中考長難句翻譯_第1頁
中考長難句翻譯_第2頁
中考長難句翻譯_第3頁
中考長難句翻譯_第4頁
中考長難句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

.z.中學英語長難句子的翻譯一、英語漢語的不同1、英語習慣于用長的句子表達比擬復雜的概念,而漢語則不同,常常使用假設干短句,作層次清楚的表達。Althoughthesestoresaren’tveryattractive,andtheyusuallydonothaveindividualdressingrooms,notonlyarethepriceslow,butyoucanoftenfindthesamefamousbrandsthatyoufindinhigh-priceddepartmentstores.天目山林深人少,古樹掩映,清泉石上流,霧生半山腰,如仙境一般。英語句子的構造:"葡萄藤型〞構造〔grapevinestructure〕,意為在短短的主干上派生出長長的枝蔓和豐碩的果實;漢語句子因為很少疊床架屋,節(jié)外生枝,而是一個短句接一個短句地往下延伸,因此被稱為"竹竿型〞構造〔bamboostructure〕。因此,在進展英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,翻譯成漢語的短句。2、英譯漢的翻譯方法和技巧是建立在英漢兩種語言的比照之上的。這兩種語言在詞匯和句法方面的一些表達手段上各有其特點。語序調整主要指詞序、句序兩方面的調整。首先我們談談詞序的調整。英漢語句中的主要成分主語、謂語、賓語或表語的詞序根本上是一致的,但各種定語的位置和各種狀語的次序在英、漢語言中則有同有異。漢語說"他正在臥室里睡覺〞,而在英語中卻說Heissleepinginthebedroom.〔他睡覺在臥室?!常挥⒄Z漢語都說"他出生于北京〞,"HewasborninBeijing"。一〕定語位置的調整1.單詞作定語英語中,單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時英語中有后置的,譯成漢語時一般都前置。somethingimportant〔后置〕重要的事情〔前置〕如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因為漢語不習慣在名詞前用過多的定語。alittle,yellow,raggedbeggar〔前置〕一個要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸?!埠笾谩?.短語作定語英語中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視漢語習慣而定。theirplantocrosstheriver〔后置〕他們渡江的企圖〔前置〕Onedayanearthquakerockedthemountain,causingoneoftheeggstorolldownthemountaintoachickenfarm,locatedinthevalleybelow.二〕狀語位置的調整1.單詞作狀語英語中單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,通常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點與漢語一樣。Hewasveryactiveinclass.〔前置〕他在班上很活潑。〔前置〕英語中單詞作狀語修飾動詞時,一般放在動詞之后,而在漢語里則放在動詞之前。Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly.〔后置〕現(xiàn)代科學技術正在迅速開展?!睬爸谩秤⒄Z中表示程度的狀語在修飾狀語時可前置也可后置,而在漢語中一般都前置。Heisrunningfastenough.〔后置〕他跑得夠快的了?!睬爸谩?.短語作狀語英語中短語狀語可放在被修飾的動詞之前或之后,譯成漢語時則大多數(shù)放在被修飾的動詞之前,但也有放在后面的。Seeingthis,someofusbecameveryworried.〔前置〕看到這種情況,我們有些人心里很著急。〔前置〕Ajeepfullspedfast,drenchingmeinspray.〔后置〕一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水?!埠笾谩秤⒄Z中地點狀語一般在時間狀語之前,而漢語中時間狀語則往往放在地點狀語之前。HewasborninBeijingonMay20,1970.〔地點在前〕他是1970年5月20日在北京出生的。〔時間在前〕英語中時間狀語、地點狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小。三〕其次我們談談句序的調整這里,句序是指復合句中主句和從句的時間和邏輯關系表達的順序。〔1〕時間順序的調整1.英語復合句中,表示時間的從句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,漢語中則通常先表達先發(fā)生的事,后表達后發(fā)生的事。IwentoutforawalkafterIhadmydinner.〔從句在主句之后〕我吃了晚飯后出去散步?!矎木湓谥骶渲啊?.英語復合句中有時包含兩個以上的時間從句,各個時間從句的次序比擬靈活,漢語則一般按事情發(fā)生的先后安排其位置。