看的-補充練習一:商務英語信函語言特點及翻譯要點課件_第1頁
看的-補充練習一:商務英語信函語言特點及翻譯要點課件_第2頁
看的-補充練習一:商務英語信函語言特點及翻譯要點課件_第3頁
看的-補充練習一:商務英語信函語言特點及翻譯要點課件_第4頁
看的-補充練習一:商務英語信函語言特點及翻譯要點課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩113頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

TextTranslationBusinessLetters商務信函商務英語翻譯TextTranslationBusinessLette1知識目標:1.了解商務信函的類別、篇章結(jié)構(gòu)和文體特點。2.掌握商務信函的常用翻譯技巧。 能力目標:1.能夠正確使用商務信函常用詞匯和句型。2.能夠熟練地翻譯各類商務信函。

BusinessLetters知識目標:BusinessLetters2涉外商務信函是進出口業(yè)務進展情況的專業(yè)性書面記錄。從法律上講,這些書面記錄是對買賣雙方權利、義務的規(guī)定和解決爭端的法律依據(jù)。因此商務英語信函從文件角度特別強調(diào)準確性和規(guī)范性,其翻譯也同樣強調(diào)準確性和規(guī)范性。商務英語信函的類別及相關知識商務信函的篇章結(jié)構(gòu)商務信函的文體特點商務信函的翻譯要點涉外商務信函是進出口業(yè)務進展情況的專業(yè)性書面記錄。從法律上講3I.商務英語信函的類別及相關知識涉外商務信函是對涉外商務動作過程中使用的各種函件的總和。在國際商務活動中商務信函是商家、廠家與客戶之間用于聯(lián)系業(yè)務、溝通商情、咨詢答復的主要途徑和工具。涉外商務信函具有公函的性質(zhì),它們涉及商務、外貿(mào)操作過程和各個方面,因此很有必要對其類別及相關知識有所了解。I.商務英語信函的類別及相關知識涉外商務信函是對涉外商務4I.商務英語信函的類別及相關知識從文體正式程度和內(nèi)容重要性的角度來看,涉外商務信函可分為:正式函件和便函從內(nèi)容和商務操作過程的角度,涉外商務信函則可以劃分為以下幾大類:建立業(yè)務關系類產(chǎn)品推銷類資信查詢類詢盤類發(fā)盤還盤類定購類支付類裝運通知類保險類索賠類邀請致謝類I.商務英語信函的類別及相關知識從文體正式程度和內(nèi)容重要性5I.商務英語信函的類別及相關知識1、建立業(yè)務關系函:要擴大貿(mào)易業(yè)務,首先需要通過參加各種商品交易洽談會、查閱瀏覽中外公司在網(wǎng)上發(fā)布的信息、查閱報紙或電視廣告、進行市場調(diào)查、出國考察或通過同行或駐外使館介紹等各種方法尋找客戶,然后需要寫信同他們進行聯(lián)系,以建立貿(mào)易關系。商務信函在建立貿(mào)易關系的過程中起著非常重要的作用,因此必須做到簡潔達意、真誠熱情、得體禮貌且具有專業(yè)水準,以便給對方留下一個深刻良好的印象。I.商務英語信函的類別及相關知識1、建立業(yè)務關系函:6I.商務英語信函的類別及相關知識(看)DearSirs,

RE:TABLECLOTH

WehaveyournameandaddressfromtheCommercialOfficeofChineseEmbassyinPakistan.Wetakethisopportunitytowritetoyouwithaviewto(inorderto)setupfriendbusinessrelationswithyou.

Weareastate-ownedcompanydealingspeciallywiththeexportoftablecloth.Weareinapositionto(can)acceptorders(訂單)accordingtothecustomer‘ssamples.Inthecustomer’ssamples,requestabouttheassortedpattern,specification(規(guī)格)andpackageoftheneededgoodscanbeindicatedparticularly.

Inordertogiveyouageneralideaofvariouskindsofthetableclothwearehandling,weareairmailingyouunderseparatecoverourlatestcatalogueforyourreference.Pleaseletusknowimmediatelyifyouareinterestedinourproducts.Wewillsendyouourpricelistandsampletoyouassoonaswereceiveyourspecific(具體的)inquiry(詢盤).

