琦叔點詞班到合集單詞詞頻版list_第1頁
琦叔點詞班到合集單詞詞頻版list_第2頁
琦叔點詞班到合集單詞詞頻版list_第3頁
琦叔點詞班到合集單詞詞頻版list_第4頁
琦叔點詞班到合集單詞詞頻版list_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

.Listadjnotopentoobjectionorcriticism:beyondreproach:Thoughsofherllscientistsdctheunorthodoxlbrt1[.?nk'sep??n?b?音tdltothersfoundinvat.Listadjnotopentoobjectionorcriticism:beyondreproach:Thoughsofherllscientistsdctheunorthodoxlbrt1[.?nk'sep??n?b?音tdltothersfoundinvati,naimouspraisegreetedprimtaresults:atneringandnxcptnb盡一些科學(xué)家同事公開譴責(zé)其他人認為有創(chuàng)造性實驗方法學(xué),但是的實驗結(jié)果得到了一致認可:至少是開創(chuàng)性的,并且是無懈可擊的adjnotvaryingfromanorm;1[.?nk'sep??n?英音adj.費解nottobeaccountedforor1[.?nk'spen?b?英音adv.無窮withoutThelbiandthecpy’mgmtinspiteoftheirl1[?n'fe?音historyofunfailinglycbdigronnearlyeveryineverthelessreachedanptdltalbeitstilltenae,ive,grm盡管長期以來,工會和公司管理層在幾乎所有問題上都存在無休止的尖,但令人意外的是,他們就次年的合同迅速達成了共識,盡管這種共識只是嘗試性的adj.不適宜notfit:notadaptedtoa1e:[?n'f英音adj.未聚焦的;無特定愿望notcenteredonanything1[?n'f?uk英音v.展toopenthefoldsof:spreadorstraightenout:1[?n'f?u英音adj.未預(yù)見到notfeltorrealizedbeforehand;Keasey’sresearchraisestkeyqtinfordlpmtpylgt1[.?nf?u's:n音中英例中中中譯中英例中中譯中英例.hildrenunderage7:dotheyrecognizejustificationsforactions,anddotheymakedistinctionsnharmfultpreventableandthoseveunforeseenharmful?Keasey的研究向研究七歲以下兒童發(fā)育的心理學(xué)家提出了兩個關(guān)鍵問題:兒童能否對有害行為的理由進行識別?另外,兒童能否區(qū)別可預(yù)防的有害行為和那些會產(chǎn)生無法譯預(yù)料性的行為adj.缺乏事實notbasedonfactorsoundevidence;1['?n'faund音Itisttheseedsofsomeplantshavegerminatedafter.hildrenunderage7:dotheyrecognizejustificationsforactions,anddotheymakedistinctionsnharmfultpreventableandthoseveunforeseenharmful?Keasey的研究向研究七歲以下兒童發(fā)育的心理學(xué)家提出了兩個關(guān)鍵問題:兒童能否對有害行為的理由進行識別?另外,兒童能否區(qū)別可預(yù)防的有害行為和那些會產(chǎn)生無法譯預(yù)料性的行為adj.缺乏事實notbasedonfactorsoundevidence;1['?n'faund音Itisttheseedsofsomeplantshavegerminatedafter200yearsdormancy,buttviableseedshavebeenfoundinancientsuchasthepyramidsareentirely在休眠了200年后會萌這一點是真實的,但是那些宣稱已經(jīng)譯古代墳?zāi)梗ū热缃鹱炙┲邪l(fā)現(xiàn)了發(fā)芽的是完全缺乏事實依據(jù)adjnot edto1['?n'fend音adj.不雅的;lackinggraceoreaseofmovementorform;1[?n'gen音adjincapableof1erned,restrained,or[?n'g?v?n?b?音adv.inanunpleasantway;Unhappily,someofthese1yourneedforeverincreasing[?n'h?p音amongarepresently不幸的是,這些弱點中有些(其中包括需要越來越多的安全感)目前正處于不適譯adj.不健康causingorconducivetopoorhealth;Infact,otherhistorical forthelate19thcenturyrecord1[?n'heθ音housingandhighdiseaseandinfantmortalityhecommunity,duetolowwagesandunhealthyworking事實上,其他19世紀末的歷史資了工業(yè)領(lǐng)域惡劣的居住環(huán)境、和高譯兒率,這些都源于過低和不健康的adj.