HehadflownyesterdayfromBeijingwherehespenthisvocationafterfinishingthemeetinghehadtakenpartinTianjin.他本來在天津開會,會議一完畢,他就去北京度假了,昨天才坐飛機回來。〔2〕英漢語復合句中的邏輯順序的調整1.表示因果關系的英語復合句中,因果順序靈活,在漢語中多數(shù)情況是原因在前,結果在后。Hehadtostayinbedbecausehewasill.〔后置〕因為他病了,他只好呆在床上?!睬爸谩?.表示條件〔假設〕與結果關系的英語復合句中,條件〔假設〕與結果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結果在后。Istillhopeyouwillcomebackifarrangementscouldbemade.〔后置〕如果安排得好,我還是希望你來?!睬爸谩?.表示目的與行動關系的英語復合句中,目的與行動的順序比擬固定,多數(shù)是行動在前,目的在后,漢語也如此,但有時為了強調,也可把目的放在行動之前。Bettertakeyourumbrellaincaseitrains.〔后置〕最好帶上傘以防下雨?!睬爸谩扯?、對長句的認識英語多長句,這是因為英語可以有后置定語。擴展的后置定語可以是帶從句或長修飾語的復雜句。英語長句的特點是什么"一般說來,英語長句有如下幾個特點:1〕構造復雜,邏輯層次多;2〕常須根據(jù)上下文作詞義的引申;3〕常須根據(jù)上下文對指代詞的指代關系做出判定;4〕并列成分多;5〕修飾語多,非但凡后置定語很長;6〕習慣搭配和成語經常出現(xiàn)。三、如何構成長句英語長句一般指的是各種復雜句,復雜句里可能有多個從句,從句與從句之間的關系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。所以翻譯長句,實際上我們的重點主要放在對各種從句的翻譯上。從功能來說,英語有三大復合句,即:①名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;②形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;③狀語從句。造成長句的原因有三方面:(1)修飾語過多;(2)并列成分多;(3)語言構造層次多。四、英語中長句的處理手段英文長句皆由充當定語、狀語、介詞(短語)、不定式、分詞短語或由關系代詞、關系副詞引導的各種從句所形成。這些成分所處的位置通常就是應該作拆分處理的位置??梢圆鸱值木渥油ǔв袕木洹⑤^多短語或較多并列成分。有時,意義比擬復雜的形容詞或副詞也可能被譯為短句,甚至于分拆成獨立的句子。這些從句、短語或并列構造等成分分拆出來后,單獨譯成句子,對句子主干局部進展補充說明。有些句子僅僅剝離其修飾成分還不夠,還需要將句子構造打亂,重新組合。有時需要在譯文句子當中添加表示邏輯關系的詞。1.長難句拆分原則:把主句和從句拆分出來,把主干局部和修飾局部拆分出來。2.5個拆分信號:①標點符號:或顯或隱隔離主干—兩個逗號形成插入語、破折號解釋說明、分號兩句并列。②連詞:并列句的并列連詞and,or,but,yet,for;從句的附屬連詞which,that,when,if等。③介詞:引導介詞短語,充當修飾語。④不定式符號to:引導不定式做主語、賓語、表語、狀語、定語和補語。⑤分詞:過去分詞和現(xiàn)在分詞充當修飾語。3.五步拆分步驟:①隔離插入成分,尋找特殊標點②尋找連詞,確定句子種類——并列句,主從句;③尋找句中的動詞或動詞構造④確定整句框架——標出主句主干局部及附屬連詞;⑤確定從句框架——標出從句主謂局部;**⑥分別翻譯——主從句分別進展翻譯;**⑦詞句推敲——中文語言進展表述。注:**局部為翻譯要求步驟。Weallknowthatitisdifficulttolearneverythingintheclassroom,fore*ample,thewaysEnglishpeoplearelivingandworkingtodaycanbelearntbyreading.Oneofthecommonproblemswithmakinge*cusesisthatpeople,especiallyyoungpeople,gettheideathatit’sokaynottobetotallyhonestallthetime.Youhavenoticed—andyet,notbeingblind,perhapsyouwon't—howthesunshinesintothetowerthroughthewindowshereandthere,sothatonecanfeelthecoolstepssuddenlybecomequitewarm,eveninwinter.The20students,aged10to19fromShanghai,GuangzhouandNanjing,begantalkingtoClaytonC.Anderson,a48-year-oldAmericanastronautat18:50p.m.atNanjingNo.3MiddleSchoolwhentheISSwaspassingoverNanjing.五、翻譯方法在英語長句的翻譯過程中,一般采取以下的方法:(1)順譯法。即順著英文原有的順序翻譯,條件是英語句子的內容與表達方式同漢語習慣根本一致。