Wearelookingforwardtoyourearlyreply.Yoursfaithfully,I.商務英語信函的類別及相關知識(看)DearSir7I.商務英語信函的類別及相關知識2、資信查詢類:資信查詢一般指賣方通過某些途徑查詢買方的信用情況和業(yè)務能力。買賣雙方初次進行貿(mào)易交往,互不了解,賣方常可要求買方提供信用資料,進行資信查詢(或稱信用查詢)。3、產(chǎn)品推銷函:產(chǎn)品推銷信函的目的是引起客戶的興趣,以刺激其購買欲,并促使其訂貨。書寫產(chǎn)品推銷信件時,力求文字簡練、語言通俗。在推銷信函中要著重突出你所能提供的各種優(yōu)惠條件。推銷信函的結(jié)尾十分重要,因此結(jié)尾語句要富有號召力,如:價格將要上漲,存貨即將售罄或給予免費試用優(yōu)待等。I.商務英語信函的類別及相關知識2、資信查詢類:資信查詢一8I.商務英語信函的類別及相關知識4、詢盤函:詢盤亦稱詢價或索盤,是買賣雙方交易磋商的開始??煞譃橐话阍儽P和具體詢盤,前者指進口公司為了解情況向出口公司索取需要的商品目錄本、價格單、樣本或樣品等;后者指具體詢盤,是指進口公司想買某種商品,并就指定商品要求出口人報價。5、報盤還盤函:報盤信函是賣方對詢問價格等情況的復信,通常隨涵附寄報價單。報價單內(nèi)容一般包括貨物名稱、可供數(shù)量、商品規(guī)格、包裝條件、單位價格、付款方式、交貨日期及有效期限等。報盤有兩種形式,實盤和虛盤。實盤是報盤人在規(guī)定的期限內(nèi)愿意按所提條件達成交易的肯定表示,報盤人在有效期內(nèi)不得隨意撤回或修改報盤內(nèi)容。虛盤是報盤人所作的非承諾性表示。I.商務英語信函的類別及相關知識4、詢盤函:詢盤亦稱詢價或9I.商務英語信函的類別及相關知識6、訂購函:買方收到報盤函后,如認為賣方提供的商品及一切條件均比較滿意而予以接受,并經(jīng)過賣方確認,一筆交易就達成了。這時買方便要寫一份正式訂單寄給對方。這種訂單可以是信函形式的,也可以是表格形式的。訂購函與詢盤、報盤函不同,它是一種例行手續(xù)。買賣雙方經(jīng)過面洽,或用電話、電報將交易談妥,但事后仍需用書面形式對訂購商品加以確認,以免發(fā)生差錯。7、裝運函:買賣雙方達成交易后,賣方就應該按合同在規(guī)定期限內(nèi)將貨物運交買方。I.商務英語信函的類別及相關知識6、訂購函:買方收到報盤函10I.商務英語信函的類別及相關知識8、付款結(jié)算函:買方收到貨物的時候也即是付款的時候。對外貿(mào)易中付款的方式很多,用得比較多的基本上有三種,即匯款、托收和信用證。9、索賠函:索賠指買賣雙方在執(zhí)行合同的過程中,一方遭受損失時向另一方提出賠償損失的要求。索賠信函一般包括以下三個必備部分:先注明原合同條款,然后說明合同執(zhí)行的不足之處,最后提出補償辦法。10、保險函:進出口貨物時常常會發(fā)生意外,為保障貨物在遭受損失后能及時得到補償,必須按照運輸辦法、商品性質(zhì)及合同規(guī)定將貨物加以保險。I.商務英語信函的類別及相關知識8、付款結(jié)算函:買方收到貨11II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)無論是普通信函還是商務信函,其格式(如齊頭式、縮進式和混合式)和篇章結(jié)構(gòu)都比較固定,并且兩者差別不大,但后者比前者正式、嚴肅得多,即商務信函在篇章結(jié)構(gòu)和行文風格的各個方面都有更具體的要求。商務信函的構(gòu)成部分如下:II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)無論是普通信函還是商務信函,其12II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)

英語商務信函的構(gòu)成一般可分為:(一)基本部分,包括:(a)信頭(LetterHead)(b)日期(Date)(c)封內(nèi)地址(InsideAddress)(d)稱呼(SalutationorGreeting)(e)信的正文(BodyoftheLetter)(f)結(jié)束禮詞(ComplimentaryClose)(g)簽名(Signature)

II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)英語商務信函的構(gòu)成一般可分為:13II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)(二)其他部分,包括:(a)附件(Enclosure),簡寫Enc.(b)再啟(Postscript),簡寫P.S.(c)姓名首字母(Initials)

(d)經(jīng)辦人姓名(AttentionLine)

(e)事由或標題(SubjectorCaption)

(f)查號或參考編號(ReferenceNo.)

(g)抄送(CarbonCopy),簡寫C.C.(h)郵寄說明(mailingnotation)

II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)(二)其他部分,包括:14II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)

MailingorIn-houseNotationMailingnotationshowsthespecificmeansofdeliveryfortheconvenienceofverification.Typethemtwolinesbelowthedateandinallcapitalletters.Mailingnotations:e.g.ViaAirMail(ByAirmail,orParAvion)航空;Registered/certified掛號;ParcelPost郵包;Express快遞;SamplesPost樣品“In-housenotations:e.g.“personal”,“confidential”.II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)MailingorIn-ho15II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)為投遞方便,信封上(可在信封左上角或右下角)還標注有關投遞事項,常見的有:1)ByAir-Mail

2)Registered,或Reg;Regd.

3)Express

4)ParcelPost

5)PrintedMatter

6)Sample

7)CommercialPapers

8)Confidential

9)Private

10)WithCompliments;WithCompliments(Photo)Only11)Ifundelivered,pleasere-turnto......

12)ReturnPostageGuaranteed

13)PostRestitute/CarePostmaster

14)Sample(s)ofnocommercialValue

II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)為投遞方便,信封上(可在信封左上角16II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)1.ChinaNationalCereals,OilsandFoodstuffsImp&ExpCorp.8JianguomenNeiDajieBeijing10005,ChinaTelephone:86-10-6526-8888Fax:86-10-6527-6028E-mail:carl@2.OurRef.YourRef.

3.Date:15thNovember,20--4.MessrsH.Ronald&Co.556EastcheapLondon,E.C.3,England5.Attention:ImportDept.6.DearSirs,7.AquaticProducts

8.Wethankyouforyourenquiryof5November.Incompliancewithyourrequest,wearesendingyouherewithacopyofourillustratedcatalogueandaquotationsheetforyourreference.Allpricesaresubjecttoourconfirmationforouraquaticproductshavebeensellingwellthisseason.Therefore,wewouldsuggestthatyouadviseusbyafaxincaseofinterest.Weawaityourearlyfavorablereply.

9.Yourstruly,

10.ChinaNationalCereals,OilsandFoodstuffsImp&ExpCorp.Sig._______________(Manager)11.Enclosures12.ccourShanghaiBranchOffice13.P.S.WerequirepaymentbyL/CforatotalvaluenotexceedingUSD50,000.II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)1.ChinaNational17II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)

試把以上列出的信函的構(gòu)成部分填入下表(這是一封采用縮行式的商務信函,橫線處代表該位置應填寫的相關要素)。

1.

2. 3.

4.

5.

7.

6.

8.

9.

10.

11.

13.

12.