不英勇not1[.?nh'?uk音.adjone-1['ju:nd'men??n英音n.不重要,the eofbeinghumbleand1[.?nm'p?:t?ns]英音adj的1freefromsepsisor[?nn'fekt音Thefewdozengrayvethusfardiedofcaninedistempercan,leastfornow,beconsideredanomalous,sincemostoftheremainindred.adjone-1['ju:nd'men??n英音n.不重要,the eofbeinghumbleand1[.?nm'p?:t?ns]英音adj的1freefromsepsisor[?nn'fekt音Thefewdozengrayvethusfardiedofcaninedistempercan,leastfornow,beconsideredanomalous,sincemostoftheremainindredthousandgraysealsappearuninfectedbythedisease.o至少在目前看來,那幾十只死于犬瘟熱的灰海豹可以被認為是不正常的,因為剩下20萬頭灰海豹中的絕大多數(shù)看起來這種疾病adj.無知 ving,showing,ormakinguseofinformation;not1[.?nn'f?:m英音adjotknowledgeableorskilled;Theselfimportantcantofmusicologistsonrecordjacketsoften1[.?n'n?et音ttruetionofthemusicisanarcanesclosedtothelistener,nomatterhow唱片外殼上音樂家自負的行話表明對音樂的真正欣賞是一個神秘的過程,它把缺乏驗的聽眾拒 外,無論他們對音樂多么充滿熱情。adj.不間斷havingundisturbed1[.?nnt?'?pt英音adj.整體havingthecharacterofaunit:undivided,1['ju:n?.te英音adj.普遍化的,havingbeenmadeThewritingsofEugenioFernandezMendezclearlyexemplifythistradition,andlotsofsupportersofPuertoRico’scommonwealths ussharethesame1[.ju:n?'v?:s?.a音universalizingEugenioFernandezMendez的著作很清楚地證明了這一傳統(tǒng),而許多支持波多譯中中中譯中中譯中中中.的人也有著同樣的adj.單一意思的;意義明確havingonlyonemeaning;Becausetheyhadvariousmeaningsin19thcenturybiological“mechanism”and“vitalism”oughtnottobeconsideredunivocal1[ju:'nv?k?音entirelyerroneous.tthetermshadsingledefinitionsto由于它.的人也有著同樣的adj.單一意思的;意義明確havingonlyonemeaning;Becausetheyhadvariousmeaningsin19thcenturybiological“mechanism”and“vitalism”oughtnottobeconsideredunivocal1[ju:'nv?k?音entirelyerroneous.tthetermshadsingledefinitionsto由于它們在19世紀的生物中具有多種不同含義,譯此“mcasm”和“tasm”不應(yīng)被視作只具單一含義的詞語;所以,我發(fā)現(xiàn)最近強調(diào)這些術(shù)語僅有單一定義的說法是完全錯誤的。adjincapableofbeingjustifiedor1[?n'd??st?.fa?b?音adjcannotproveorshowtobejust,right,orObjectivelysetstandardscanserveasphysi ns’safeguard,providingthemprotectionfromunjustifiedmalpracticeclaims.事故的索賠請求。1[?n'd??stfa音譯adj.不矯揉造作markedbylackof ionor1[?n't??音adj.不匹配notThetransplan ionoftwomajorproblems:(1)1[.?n'm?t?音ansfromoneindividualtoanothernormallyinvolvesanrejectionislikelyunlessthetransplan ofbothindividualsarenearlyidentical,and(2)roductionanyunmatchedthedevelopmentbyrecipientofdonorspecificlymphocyteswhichwillproduceviolentrejectiont將從一個人移植到另一個人身上通常會涉及兩個主要問題:(1)除非兩個人的移譯抗原近乎相同,否則就很可排斥;(2)引入任何不匹配的移植抗原,都受移植者身上“供者特異性淋巴細胞”的生長,這些淋巴細胞將對來后續(xù)移植產(chǎn)排斥作用adj.