如:Thirtyyearsago,hetellsFriedman,ifyouhadtochoosebetweenbeingbornagiftedpersoninShanghaiandacommonpersoninPoughkeepsie(AcityinsoutheastNewYork),youwouldhavechosenPoughkeepsiebecauseyourchancesoflivingasuccessfullifeweremuchgreaterthere.Althoughthiskindoflonelinesscancausephysicalproblems,suchasheadachesandsleeplessness,itusuallydoesnotlastformorethanayear.(2)逆譯法。即不再遵照英文原有的順序,甚至完全逆著原有順序翻譯,如果英文的表達次序和漢語的表達習慣不同甚至相反的話。Theworlditselfisbecomingmuchsmallerbyusingmodemtrafficandmoderncommunicationmeans(通訊設備)."Atpresenttheylargelyremainintheperiodofresearchstudies,〞notesDrGregFeero,specialadvisortothedirectorofgenomicmedicineattheUSNationalHumanGenomeResearchInstitute.(3)分譯法。如果句子中的從句(或修飾語)與主句的關系不是很密切,可以將它們與主句分割開來,使譯文變成好幾個短句。這與英漢兩種語言表達較復雜的意思的習慣是一致的:前者偏向于使用含有許多重層次的主從復合句或并列復合句,而后者往往崇尚"言簡意賅〞。如:Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.(4)綜合法。上面講述了英語長句的順譯法、逆譯法和分譯法,事實上,在翻譯一個英語長句時,并不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,這在我們上面所舉的例子中也有所表達。尤其是在一些情況下,英語長句如果單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們仔細分析,或按照時間的先后,或按照邏輯順序,順逆結合,主次清楚地對全句進展綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。如:peoplewereafraidtoleavetheirhouses,foralthoughthepolicehadbeenorderedtostandbyincaseofemergency,theywerejustasconfusedandhelplessasanybodyelse.Ithinkitwouldbeamistaketousethesetoolstocontrolorlietopeople,butweneedtorealizethesignalswearegivingsowecanshowpeoplethattheyreallydomattertous.Teachingthemsmallactsofkindness,suchaslettingsomeoneelsegothroughadoorfirstastheyholditopen,mayseemunimportant,butitcangoalongwaytowardhelpingstudentsrealizehowtobepoliteandthankothers.英語中主從復合句十分常見,但漢語中卻沒有這樣頻繁使用從句句式的習慣。因此,在翻譯時需要將各種從句進展處理,使之符合漢語習慣。1)名詞性從句名詞性從句包括:主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句等等。通常名詞性從句可被譯成名詞詞組,有時原文語序不需變化。①主語從句Whathesaidwasrecordedinthisbook.譯文:他的話被記錄在這本書里。主語從句譯為名詞詞組,原句語序不變。Fromsometimepastithasbeenwidelyacceptedthatbabiesandothercreatureslearntodothingsbecausecertainactsleadtorewards譯文:嬰兒和其他動物由于*些做法有回報才學著做事情,這種觀點在過去一段時間里一直為人們所廣泛承受。主語從句提前,符合漢語習慣。②賓語從句賓語從句譯為漢語時,通常不需要改變語序。Manypeoplebelievethatmanisnotsolvingtheseproblemsofpollutionquicklyenoughandthathisselfishpursuitofpossessionstakehimpastthepointofnoreturnbeforehefullyappreciatesthedamage.譯文:許多人認為,人類沒有盡快的解決這些污染問題而只顧謀求私利,以至于錯過了悔改的時機,以后才充分認識到這種損害。原文中有兩個由that引導的賓語從句,從句由and連接,翻譯時根據(jù)其邏輯關系,添加"而〞。③表語從句表語從句翻譯時通常也不用改變原文語序。