信頭

________查閱編號

________日期

___________信內(nèi)名稱和地址________________請某人親閱/辦理________________主題________________稱呼語________________正文____________________________________________________________________________________結(jié)尾敬語

___________簽名

___________附件

___________附言___________副本抄送___________II.商務信函的篇章結(jié)構(gòu)試把以上列出的信函的構(gòu)成部18III.商務信函的文體特點雖然私人書信、社交書信同商務信函在格式與篇章結(jié)構(gòu)方面沒有多大差別,但它們在特點上卻表現(xiàn)出較明顯的差異性。首先,由于商務英語信函是一種公文性質(zhì)的信函,其主要內(nèi)容涉及公事,交流目的主要在于磋商公務,因此每一封商務公函都必須注重表達準確、規(guī)范、樸素,并且主題突出、中心明確。III.商務信函的文體特點雖然私人書信、社交書信同商務信19III.商務信函的文體特點就文體演變的歷史而言,國際商貿(mào)信函中使用的英語脫胎于十九世紀英國海外貿(mào)易信件所使用的語言,它以樸素紀實、嚴謹規(guī)范、莊重典雅等特點而著稱,盡力保持“公事公辦的持重感”(businesslikepoise),表現(xiàn)出較為獨特、在文體上自成一路的風格特征。在用詞方面,商務英語信函大多使用正式詞匯,并力求用詞簡潔樸素、準確具體。在用句方面,強調(diào)嚴謹完整、委婉禮貌,較多地使用套語和禮貌用語,注重語氣的恰當性并充分考慮對方的感受。此外,商務信函大多是關于磋商、咨詢商貿(mào)公務等內(nèi)容,往往涉及愿望、允諾、贊許、建議、催促、詢問、拒絕、辯解或申述、質(zhì)問、譴責等等,因此情態(tài)比較豐富。III.商務信函的文體特點就文體演變的歷史而言,國際商貿(mào)信20III.商務信函的文體特點1、詞匯使用特點(1)用詞規(guī)范正式商務英語信函經(jīng)常以意義相同或相近的書面詞語代替基本詞匯和口語詞匯,如inform或advice代替tellduplicate代替copydispatch代替sendotherwise代替ortherefore代替soasfor、inrespectto、inconnectionwith和withregardto等代替aboutIII.商務信函的文體特點1、詞匯使用特點21III.商務信函的文體特點WearepleasedtoadviceyouthatyourorderNo.103hasbeendispatchedinaccordancewithyourinstruction.譯文:我高興地通知你們:第103號訂單貨物已遵照你方指示運出。Inaccordancewithyourrequest,wearesendingyouherewithourpricelistandsomepamphlets.譯文:根據(jù)你方要求現(xiàn)附寄價目表及說明書數(shù)本。Wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.譯文:鑒于我們之間長期愉快的業(yè)務關系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。III.商務信函的文體特點Wearepleasedt22III.商務信函的文體特點商務英語信函經(jīng)常使用here/there+介詞構(gòu)成的復合詞,如:hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。例如:Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.譯文:所有報盤和銷售均以以本報價單背面所印的條件為準。Insuchacase,SellerisboundtoreimburseBuyerforanylossordamagesustainedtherefrom.譯文:在此情況下,賣方負責償還買方由此所遭受的損失。析:therefrom在此處的意思是fromtheabovementionedtermsandconditionsforbreachingthecontract或與之類似的概念。III.商務信函的文體特點商務英語信函經(jīng)常使用here/t23III.商務信函的文體特點商務英語信函還經(jīng)常利用構(gòu)詞手段(如使用復合詞、縮略詞、前后綴)和詞類轉(zhuǎn)換手段(如使用由動詞和形容詞轉(zhuǎn)換而來的名詞)來實現(xiàn)其正式規(guī)范性。例如:Welookforwardtoyourfavorablereply.Yourpriceisunacceptabletous.Wearecompelledtoexpressoursurpriseanddisappointmentatfindingthegoods.III.商務信函的文體特點商務英語信函還經(jīng)常利用構(gòu)詞手段(24III.商務信函的文體特點(2)表意準確、專業(yè)性強商務信函用詞的另一特點是表意準確、專業(yè)性強,這一特點主要表現(xiàn)為使用大量的專業(yè)術語、行話、外來借詞、縮略語以及一般詞語在商務語境中的特殊用法,如:trimmingcharges,insurancepolicy,coverage,premium,underwriter,establishment,counter-offer,counter-suggestion,bid,surcharges,proformainvoice……有人曾經(jīng)對部分商貿(mào)文獻中的專業(yè)術語和行話進行過統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)其中相關術語的數(shù)量占總字數(shù)的9.1%,這么高的術語使用率在其他文體里并不多見,充分體現(xiàn)了商務信函的實用特性和專業(yè)特點。III.商務信函的文體特點(2)表意準確、專業(yè)性強25III.商務信函的文體特點WeshallcoverTPNDonyourorder.譯文:我們將為你方的貨物投偷竊、提貨不著險。析:此句TPND是很專業(yè)的保險術語,意思為“偷竊、提貨不著險”,句中cover在日常英語中的意思是“覆蓋”,但在這句商貿(mào)英語中的意思是“給繕投保/保險”。ItwouldbeappreciatedifyouwouldletusknowyourlowestpossiblepriceforthefollowinggoodsFOBLondon.譯文:請報下列商品倫敦船上交貨之最低價。III.商務信函的文體特點WeshallcoverT26III.商務信函的文體特點商務英語以共同英語為基礎,因此會使用較多的一般詞匯,但這些一般詞匯在商務英語中的常用詞義與普通英語中的常用詞義有較大區(qū)別,而且同一個詞語出現(xiàn)在不同的專業(yè)領域時所表達的概念也會截然不同。例如:Industrialaverageswereup.譯文:工業(yè)股票的平均價格在上漲。Averageisoftwokinds;GeneralAverageandParticularAverage.譯文:海損有兩種,一種是共同海損,另一種是單獨海損。析:這兩句中average具有完全不同的含義。在第一句中,average為股票用語,指(若干種股票的)“平均價格”;在第二句中,average是保險業(yè)用語,意為“海損,由海損而產(chǎn)生的費用”。III.商務信函的文體特點商務英語以共同英語為基礎,因此會27詞匯在一般語境中在商貿(mào)英語信函中名詞Coverage覆蓋所投保的險種,險別Document文件單證Literature文學書面材料Offer提議報價,發(fā)盤Quotation引用,引用的話語報價動詞Offer提議,主動答應報價,發(fā)盤Quote引用報價Cover蓋住,將…蓋上將(貨物)投保Finish結(jié)束,完成(名詞)最后一道漆形容詞Particular具體的(名詞)詳細的情況,具體細節(jié)Subject易受到/需經(jīng)過…可能會/需經(jīng)過…,以…為準介詞With與…,隨著…向…(投保、索賠、下訂單等)詞匯28III.商務信函的文體特點商貿(mào)信函是對外交往的通訊文體,因此在長期的使用中吸收了其他民族語言中的各種積極有效的表達方法,以充實商貿(mào)英語詞匯,彌補其詞匯的不足,如拉丁語的statusquo現(xiàn)狀,意大利語的delcredere保付貨價的。商貿(mào)英語還會直接從原產(chǎn)國語言中借用那些英語本身沒有的產(chǎn)品名稱和詞匯,如源自漢語的litchi、tungoil、mango、tea等。III.商務信函的文體特點商貿(mào)信函是對外交往的通訊文體,因29III.商務信函的文體特點長期的函電交往實踐使人們在使用術語上形成了一種共識:本來意義差異很大的詞匯在特定的語言情景中所表示的內(nèi)涵與外延卻是相似的,如offer、quotationpamphlet、brochure、booklet、salesliteratureshipment和consignmentfinancialstanding,reputation,condition/positionfulfill/complete/executeanorderadraftcontract或aspecimencontractsalescontract和salesconfirmation(S/C)III.商務信函的文體特點長期的函電交往實踐使人們在使用術30III.商務信函的文體特點數(shù)量詞在商務信函中的大量使用為準確表達相關概念和數(shù)量起到了不可替代的作用。例如,時間概念在商務英語信函中必須準確具體:七月和八月份有31天,因此七月和八月的“下旬”一般都用thelast11days來表達,足見其嚴謹準確性。請看下面的例句:ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebyJune15.錯誤譯文:賣方須于6月15日前將貨交給買方。Themarkethereforthisproductisactive,andthebestpricewecanofferisUS$150oroverperlongton.錯誤譯文:該產(chǎn)品在本地的銷售看好,我方出價可達每長噸150美元以上。III.商務信函的文體特點數(shù)量詞在商務信函中的大量使用為準31III.商務信函的文體特點(3)用語樸素、淡于修飾商貿(mào)信函的主要功能是傳遞信息,使收、發(fā)雙方發(fā)生貿(mào)易往來、達成交易,因此除必須使用專業(yè)術語等手段準確傳達自己的信息意圖外,還要求信函語言明白易懂、樸實平易、直達意圖,不浪費時間。因此,其語言一般不追求華麗詞藻,避免使用花哨冷僻、抽象深奧的詞匯和過多的修飾語,也很少使用比喻、夸張、借代、擬人等修辭手法。III.商務信函的文體特點(3)用語樸素、淡于修飾32III.商務信函的文體特點DearSirs,