不講方法notefficientor1[.?nm'θ?dk?音adj.確鑿無誤的;明顯1中.notcapableofbeingmistakenormisunderstood:[.?nm?'stek?b?音adjemotionally1['?n'mu音adj.普通的,donotdeserve1[?n'n?utw?:e音adjnot sibletodirect1['?n?b'z?:v?b音adj.沒有觀察not1[.?n?b'z?:vd]音的.notcapableofbeingmistakenormisunderstood:[.?nm?'stek?b?音adjemotionally1['?n'mu音adj.普通的,donotdeserve1[?n'n?utw?:e音adjnot sibletodirect1['?n?b'z?:v?b音adj.沒有觀察not1[.?n?b'z?:vd]音的1breakingwithconventionortradition;notThoughsomeofherfellowscientistsdecriedtheunorthodox['?n'?:θ?d?k音tothersfoundinnovative,unanimouspraisegreetedexperimentalresults:atoneeringand盡一些科學(xué)家同事公開譴責(zé)其他人認為有創(chuàng)造性實驗方法學(xué),但是的實驗結(jié)果得到了一致認可:至少是開創(chuàng)性的,并且是無懈可擊的adjnotpleasingtothe1[?n'p??t?b?音vetastedunpalatableplantstendtorecognizethemonthebasisoftheirmostconspicuousfeatures,forinstance,their識別出這些植物。adj.獨一無二havingnoparallel,espe1lly:havingnoequalormatch:uniqueinkind[?n'p??.e音adj.無說服力notcapableof1[.?np?'swes音中英中英譯中譯中中英中英中英中英英.adjnotplannedorthoughtoutin1['?np'medtet音adj.還沒有準havingmadeno1['?np'p??d]音Evenifformidable ersaretheheDakotas,manypeopleunpreparedfortheferocityoftheblizzardof他州很常見,但是很多人對1888年暴風(fēng)雪的兇猛程度還adjfressfrom1ion,elegance,or.adjnotplannedorthoughtoutin1['?np'medtet音adj.還沒有準havingmadeno1['?np'p??d]音Evenifformidable ersaretheheDakotas,manypeopleunpreparedfortheferocityoftheblizzardof他州很常見,但是很多人對1888年暴風(fēng)雪的兇猛程度還adjfressfrom1ion,elegance,orion:['?np'ten??s]音adj.外行的;notin ;notaqualifiedmemberofa1al[.?np?'fe??n?音adjnotprofitable:producingnogain,good,or1[?n'p?ft?b音1not[?n'pu:v?n]音adj.無異議的,notquestioning:notexpressingormarkedbydoubtor1[?n'kwest??n?音adj.虛幻lackinginreality,substance,incredible,fantastic1enuineness:l,illusory,[?n':音adj.不受重視havingnotbeenpaidattention1['?n'gɑ:d音InhisworkthelanduineareexhibitedindramatictheedlygreatNapoleonandthetrulygreat,unregardedlittleTushin,orNicholasofualexperienceinbattleandhislater在他的書中,對虛構(gòu)和真實的描寫是通過戲劇化的對比展示出來的:被認為偉大譯中中英中英中英中英中英中英譯中中英.Napoleon和真正偉大忽視的小船長Tushin之間的對比,或者Nicholas在中的真實體驗和他后來對此事的描述之間的對比adj.不規(guī)范的,notregulated;notsubjecttoruleor1[?n'egjuet音 adjnotlessenedorInsharpcontrasttothe enseidealismoftheyoungrepublic,withitsutopianfaithindemocracyandhopesforeternalhumanprogress,recentdevelopmentsmeanamoodofalmostunre vedcynicism.1[.?n'.Napoleon和真正偉大忽視的小船長Tushin之間的對比,或者Nicholas在中的真實體驗和他后來對此事的描述之間的對比adj.