文言文翻譯六字訣市公開課金獎市賽課一等獎?wù)n件_第1頁
文言文翻譯六字訣市公開課金獎市賽課一等獎?wù)n件_第2頁
文言文翻譯六字訣市公開課金獎市賽課一等獎?wù)n件_第3頁
文言文翻譯六字訣市公開課金獎市賽課一等獎?wù)n件_第4頁
文言文翻譯六字訣市公開課金獎市賽課一等獎?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

文言文翻譯“六字訣”汨羅市白塘鎮(zhèn)磊石學(xué)校:黎玉第1頁信

忠實于原文內(nèi)容和每個句子含義,用當代漢語字字落實、句句落實直譯出來,準確無誤,不可隨意刪減內(nèi)容。達通順明白。翻譯出來當代文表意要明確,語句要流暢,語氣不走樣。雅用簡明、優(yōu)美、富有文采當代漢語把原文內(nèi)容、形式以及格調(diào)準確地表示出來。第2頁一、文言文翻譯標準:字字落實,直譯為主,意譯為輔。直譯是按照原文詞語和句式逐一對譯,換成對應(yīng)當代漢語詞語和句式。例:原句:清榮峻茂,良多趣味。(《三峽》)譯句:水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。直譯要求這么字字著落。第3頁一、文言文翻譯標準:字字落實,直譯為主,意譯為輔。意譯依據(jù)原文意思去進行靈活翻譯,能夠改變原文詞數(shù)、詞序和句式。例:原句:而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。(《岳陽樓記》)譯句:天上云霧一掃而空,皎潔月光照亮了千里方圓,月映水上如金光閃耀,月影像一塊圓圓玉璧沉落在水底。此例句譯文,適當?shù)卦鰷p了詞語,調(diào)動了詞序,這就是意譯。第4頁

中考文言文翻譯題考查,主要考查學(xué)生直譯能力。所以,考試必須認真領(lǐng)會詞、句,緊緊圍繞原文,弄懂原意,不能把翻譯弄成敘述大意或改寫故事。認真地、嚴格地直譯,是落實文言文詞句主要步驟,是防止錯誤很好方法。第5頁

二、文言句子翻譯方法

六字訣第6頁

即保留原文中專有名詞,國號、年號、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不譯。比如:原句:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)譯句:慶歷四年春天,滕子京降職到巴陵郡做郡守。原句中“慶歷”、“滕子京”、“巴陵郡”等年號、人名、地名均可保留不譯。1.留第7頁

即將文言文中單音節(jié)詞直接譯成以該詞為語素當代漢語雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。比如:原句:更若役,復(fù)若賦,則怎樣?(《捕蛇者說》)譯句:更換你差事,恢復(fù)你賦稅,那怎么樣呢?原句中“更”、“役”、“賦”可分別譯為“更換”、“差事”、“賦稅”。2.換第8頁3、補

即將文言文中省略詞語、句子成份,在譯文中適當?shù)匮a充出來。比如:原句:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之,便要還家,設(shè)酒殺雞作食。(《桃花源記》)譯句:(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來,(漁人)一一作了回答。(桃源中有人)便把(漁人)請到家里,擺酒殺雞做飯,殷勤款待(漁人)。3.補第9頁4.刪即刪去不譯詞。凡是古漢語中發(fā)語詞、判斷詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標志作用助詞、湊足音節(jié)助詞等,在當代漢語中沒有詞能代替,便可刪去。原句:夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)譯句:打仗,是靠勇氣?!啊胺颉睘榘l(fā)語詞,沒有實在意義,翻譯時刪去。第10頁原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)譯句:山北面有個名叫愚公,年紀快要九十歲了,向著山居住?!岸弊种黄鹫Z助和連接作用,無實在意義,應(yīng)不譯。第11頁

即對文言文中不一樣于當代漢語句式特殊句式,翻譯時要進行必要調(diào)整,使譯文完全符合當代漢語表示習(xí)慣。5.調(diào)這種方法在古文翻譯中用得最多,中考幾乎年年考到。第12頁如:甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)翻譯時應(yīng)調(diào)整為“汝之不惠甚矣,”即“你太不聰明了?!庇秩纾嚎鬃釉疲汉温??(《陋室銘》)“何陋之有”翻譯時應(yīng)調(diào)整為“有何陋,”即“有什么簡陋呢?”第13頁即對古今意義相同,但說法不一樣詞語,翻譯時都要變成現(xiàn)在通俗詞語,使譯文通達明快。6.變?nèi)纾糊R師伐我。(《曹劌論戰(zhàn)》)軍隊進攻譯為:齊國軍隊進攻我們魯國。又如:愚認為宮中之事,事無大小,悉以咨之。(《出師表》)我都商議第14頁三、準確翻譯文言文,必須注意三點1.正確地把握句子在文中意思,即結(jié)合上下文語境,了解句子在文中直接意義和隱含信息。2.用當代漢語詞匯和語法來翻譯,做到文從字順,簡明規(guī)范,暢達流暢。3.在翻譯時注意句意表示完整和關(guān)鍵字詞、虛詞使用方法。第15頁/10/1016

翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論