Thankyouforyourinterestinourfireworks.InreplytoyourenquiryofNovember10,wearereallysorrytosaythatwecannotdivulgeanyofoursalesinformation.Wehopethiswillnotbringyoutoomuchinconvenience.

Yourstruly,譯文:承蒙貴方對我們的煙花感興趣,十分感謝。茲復貴方l1月10日詢價函,我們非常抱歉地奉告,我們不能泄露我方任何銷售情況。我們希望這不會給貴方帶來很多不便。析:這是封非常簡短的商務信函,用詞用句簡單平易,只使用了兩個副詞(really和too)和一個描寫性形容詞(much),段落則更顯簡單。體現(xiàn)出商務信函的簡潔。III.商務信函的文體特點DearSirs,33III.商務信函的文體特點上述用詞特點充分顯示出商務英語信函既注重信息傳達的準確性和紀實性,又注重信息高效傳達的簡潔性與時效性。這些文體特點決定了我們在翻譯時應當遵循的原則和關注焦點,即譯文必須能夠再現(xiàn)原文內(nèi)容的準確紀實性和簡潔易讀性。我們將在隨后專門從翻譯的角度繼續(xù)關注這一點。III.商務信函的文體特點上述用詞特點充分顯示出商務英語信34III.商務信函的文體特點2、句式結(jié)構(gòu)特點商務英語信函在行文寫作時常常使用一些語法手段,如使用完整正式的句型、使用通俗易懂的套語、用陳述句表示委婉的祈使語句、使用倒裝句等。