不規(guī)范的,notregulated;notsubjecttoruleor1[?n'egjuet音 adjnotlessenedorInsharpcontrasttothe enseidealismoftheyoungrepublic,withitsutopianfaithindemocracyandhopesforeternalhumanprogress,recentdevelopmentsmeanamoodofalmostunre vedcynicism.1[.?n'音這個年輕有著的式的信仰和對人類永恒進步的希望;與這種譯烈的理想主義形成鮮明對比的是,其近來的發(fā)展情緒。一種幾乎未被緩解的憤adjnotremitting:constant,1[.?n'mt?音he19thcentury,novelistsandunsympathetictravelersportrayedAmericanWestasalandofunremittingadversity,whereaspromotersandidealistscreatedacompellingimageofalandofinfinitepromise.在19世紀,小說家和冷漠的旅行者西部描述頻發(fā)的地方,而支持者和譯想主義者則 西部創(chuàng)造了一個迷人的形一片充滿無限希望的土地adjexhibitingalackof1['?ns'p?ns音Someactivists tbecausethehealthcaresystemeincreasinglyunresponsivetothoseitserves,individualsmustcircumventbureaucraticimpedimentsinordertodevelopandpromotenewtherapies.譯人們必須繞主義來開發(fā)和推進新的治療方adisturbedoruneasy1e:[?n'音adjnotreadilyruled,disciplined,orWhereassomeseeinpracticaljokesawishfor1[?n'u:音iniatureovertseemsveryunruly,others tthejokes’disrupt,byreducingallionsto盡管某些人在惡作劇中看到這樣一種企求,即小規(guī)模地控制一個看似難以駕馭的譯的。而達到擾亂的adj.不衛(wèi)生1中.not[?n's?n?.te音 ernmentinvestigationedRoosevelteventuallyledtotheadoptionofthe1906MeatInspectionActfoundpackinghousesunsanitary,whilelworkerstmostofworkerswerepoorlypaidandRoosevelt總的最終使人們接受了1906制品檢查法》,該譯查發(fā)現(xiàn)屠宰廠并不衛(wèi)生.not[?n's?n?.te音 ernmentinvestigationedRoosevelteventuallyledtotheadoptionofthe1906MeatInspectionActfoundpackinghousesunsanitary,whilelworkerstmostofworkerswerepoorlypaidandRoosevelt總的最終使人們接受了1906制品檢查法》,該譯查發(fā)現(xiàn)屠宰廠并不衛(wèi)生,同時社會工作者們發(fā)現(xiàn)大多數(shù)工人薪酬很低并且過度勞累adj.未得到滿notJustaseconomistswereblindtothenumerouscasesinwhichthelawofsupplyanddemandleftactualwantsunsatisfied,soalsolotsoflinguistsaredeafto1[?n's?tsfa音thoseinwhichtheverynatureofalanguagecallsmisunderstandingsineverydayconversation,andinwhich,consequently,wordhastobemodifiedordefinedinordertopresenttheendedthespeaker:“Hetookhisno,notJohn’s,buthis正如這些經(jīng)濟家對供求規(guī)律所造成的使實際那譯樣,許多語言學(xué)家也對一些情形充耳不聞,種種誤解,因此在這種情況下,一個詞語必須經(jīng)過修飾或界定才能表達說話者的意圖:“他不,不是John的,而是他自己的。adj的1whollyunharmed:notThesenator’s ion,althoughshakenbyfalseallegationsof['?n'ske音emergedfromthe破壞他的聲譽。譯adjwithout1[?n'sentd]音adj.不科學(xué)notscientific:asnotbeinginaccordwiththeprinciplesandmethodsof1[.?nsa?n'tfk音v.降級toremovefromaplaceor1ition,lly:toremovefrom[?n's音adjgenerousor1['?n'sef?音.