Whathecaresishowmuchprofithecangetfromtheproject.譯文:他關心的是他從該工程中能獲得多少利潤。句中表語從句仍按原文順序,主語從句譯為名詞詞組。④同位語從句同位語從句的翻譯主要按照該從句與主句的邏輯關系來確定,在漢語中譯為賓語、定語或補語等,通常不改變原句順序。Thebeliefthatfailureisthemotherofsuccesshaskepthimgoone*perimenting.譯文:失敗是成功之母的信念使他繼續(xù)進展實驗。同位語從句說明主語內容,譯做定語從句。TheyjumpedtotheconclusionthatallourflightsoutofChinahadbeenmadefromBeijing.譯文:他們匆忙作出了結論:我們從中國飛出的飛機都是從北京起飛。同位語從句前用冒號,原句順序不變。Therewereindicationsthattheenemyhadretreated.譯文:有種種跡象說明敵軍已經撤退。根據(jù)邏輯關系同位語從句譯為賓語從句,原句順序不變。2)定語從句的譯法定語從句分為限定性定語從句和非限定性定語從句。由于二者在翻譯時無大差異,所以討論時不加嚴格區(qū)分。定語從句的譯法一般有三種:(1)譯成含"的〞字構造的定語,放在先行詞之前。由于定語從句的作用相當于定語,所以這種譯法是最普遍的。不過,條件是定語不可過長。(2)采用"分譯法〞,將較長的定語從句獨立出去,并將先行詞重復一次。(3)譯成狀語從句。如:Walkingtogether,myfatherandIusedtohavealotofconversationsthroughwhichIlearnedlessonsfromhise*periences.\o"添加到收藏夾"走在一起,我父親和我曾經有很多對話,我從他的經歷中吸取了教訓。Doctorsandotherscientistswhostudythehumanmindandtrytoe*plainwhypeoplebehaveinthewaythattheydo,calledpsychologists,arestartingtobelieveit.研究人類大腦并試圖解釋為什么人們如此行為的醫(yī)生和其他科學家,被稱為心理學家,開場相信這一點。Hecalledhimself"thefirstclowninspace〞whoenter-tainedthecrewoftheISSandhostedashowfromspace他自稱是"太空中的第一個小丑〞,他參加了國際空間站的機組人員,并在太空舉辦了一場表演。3)狀語從句的譯法由于在句中用來表示時間、原因、條件、目的、讓步、比擬等等,這類從句往往用在主句后面,而漢語的習慣則要求將狀語的內容先于主句表達,即要用逆譯法。結果狀語從句例外。BecauseIwantstudentstofullystudythematerialanddiscusswitheachotherintheclassroom,Ihavearule–nocomputers,iPads,phones,etc.Whenstudentsweretoldmyrule,someofthemwerenothappy.Heoftendrewpicturesonthefloorwithchalkandwhenhismothersawwhathehaddone,shewouldquicklycleanthemwithamop.因為我想讓學生在教室里充分學習這些材料,互相討論,所以我有一個規(guī)則——沒有電腦、iPad、等等。當學生被告知我的規(guī)則時,他們中的一些人并不開心。他經常用粉筆在地板上畫畫,當他母親看到他做了什么時,她會用拖把迅速清洗干凈中考英語常見長難句子分析Theworlditselfisbecomingmuchsmallerbyusingmodemtrafficandmoderncommunicationmeans(通訊設備).利用現(xiàn)代交通和現(xiàn)代通訊手段,世界變得越來越小。Lifetodayismucheasierthanitwashundredsofyearsago,butithasbroughtnewproblems.\o"添加到收藏夾"今天的生活比幾百年前要容易得多,但它帶來了新的問題。Theystoppeoplefromburningcoal(煤)inhousesandfactoriesinthecity,andfromputtingdirtysmokeintotheair.他們阻止人們在城市里的房屋和工廠里燃燒煤,并把臟煙放在空氣中。Third,compareprices:thatis,youshoulde*aminethepricesofbothdifferentbrands(品牌)anddifferentsizesofthesamebrand.第三,比擬價格:也就是說,你應該檢查不同品牌〔品牌〕和同一品牌不同尺寸的價格Althoughthesestoresaren’tveryattractive,andtheyusuallydonothaveindividualdressingrooms,notonlyarethepriceslow,butyoucanoftenfindthesamefamousbrandsthatyoufindinhigh-priceddepartmentstores.雖然這些商店不是很有吸引力,而且通常沒有單獨的更衣室,不僅價格很低,而且你經??