(1)句式正規(guī)完整雖然商務信函英語有口語化的趨向,但它主要還是一種正式體書面英語,其從句層次復雜,長句的使用通常高于非正式英語,其中復句、分詞短語、不定式短語、插入語、同位結(jié)構(gòu)、獨立主格結(jié)構(gòu)的頻繁使用是書面語體的典型特征,它們適合于表達多層次的復雜邏輯關系,可以充分完整地表達相互關聯(lián)的意義,這種效果是短句無法達到的。III.商務信函的文體特點2、句式結(jié)構(gòu)特點35III.商務信函的文體特點Inordertofacilitatebusinessinconsiderationofthepresentmonetarystringency,thecorporation,onbehalfofwhichIamstudyingthisproposition,iswillingtobasetransactionontradebybarterandwouldimportanyarticles,whichyouwouldshiptotheUnitedStates.譯文:最近銀根很緊,為謀求達成交易,本人代表公司正在研究如何做成這筆交易。我們希望以易貨貿(mào)易為基礎,進口你方能運到美國的任何商品。析:這個句子比較長,其中主句是由兩個并列結(jié)構(gòu)構(gòu)成,另外還帶有兩個定語從句、一個較長的不定式短語。對于這種結(jié)構(gòu)較復雜的句子,上述譯文采用了拆譯法,把原文拆開譯成兩個漢語句,并將并列連詞and前面的短語“以易貨貿(mào)易為基礎”調(diào)整到第二個漢語句中,譯文準確流暢、搭配恰當。原文的最后部分是一個結(jié)論性分句,拆成兩個句子后,譯文的層次分明、概念清楚。III.商務信函的文體特點Inordertofaci36III.商務信函的文體特點(2)用陳述句表示委婉的祈使意義信函涉及的雙方為貿(mào)易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某種行為,一般都不使用祈使句型,而用陳述句表示自己的愿望,至于對方是否采取這種行動則留待對方定奪。Weshouldbegladtohaveyourimmediateshippinginstructions.Weshouldbeobligedifyouwouldsendusbyairacopyofthepackinglistfortheshipmenttobedispatchedbysea.Wewouldappreciateitifyoucouldsendustheshippinginstructionsimmediately.Itwouldbeappreciatedifyoucouldsendusyourshippinginstructions.Yourconfirmationonthispointwouldbeappreciated.III.商務信函的文體特點(2)用陳述句表示委婉的祈使意37III.商務信函的文體特點(3)大量使用套語公文的寫作常常包括幾個固定的步驟,商務英語信函也是如此。在長期的使用實踐中,一些比較固定的文句逐漸被普遍使用,這是商務英語信函的一大特色。表示自己收到對方的來函時可常用:weareinreceiptofyourletter;weadmitreceiptofyourletter;weacknowledgereceiptof.表示自己是在回復某份函電時可用:regardingyourletterof;inreplytoyourletterof;referringtoyourletterof.說明白己是從何處得知對方時可用:weoweyournameandaddressto;yournameandaddresshasbeengivenby;...hasreferredustoyou。表示希望得到回函時可用:tohearfromyouintheaffirmative;toreceiveyourpositive/favorablereply.說明寄上某物時可用:Enclosedpleasefind;Weareenclosing...

III.商務信函的文體特點(3)大量使用套語38III.商務信函的文體特點(4)使用倒裝句使用倒裝句一般是為了保持句子平衡或是為了強調(diào)句中的某個成分而將其放置到句首或其他突出的位置。在商務英語信函中倒裝句的使用并不多,且也不受該原則的約束。在表示發(fā)函的一方隨函寄上某材料時,在表示一種將來的不確定的可能性時,常常都用倒裝句,如:Enclosedpleasefindafullrangeofcataloguescoveringthetextileaccessoriesinquiredinyourletterof…Shouldtherebeanybreakage,pleasedonothesitatetoletusknow.Shouldyourequiretheinsurancetobecoveredasperinstitutecargoclauseswewouldbegladtocomply.III.商務信函的文體特點(4)使用倒裝句39III.商務信函的文體特點3、禮貌、委婉語氣的準確把握商務信函一般都注重信函的禮貌和各種語氣的準確傳達。禮貌可以帶來友誼,使對方閱讀后產(chǎn)生好感。委婉禮貌用語在商務信函中既可委婉地拒絕對方的要求或條件,而又能保持友好的貿(mào)易關系。因此在商務信函中,要學會用委婉的語氣來指出對方的不盡如人意之處。試對比下列每組內(nèi)的兩個句子:III.商務信函的文體特點3、禮貌、委婉語氣的準確把握40III.商務信函的文體特點WeregrethavingtoremindyouthatwehavenotreceivedyourpaymentofthebalanceofUS$5000.WehavenotreceivedyourpaymentofthebalanceofUS$5000.Youhavetoreplacethedamagedrecords.Wewillappreciateitifyoureplacethedamagedrecords.Ifunderstoodyourlettercorrectly,Iwouldimmediatelyacceptyouroffer.Yourletterisnotclearatall,Icannotunderstandit.III.商務信函的文體特點Weregrethaving41III.商務信函的文體特點商務英語信函要求在大多數(shù)情況下都表現(xiàn)出禮貌、友善、以對方為中心的態(tài)度,因此經(jīng)常使用各種表達感謝、快樂、滿意、道歉等功能的語言手段。例如禮貌地表示“請”可以有以下幾種常見語言表達方式:使用please,如:Pleaseseetoitthatyourgoodsmeetourrequirements.使用begrateful(obliged),如:Weshouldbegrateful/obligedIfyoucouldprovideuswithallpossibleinformationonyourmarket.使用invite,如:Wewishtoinvite/draw/callyourattentiontothefactthatthebuyersareinurgentneedofthecontractedgoods.此外還可以用kindly/youarerequestedto/wewouldrequestyouto/weshall(should)bepleased(glad)ifyouwill/weshall(should)等許多種不同方式來表達“請”的功能,目的不外乎使閱信人感到提出請求或要求的人禮貌、友善。III.商務信函的文體特點商務英語信函要求在大多數(shù)情況下都42III.商務信函的文體特點ThankyouforyourletterofJune6andweencloseourOrderNo.2245forladies’shoes.譯文:感謝貴方6月6日來信,現(xiàn)寄上第2245號女鞋訂單。WithreferencetoyourletterofMay6,wearepleasedtogiveanorderforthefollowing.譯文:根據(jù)貴方5月6日來函,我方樂意訂購下列貨物。Thisisatrialorder.Pleasesendus35setsonlysothatwemaytapthemarket.Ifsuccessful,wewillgiveyoulargeordersinthefuture.譯文:試訂35臺以開發(fā)市場。如若成功,隨后必有大量訂貨。Ifyoucanaccept$275andsendusaproformainvoice,wewillopenaletterofcreditfor1000sets.譯文:如能接受275美元的價格并寄送形式發(fā)票,我方即開立1000套的信用證。III.商務信函的文體特點Thankyouforyo43III.商務信函的文體特點InreplytoyourenquiryofMay12,weregrettotellyouthatourcottonsweatersdonotcomeinanysizelargerthan18.譯文:就貴方5月12日來函詢問之事,我們很遺憾地奉告,我們的全棉運動服最大的為18號。ThankyouforyourletterofFeb.14offeringuswoolengabardine.However,weregrettoinformyouthattheminimumquantityof5000metersperdesignistoobigforthismarket.譯文:感謝貴方2月14日函報我方全毛華達呢。但遺憾的是每種花式的起訂量5000米對我方市場來講太大。III.商務信函的文體特點Inreplytoyour44III.商務信函的文體特點商務信函英語還經(jīng)常采用情態(tài)動詞來準確表達寫信者意欲傳達的各種語氣,如意愿、承諾、預測、能力、允許、義務、可能、肯定、不確定、否定等。例如下面這封信函通過大量使用情態(tài)動詞,很好地表現(xiàn)了委婉、禮貌的語氣。III.商務信函的文體特點商務信函英語還經(jīng)常采用情態(tài)動詞來45DearMr.看Thankyouforyourpromptnessinsendingusthecreditinformation信用信息