['?n'setvtoperturbor1ementallyore[.?n'?ek?badj.不可動搖incapableofbeingDouglassexemplifiedmanystrandsof19thcenturythoughtidealism,individualism,liberalhumanism,andanunshakab1 fDouglass舉出許多19流派的例浪漫主義、理想主義、譯由人文主義和對進步的堅定信念[?n's?adj.未解決not1[.?ns?'fst.ketadjnotsophisticated:asa:not.['?n'setvtoperturbor1ementallyore[.?n'?ek?badj.不可動搖incapableofbeingDouglassexemplifiedmanystrandsof19thcenturythoughtidealism,individualism,liberalhumanism,andanunshakab1 fDouglass舉出許多19流派的例浪漫主義、理想主義、譯由人文主義和對進步的堅定信念[?n's?adj.未解決not1[.?ns?'fst.ketadjnotsophisticated:asa:notchangedorcorrupted:1['?n'stebadj.不穩(wěn)定not1[?n?1very[?n'st?dd]adjnotcontrivedforeffect;1Thoughtheistersappearedto rarthistorianstoheirmethods,ysesoftheirbrushworksuggestt,infact,theirtechniquewasquite雖然早期藝術(shù)歷史學(xué)家們認為印象派畫家的藝術(shù)手法是自然而不加修飾的,但是,譯近對他們畫法的分析了相反的一法非常精['?n.smp?'θetkadj.冷漠的,無同情心markedbynosympathy,1,friendliness,orsensitivitytohe19thcentury,novelistsandunsympathetictravelersportrayed例AmericanWestasalandofunremittingadversity,whereaspromotersandidealistscreatedacompellingimageofalandofinfinitepromise.在19世紀,小說家和冷漠的旅行者西部描述頻發(fā)的地方,而支持者和譯西部創(chuàng)造了一個迷人的形一片充滿無限希望的土地音音音音音音音音.adj.非系統(tǒng)化havingnotbeen1[?n'sstm?ta英音adj(of ion)freefrom1['?n'tent英音v.弄清楚,解tostraightenout(somethingpuzzlingorcomplicated);clarifyorThetaskforelgistsistontagletheeviromn.adj.非系統(tǒng)化havingnotbeen1[?n'sstm?ta英音adj(of ion)freefrom1['?n'tent英音v.弄清楚,解tostraightenout(somethingpuzzlingorcomplicated);clarifyorThetaskforelgistsistontagletheeviromntalandbiological1[?n't??g?音ichldthisrinsicpatforppatgtincheckoverthe群增長的內(nèi)在能力清楚這些環(huán)境和生,它們長期以來維持著這種控制adjnot1['?n't?英音adj.支持不住的,站不住腳being tdefenseor1enanceis[?n'ten?b?音Asotherxptnprovedqlntblbiologistscudtthereisnopraaptdircnrighteyednessandydand tthetcharacteristicsaregtillassootheradptsignificantccrittedit由于證明了其他解釋同樣站不住腳,所以生物學(xué)家得出結(jié)論:在偏用右眼與偏用左之間,不存在任何重要的適應(yīng)性差異,并且這兩種特征只是在方面與其他某些adj.不可檢測cannotbeUpuntilaround30yearsgthelackofanidpdrecordoficeiimadethehyptb1[?n'test?b音直到大約30年前,由于缺少關(guān)于冰河時代時間定位的獨立,使得該假設(shè)無法adv.不合occurringordonebeforethedue,natural,orproper1[?n'tam英音adj.數(shù)不清toogreatornumeroustocount:incalculable,1[?n't?u英音中中譯中英例譯中英例中譯中英例中中.adj.未受影響的,不受感動notinfluencedor1[?n't?t?t]英音adj.不符合傳統(tǒng)notconformingtoorinaccordwith1[?n't?,d??n?英音n.1tisuntrue:['?n'tu:θ音Jacksonwasunabletorecognizethecontradictionsinhistobvioustoeveryoneelse;eventheofanuntruthwasrepugnant.adj.