至某些企業(yè)里,都能找到乒兵球桌。參照答案:TabletennisisasportwhichgainsmuchpopularityandpraiseinChina.Foralongtime,ithasreallybeentheonlysportinChinaandseemedtosetfootball,basketballandbaseballallrolledintoone,butitwasmorepopular.Anyonecanplaytabletennis,forallrequiredareapairofpaddlesandballandatableandnet,whichareeasytobeimprovised.Peoplecanplayitwhentakingabreakorkillingtime.Youcanfindtable-tennistablesinschools,factoriesorevensomecompaniesalloverChina。題三:現(xiàn)在,越來越多的大學(xué)生抱怨很難找到好工作。造成這個(gè)現(xiàn)象的原因以下:第一,大學(xué)生把在校的絕大多數(shù)時(shí)間都用在了專業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)上,只有當(dāng)他們開始找工作的時(shí)候,才意識(shí)到自己缺乏必要的職業(yè)培訓(xùn)。其次,大學(xué)生之間的競爭也越來越強(qiáng)烈,這致使任何一名大學(xué)生找到工作的機(jī)會(huì)都變小了。所以,強(qiáng)烈建議大學(xué)生在課余時(shí)間做一些兼員工作,以積累有關(guān)的工作經(jīng)驗(yàn)。參照答案:Nowadays,moreandmoreuniversitystudentscomplainabouthavinggreatdifficultiesinfindingagoodjob.Thereasonsforthisphenomenonareasfollows:First,collegestudentsspendmostoftheirtimeatschoolstudyingacademicsubjectsanditisonlywhentheystartlookingforajobthattheyrealizetheylacknecessaryjobtraining.Second,competitionamonggraduateshasbecomemoreandmorefierce.Andthisresultsinadecreasedchanceforanyindividualgraduatetofindajob.Therefore,itishighlysuggestedthatcollegestudentsshoulddosomepart-timejobsintheirsparetimetoaccumulaterelevantworkingexperience。點(diǎn)精析1.抱怨很找到好工作:翻complainabouthavinggreatdifficultiesinfindingagoodjob。其中“抱怨做某事”用句型complainaboutdoingsth。表示,havinggreatdifficultiesinfindingagoodjob表示“找工作有困”,用到了句型havedifficultiesindoingsth.。只有當(dāng)他開始找工作的候,才意到自己缺乏必要的培:翻itisonlywhentheystartlookingforajobthattheyrealizetheylacknecessaryjobtraining用句型itisonlywhen?that?表示。

?!挥挟?dāng)

才’3.致:翻resultsin,同短有l(wèi)eadtoabout,可是表示不好的果一般用短resultin。

bring4.烈建:翻itishighlysuggestedthat...highlysuggested也能用stronglyrecommended

,其中替,都表示“烈建做某事”。5.累有關(guān)的工作:翻

accumulaterelevantworkingexperience。題四:中國一個(gè)幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個(gè)民族都有其獨(dú)到的豐富菜肴。地區(qū)菜系在地理環(huán)境、天氣、文化傳統(tǒng)、民族民俗和其他因素的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法劃分的,各有其長處。漢譯英:Chinaisatime-honoredmulti-ethnicsnationwithavastterritoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionundertheinfluenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folkcustomsandotherfactors.ThemostinfluentialandrepresentativeonesareLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whicharecommonlyknownas“EightMajorCuisines”.Dishesinthe“EightMajorCuisines”inChinaarecharacterizedbydiversifiedcookingskills,witheachhavingitsstrongpoints。題五:中國城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放暗藏內(nèi)需(domesticdemand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國幾乎所有的發(fā)展中城市都面對(duì)著城市化的進(jìn)度。這使得好多人的生活水平有所提升,也為人們供給更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。隨著越來越多的人向城市遷徙,住所及城市基礎(chǔ)設(shè)備建設(shè)(infrastructureconstruction),包括水源等能源的供給將會(huì)成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問題。商品與服務(wù)的自由、迅速流通是城市化社會(huì)的一項(xiàng)基本特色。漸漸擴(kuò)大的城市需要更多的零售店來知足花銷者的需求。漢譯英:China’surbanizationwillreleasethefullpotentialofdomesticdemand.Someeconomistspointoutthaturbanizationisaprocessthatisoccurringinnearlyeverydevelopingcityinthecountry.Itwillleadtoabetterqualityoflifeformanypeople,andprovideindividualswithmorejobopportunities.Theconstructionofhousingandcityinfrastructure,in?clu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論