werequested.Wearegladtoreport(告訴)

thatallofyourcreditreferences推薦人

spokefavorablyofyouasabusinessman.ThenewstorewhichyouareopeninginBroadwayshouldeventuallyprosper,sinceyoursisathrivingcommunity.Butitslocationwithin20milesofNewYorkcityforcesyoutocompetewiththelargerstocksandlowerpricesofthemetropolitan大都市的

departmentstores百貨商店,soreadilyaccessibletocommutefromBroadwayandsimilarcommunities.Becauseyourresourcesdonotindicatethatyoucanmeetsuchcompetitionbystartingwithalargeindebtedness,wemust(非常肯定的)refuseyourcreditapplication.Wewouldsuggest,therefore,thatyoucutyourordertohalfandpaycashforit.Thiswillentitleyoutoour2percentcashdiscount,asavingwhichyoumaypassontoyourcustomers.Byorderingfrequentlyinsmallquantities小批量的頻繁訂購,youcanbestmeetthecompetitionoftheNewYorkstoresthroughkeepingup-to-datemerchandiseonyourshelves.Thus,throughcashbuyingyouwillestablishyourbusinessonasoundbasisthatwillentitleyoutoanexcellentcreditreputation.Theenclosedduplicateofyourorderwillassistyouinmakingyourselection.Justchecktheitemsyouwishandsigntheorder.YourmerchandisewillarriveC.O.Dwithintwodaysafterourreceiptoftheorder--inplentyoftimeforyouropeningsale.Sincerelyyours,DearMr.46IV.商務信函的翻譯要點翻譯一般分為兩個過程:準確理解原文和用譯文通順再現(xiàn)原文的內(nèi)容和精神風貌。商務英語信函的文體特點和篇章結(jié)構(gòu)特點非常有助于我們準確理解商務英語信函原文,并為我們準確規(guī)范地再現(xiàn)原文打下了堅實的基礎。IV.商務信函的翻譯要點翻譯一般分為兩個過程:471、商務英語信函翻譯的原則根據(jù)商務英語信函的特點,商務英語信函翻譯應當遵從準確規(guī)范、功能對等的原則。準確不僅指用詞用句和語言結(jié)構(gòu)上的準確,包括對信函內(nèi)容的準確把握;規(guī)范則指譯文必須符合專業(yè)規(guī)范。在翻譯過程中,我們必須首先徹底準確地理解這些獨特詞匯的專業(yè)含義和固定譯法。其次在譯文中盡量保留原文中的術語、套語和商務交際的習慣表達式并保留原文中的正式用語,努力使譯文在語言準確、風格規(guī)范方面與原文對等。這樣才有可能將之譯成符合漢語商務語言規(guī)范的術語或套語。作為譯者應當盡可能多地記憶商貿(mào)信函中的英語專業(yè)術語及其漢語對譯,這樣才能更好地做到譯文的準確規(guī)范性。1、商務英語信函翻譯的原則48此外,許多平時熟悉的詞或詞組,用到商貿(mào)信函中就不那么容易理解和翻譯了。這是由于這些詞匯除了基本含義外還有其特定的專業(yè)意義,只有了解和掌握這些詞匯多義的一面,才能準確靈活地進行翻譯。例如market既可表示市場、銷路,又可表示營銷、出售:thestockmarket指“證券市場”;moneymarket指“金融市場”;而marketdepartment則指“營銷部門”。此外,許多平時熟悉的詞或詞組,用到商貿(mào)信函中就不那么容易理解49準確規(guī)范還包括正確理解原文結(jié)構(gòu),在理解過程中從上下文仔細推敲,設法理清原文的語法結(jié)構(gòu)和邏輯關系。例如:Thegoodswereceivedcontrarytoourinstructionsarepackedinwoodencaseswithoutironhoops.準確規(guī)范還包括正確理解原文結(jié)構(gòu),在理解過程中從上下文仔細推敲50不同種類的商務英語信函傳達不同的信息和語氣,實現(xiàn)不同的功能和目的,因此我們在翻譯時應當努力做到功能和語氣上的等值,使譯文盡量貼近原文精神。例如還盤信函的功能在于協(xié)商報盤人首次報盤中的一些具體條件,其中必然會有一些不同意或不完全同意對方報盤的言辭,但是我們不能因為需要從對方角度(theyouattitude)考慮,把原文中的不同意變得模棱兩可,致使其功能改變。此外,我們還應當準確把握原文的語氣。下例是一封信函的正文,其誠懇與重視的語氣應當在譯文中得到體現(xiàn)。Pleasenotethatthe200machinetoolsyouorderedonSeptember1.5willbedispatchedtomorrowbyrailtoSanFranciscoforshipmentbys.s.Sichuan,whichleavesforShanghaionOctober28.WeencloseourinvoiceandshalldrawonyouatsightagainstthisshipmentthroughBankofChinahere,asagreed.Weassureyouthatanyfurtherordersyoumayplacewithuswillalwaysbecarefullyattendedto.不同種類的商務英語信函傳達不同的信息和語氣,實現(xiàn)不同的功能和512、商務英語信函翻譯的注意事項在具體翻譯操作過程中,我們應當把握以下幾點。(1)商貿(mào)信函大都以傳遞信息的功能為主,較少運用修辭手段,一般不存在語言與文化的差異,因此在翻譯時無須作太多變動,多數(shù)情況下可按原句結(jié)構(gòu)直譯(周金云,1997)。(2)由于商務英語信函重在記實,因此要求譯文不求虛飾但求簡潔、嚴謹、準確。要確保術語、縮略語、具有商務術語性質(zhì)的詞語以及商務套語翻譯的規(guī)范性和準確性,即采用對應的漢語術語翻譯原文中的商貿(mào)術語。原文中的一般性敘述,在翻譯時應當采用簡明、易懂的漢語加以傳譯,保留原文的簡潔流暢與易懂性。此外,還須確保事實細節(jié)(包括日期、數(shù)量、金額等)的準確翻譯,不得疏漏。2、商務英語信函翻譯的注意事項52(3)譯文應注意保留原文的文體正式性和委婉禮貌性,對原文情態(tài)、禮貌程度、語氣和態(tài)度應當仔細分析、整體把握并在譯文中準確再現(xiàn)。(4)漢語商務信函用語和行文都講求端重,常用文言詞語,套語亦多。常用的信函詞語包括“收悉、承蒙、乞諒、見告、為盼、賜復”等等,現(xiàn)在還可以使用。(5)全譯商務信函時,應當保留原文的篇章結(jié)構(gòu),無需按照漢語習慣把問候語作為信函正文的引導語。(3)譯文應注意保留原文的文體正式性和委婉禮貌性,對原文情態(tài)53商務信函漢譯英1、商務信函的翻譯要點1)商務信函重在紀實,因此,譯文不求虛飾,但求簡明、嚴謹、準確、清楚、地道,注意細節(jié)(如日期、數(shù)量、代號等)不得出現(xiàn)疏漏;2)信函中的語氣最難把握,語氣常由情態(tài)動詞體現(xiàn),翻譯時宜充分領會情態(tài)動詞所傳達的意義,并比較有分寸地在譯文中再現(xiàn)出來;商務信函漢譯英543)在將英語商務信函翻譯成漢語時,用語和行文可借用漢語中的文言詞語以及常用的地道套語。“Dear”