未受影響的,不受感動notinfluencedor1[?n't?t?t]英音adj.不符合傳統(tǒng)notconformingtoorinaccordwith1[?n't?,d??n?英音n.1tisuntrue:['?n'tu:θ音Jacksonwasunabletorecognizethecontradictionsinhistobvioustoeveryoneelse;eventheofanuntruthwasrepugnanttobuthecourtedseriousyalwayscheatingonhis的方面對任何人來說都很明顯;即使一點點Jackson不言也會讓他極他的態(tài)度自,但是他卻因為長期騙稅而招致了嚴重的麻煩adjhavingnoformallearningor1[.?n'tju:t?d]英音adj.無法使用tcannotbe1[.?n'ju:z?b?英音adj.未用過notused:asfresh,1[?n'ju英音adj.不知不覺notknowing;1[?n'wt?音Thesearefacetsofknowledge,buttheyarelessntheabsorption,oftenunwitting,ofafeelingforthoselotsofamptionsaboutthepolitical tcomprisethecommongroundforinstance,whatthe ecan ydemandofcitizens,andviceversa,ortheproperrelationshipernmenttolinstitutions,suchastheschoolsand這些確實是知識的若干方面,但它們并不如下述情形那么關(guān)鍵,即青少年通常在不不覺中吸收了大量的不言而喻的假設(shè),這些體了認知的基礎(chǔ)。如,國家能夠“恰當(dāng)?shù)亍睂ζ涔裉岢瞿男┮?,以及公民“恰?dāng)?shù)亍睂ζ鋰姨崃四男┮?;或者?dāng)”關(guān)系應(yīng)該是什么與那些隸屬的社會機之間的“譯中中中中譯中中中.[?n'w?untd]adj.不尋常的的1unusual;['?n'w?:dadjnotswayedbymundaneWithoutseemingunworldly,WilliamJames(18421910)appeared1removedfromtheofsociety,theconventionalityofWilliamJames(18421910)看上去并不超凡脫俗,(但是)他似乎完全從社會俗.[?n'w?untd]adj.不尋常的的1unusual;['?n'w?:dadjnotswayedbymundaneWithoutseemingunworldly,WilliamJames(18421910)appeared1removedfromtheofsociety,theconventionalityofWilliamJames(18421910)看上去并不超凡脫俗,(但是)他似乎完全從社會俗譯[?n'j:d?adjcharacterizedbyfirmnessor1['?pgev.升toraiseorimprovethegrade1['?p?.m?usadj.最上部的,最高的,最重要in othehighestormost1Inastarryfloundertheleftopticnerveis在星突江鰈身上,左視神經(jīng)位于最上部[?:'benadjnotablypoliteor1[?:'b?n?trefinementandeleganceofmanner;polishedSomecustomstravelwell;however,often tisconsidered1tomeofurbanityathomeisperceivedasimharmlesslybizarreabroad.siblyrudeor,atthe一得很廣;然而,在國內(nèi)被當(dāng)做高雅典范的行為到了國外常常會被認為譯的粗魯,或者至少是的怪['?:d??nsn.緊急(的事apressing 1['junn.1wastetissecretedbythekidneyinvertebrates,isrichinproductsof etabolismtogetherwithsaltsandpigments,音音音音音音音音音.formsaclearamberandusuallyslightlyacidammalsbutsemisolidinbirdsandwereactivet2agents,vitaminDandahormoneoftheparathyroid例aainingtheplasma’scalciumsupply:vitaminDassistingtheuptakeofcalciumfromfoodbyestinalcells,andbone.formsaclearamberandusuallyslightlyacidammalsbutsemisolidinbirdsandwereactivet2agents,vitaminDandahormoneoftheparathyroid例aainingtheplasma’scalciumsupply:vitaminD

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論