梢哉业脚c高價百貨公司一樣的名牌WiseshoppersreadmagazineadsandwatchTVcommercials(商業(yè)廣告),buttheydothiswithoneadvantage:knowledgeofthepsychologybehindtheads.聰明的購物者看雜志廣告和電視廣告〔商業(yè)廣告〕,但他們這么做有一個優(yōu)勢:對廣告背后的心理知識。Today,though,agrowingnumberofmentalhealthe*pertsthinkthatangerisaseriousproblemthatneedsitsowntreatment.今天,越來越多的心理安康專家認為憤怒是一個嚴重的問題,需要自己的治療。Ane*ample:Whilemostpeoplewouldgetupsetifadrivercutthemoff,someonewithdisorderedangermighttrytochasedownthecarandforceitofftheroad.舉個例子:雖然大多數(shù)人會因為司機攔截他們而感到不安,但是有些怒氣沖沖的人可能會試圖追下車子并強迫它離開公路。Butpeoplewithangerproblemsoftenstayangryfordays,weeksorevenyears;theirfeelingsofangerdon’tdisappearovertime.但是,有憤怒問題的人往往會生氣好幾天、好幾周甚至好幾年;他們的憤怒情緒不會隨著時間而消失Theprogramssometimesincludelife-skillstrainingaswell:increasingsomeone’slevelofcompetence(競爭)–whetheronthejoborasaparentorpartner–helpsbringdownstressandcutangryfeelings.這些方案有時也包括生活技能培訓:提高*人的能力水平,無論是在工作中還是作為父母或伙伴,都有助于降低壓力并減少憤怒情緒Notonlycanthewholefamilygetinvolved,buteveryonecanbenefitfromtheharvest.全家人不僅可以參與,而且每個人都可以從收獲中受益Takingpartinnatureclean-upsorvolunteeringtodopathmaintenance(維護)teacheskidsthattheyhavetheabilitytodosomethingpositivefortheenvironmentandcommunities.參與自然清理或志愿做道路維護〔維護〕教育孩子他們有能力為環(huán)境和社區(qū)做一些積極的事情。Whenparentsgetinvolved,theycansetagoode*amplefortheirchildrentofollow,whichwillhelpchildrenrealizetheirresponsibilitytoprotecttheenvironment.當父母參與時,他們可以為孩子樹立一個好典范,幫助孩子認識到保護環(huán)境的責任。Justremember:beprepared,knowyoursubjectandyouraudience,saywhatyouhavetosayandbeyourselfsothatyourideaswillbringyouandyouraudiencetogether.只要記?。鹤龊脺蕚?,了解你的主題和聽眾,說出你要說的話,做你自己,這樣你的想法就會把你和你的聽眾聚集在一起。TwentyChinesestudentstalkeddirectlytoanastronaut(spaceman)intheInternationalSpaceStation(ISS)onradioinNanjing,capitalofeastChina'sJiangsuProvinceonSunday,2007.2007年星期日,中國東部江蘇省省會南京,20名中國學生通過無線電與國際空間站〔ISS〕的宇航員〔宇航員〕直接交談。The20students,aged10to19fromShanghai,GuangzhouandNanjing,begantalkingtoClaytonC.Anderson,a48-year-oldAmericanastronautat18:50p.m.atNanjingNo.3MiddleSchoolwhentheISSwaspassingoverNanjing.這20名學生年齡從10歲到19歲,分別來自上海、廣州和南京,當國際空間站經過南京時,他們在南京第三中學下午18:50開場與48歲的美國宇航員克萊頓·安德森交談。Keepthisspace,whichmaybeadeskorsimplyacornerofyourroom,freeofeverythingbutstudymaterials.保持這個空間,它可以是一個書桌或者僅僅是你房間的一個角落,除了學習材料之外什么都沒有。Youhavenoticed—andyet,notbeingblind,perhapsyouwon't—howthesunshinesintothetowerthroughthewindowshereandthere,sothatonecanfeelthecoolstepssuddenlybecomequitewarm,eveninwinter.