-“親愛的……”

“……臺鑒/大鑒/惠鑒/尊鑒”或者略去不譯,或在稱呼的下一行加上“您好!”或“你們好!”在商務信函的正文中根據(jù)情況可以酌情使用一些漢語套語,諸如“收悉、承蒙、乞諒、見告、為盼、賜復”,“貴(國、方、社、校、公司)”,“敝(社、校、公司)”,“茲”“謹”“查收”、“閣下”、“惠寄”、“切切”。結(jié)束語的翻譯,“Yourssincerely”翻譯成“您忠實的”不太符合中國人寫信的習慣,可以使用諸如“祝好”、“此致”、“敬禮”等表示祝好的話,也可以使用“謹啟”、“敬上”、“尊上”、“謹上”等客套話。另外還可以視情況使用“誠心問候、至誠問候、衷心問候、殷切問候”等短語。3)在將英語商務信函翻譯成漢語時,用語和行文可借用漢語中的文554)全文將英語商務信函翻譯成漢語時可以保留英語正式書信的程式,即英語書信的定型的綱要式結(jié)構(gòu),而不必套用我國傳統(tǒng)的書信格式。5)在實際工作中,商務信函翻譯者往往并不要求將信函全譯,而只是摘譯。6)注意體會商務信函原文文體的正式程度,并在譯文中充分體現(xiàn)原文的文體。同時,避免在同一篇譯文中混雜不同的文體特征。4)全文將英語商務信函翻譯成漢語時可以保留英語正式書信的程式56a.摘譯之前必須通讀全文,弄清信件中的所有事實。翻譯之前還應當通讀在此以前的有關此事的相關往返信函,并應特別注意時間順序,力求理清事件的來龍去脈,這是能做到準確摘譯的先決事件。千萬不要任意猜測,不清楚時,應多請教承辦過此事的相關人員。b.摘譯應包括信中所有主要事實的梗概,包括時間、地點、條件等。摘譯有很大的伸縮性,其內(nèi)容取決于材料使用者的要求。最簡略的摘譯是函件摘要,往往要求只用一兩句話概述來函意圖或涉及何事、有何要求或建議等。c.如函件使用者要求了解較多的具體情況,則可將信中最重要(一般說來也就是最具體的)語句加以摘譯。d.摘譯公函不必拘泥于原文詞句的形式,但必須做到不僅在事實上符合原件內(nèi)容,而且在語氣上也不失分寸。a.摘譯之前必須通讀全文,弄清信件中的所有事實。翻譯之前還571.Alittlelearningisadangerousthing.——AlexanderPope,Britishpoet學問淺薄,如履薄冰。——蒲柏A.英國詩人2.Nevertoooldtolearn.——ThomasMiddleton,Britishwriter活到老學到老。——密德爾頓T.英國作家。1.Alittlelearningisadang58ThankYou!ThankYou!59TextTranslationBusinessLetters商務信函商務英語翻譯TextTranslationBusinessLette60知識目標:1.了解商務信函的類別、篇章結(jié)構(gòu)和文體特點。2.掌握商務信函的常用翻譯技巧。 能力目標:1.能夠正確使用商務信函常用詞匯和句型。2.能夠熟練地翻譯各類商務信函。

BusinessLetters知識目標:BusinessLetters61涉外商務信函是進出口業(yè)務進展情況的專業(yè)性書面記錄。從法律上講,這些書面記錄是對買賣雙方權利、義務的規(guī)定和解決爭端的法律依據(jù)。因此商務英語信函從文件角度特別強調(diào)準確性和規(guī)范性,其翻譯也同樣強調(diào)準確性和規(guī)范性。商務英語信函的類別及相關知識商務信函的篇章結(jié)構(gòu)商務信函的文體特點商務信函的翻譯要點涉外商務信函是進出口業(yè)務進展情況的專業(yè)性書面記錄。從法律上講62I.商務英語信函的類別及相關知識涉外商務信函是對涉外商務動作過程中使用的各種函件的總和。在國際商務活動中商務信函是商家、廠家與客戶之間用于聯(lián)系業(yè)務、溝通商情、咨詢答復的主要途徑和工具。涉外商務信函具有公函的性質(zhì),它們涉及商務、外貿(mào)操作過程和各個方面,因此很有必要對其類別及相關知識有所了解。I.商務英語信函的類別及相關知識涉外商務信函是對涉外商務63I.商務英語信函的類別及相關知識從文體正式程度和內(nèi)容重要性的角度來看,涉外商務信函可分為:正式函件和便函從內(nèi)容和商務操作過程的角度,涉外商務信函則可以劃分為以下幾大類:建立業(yè)務關系類產(chǎn)品推銷類資信查詢類詢盤類發(fā)盤還盤類定購類支付類裝運通知類保險類索賠類邀請致謝類I.商務英語信函的類別及相關知識從文體正式程度和內(nèi)容重要性64I.商務英語信函的類別及相關知識1、建立業(yè)務關系函:要擴大貿(mào)易業(yè)務,首先需要通過參加各種商品交易洽談會、查閱瀏覽中外公司在網(wǎng)上發(fā)布的信息、查閱報紙或電視廣告、進行市場調(diào)查、出國考察或通過同行或駐外使館介紹等各種方法尋找客戶,然后需要寫信同他們進行聯(lián)系,以建立貿(mào)易關系。商務信函在建立貿(mào)易關系的過程中起著非常重要的作用,因此必須做到簡潔達意、真誠熱情、得體禮貌且具有專業(yè)水準,以便給對方留下一個深刻良好的印象。I.商務英語信函的類別及相關知識1、建立業(yè)務關系函:65I.商務英語信函的類別及相關知識(看)DearSirs,

RE:TABLECLOTH

WehaveyournameandaddressfromtheCommercialOfficeofChineseEmbassyinPakistan.Wetakethisopportunitytowritetoyouwithaviewto(inorderto)setupfriendbusinessrelationswithyou.

Weareastate-ownedcompanydealingspeciallywiththeexportoftablecloth.Weareinapositionto(can)acceptorders(訂單)accordingtothecustomer‘ssamples.Inthecustomer’ssamples,requestabouttheassortedpattern,specification(規(guī)格)andpackageoftheneededgoodscanbeindicatedparticularly.

Inordertogiveyouageneralideaofvariouskindsofthetableclothwearehandling,weareairmailingyouunderseparatecoverourlatestcatalogueforyourreference.Pleaseletusknowimmediatelyifyouareinterestedinourproducts.Wewillsendyouourpricelistandsampletoyouassoonaswereceiveyourspecific(具體的)inquiry(詢盤).

Wearelookingforwardtoyourearlyreply.Yoursfaithfully,I.商務英語信函的類別及相關知識(看)DearSir66I.商務英語信函的類別及相關知識2、資信查詢類:資信查詢一般指賣方通過某些途徑查詢買方的信用情況和業(yè)務能力。買賣雙方初次進行貿(mào)易交往,互不了解,賣方??梢筚I方提供信用資料,進行資信查詢(或稱信用查詢)。3、產(chǎn)品推銷函:產(chǎn)品推銷信函的目的是引起客戶的興趣,以刺激其購買欲,并促使其訂貨。書寫產(chǎn)品推銷信件時,力求文字簡練、語言通俗。在推銷信函中要著重突出你所能提供的各種優(yōu)惠條件。推銷信函的結(jié)尾十分重要,因此結(jié)尾語句要富有號召力,如:價格將要上漲,存貨即將售罄或給予免費試用優(yōu)待等。I.商務英語信函的類別及相關知識2、資信查詢類:資信查詢一67I.商務英語信函的類別及相關知識4、詢盤函:詢盤亦稱詢價或索盤,是買賣雙方交易磋商的開始。可分為一般詢盤和具體詢盤,前者指進口公司為了解情況向出口公司索取需要的商品目錄本、價格單、樣本或樣品等;后者指具體詢盤,是指進口公司想買某種商品,并就指定商品要求出口人報價。5、報盤還盤函:報盤信函是賣方對詢問價格等情況的復信,通常隨涵附寄報價單。報價單內(nèi)容一般包括貨物名稱、可供數(shù)量、商品規(guī)格、包裝條件、單位價格、付款方式、交貨日期及有效期限等。報盤有兩種形式,實盤和虛盤。實盤是報盤人在規(guī)定的期限內(nèi)愿意按所提條件達成交易的肯定表示,報盤人在有效期內(nèi)不得隨意撤回或修改報盤內(nèi)容。虛盤是報盤人所作的非承諾性表示。I.商務英語信函的類別及相關知識4、詢盤函:詢盤亦稱詢價或68I.商務英語信函的類別及相關知識6、訂購函:買方收到報盤函后,如認為賣方提供的商品及一切條件均比較滿意而予以接受,并經(jīng)過賣方確認,一筆交易就達成了。這時買方便要寫一份正式訂單寄給對方。這種訂單可以是信函形式的,也可以是表格形式的。訂購函與詢盤、報盤函不同,它是一種例行手續(xù)。買賣雙方經(jīng)過面洽,或用電話、電報將交易談妥,但事后仍需用書面形式對訂購商品加以確認,以免發(fā)生差錯。7、裝運函:買賣雙方達成交易后,賣方就應該按合同在規(guī)定期限內(nèi)將貨物運交買方。I.商務英語信函的類別及相關知識6、訂購函:買方收到報盤函69I.商務英語信函的類別及相關知識8、付款結(jié)算函:買方收到貨物的時候也即是付款的時候。對外貿(mào)易中付款的方式很多,用得比較多的基本上有三種,即匯款、托收和信用證。9、索賠函:索賠指買賣雙方在執(zhí)行合同的過程中,一方遭受損失時向另一方提出賠償損失的要求。索賠信函一般包括以下三個必備部分:先注明原合同條款,然后說明合同執(zhí)行的不足之處,最后提出補償辦法。10、保險函:進出口貨物時常常會

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論