你已經注意到——然而,不是盲目的,也許你不會注意到——太陽是如何通過窗戶照進塔里的,到處都是,這樣你就可以感覺到涼爽的臺階突然變得相當溫暖,甚至在冬天也是如此。Then,inMarch,heenteredafree-throwcompetitionattheschool,andthetownsawjusthowbigateamplayerGueireallyis—bothonandoffthecourt(球場).然后,在三月份,他在學校參加了一個罰球比賽,全鎮(zhèn)的人都看到了蓋伊到底有多大——場上場下。Sincethattime,agrowingnumberofprivatecompanieshavecomeonthemarketmostlythroughtheInternet,offeringtoscan(掃描)yourpersonalDNAandcompareittosomediseasemarkersoftheblueprint,calledDTCgenetictests.從那時起,越來越多的私營公司主要通過互聯(lián)網進入市場,提供掃描〔掃描〕你的個人DNA,并將其與藍圖的一些疾病標志物〔稱為DTC基因測試〕進展比擬。Butoverthelastfiveyearsthemedicalworldhasbeendiscussinge*citedlyaboutwhethertheseDTCtestsarehelpfulorharmful,scientificallybelievableorcompletelyuseless.但是在過去的五年里,醫(yī)學界一直在興奮地討論這些DTC測試是有益還是有害,科學上是可信的還是完全無用的。"Atpresenttheylargelyremainintheperiodofresearchstudies,〞notesDrGregFeero,specialadvisortothedirectorofgenomicmedicineattheUSNationalHumanGenomeResearchInstitute.美國國家人類基因組研究所基因組醫(yī)學主任的特別參謀格雷格·費羅博士指出:"目前,它們根本上還停留在研究階段。Otherworriesincludetheprivacyoftheresultsandhowyourpersonalgeneticinformationmightbeusedbyinsurance(保險)companiestorefuseyourinsuranceoryourbosstodismissyou.其他的擔憂包括結果的隱私以及你的個人基因信息如何被保險公司用來拒絕你的保險或者你的老板辭退你。ItwasProfessorAlbertMehrabianwhodiscoveredthatwee*pressourfeelingsandattitudeswith55percentbodylanguage,38percenttoneofvoiceandonly7percentactualwords.正是AlbertMehrabian教授發(fā)現(xiàn),我們用55%的肢體語言、38%的語調和7%的詞語來表達我們的情感和態(tài)度Apersontouchinghisnose,pullingathisearorrubbinghiseyewithhislefthandmightbelyingtoyou.一個人觸摸他的鼻子,拉著他的耳朵或者用左手揉揉眼睛可能對你撒謊。Ithinkitwouldbeamistaketousethesetoolstocontrolorlietopeople,butweneedtorealizethesignalswearegivingsowecanshowpeoplethattheyreallydomattertous.我認為使用這些工具來控制或欺騙人是錯誤的,但是我們需要意識到我們正在傳遞的信號,這樣才能讓人們知道他們確實對我們很重要。Weallknowthatitisdifficulttolearneverythingintheclassroom,fore*ample,thewaysEnglishpeoplearelivingandworkingtodaycanbelearntbyreading.我們都知道,在課堂上學習每一樣東西都很難,例如,今天英國人的生活和工作方式可以通過閱讀來學習。BecauseIwantstudentstofullystudythematerialanddiscusswitheachotherintheclassroom,Ihavearule–nocomputers,iPads,phones,etc.Whenstudentsweretoldmyrule,someofthemwerenothappy.因為我想讓學生在教室里充分學習這些材料,互相討論,所以我有一個規(guī)則——沒有電腦、iPad、等等。當學生被告知我的規(guī)則時,他們中的一些人并不開心。I’veseldomhadstudentsmakewronguseoftechnologyinmyclasses;however,Ihavebeenedbystudentswhiletheywereinotherteachers’classrooms.TherealreasonwhyIaskstudentstoleavetechnologyatthedoorisIthinkthereareveryfewplacesinwhichwecanhavedeepconversations.我很少讓學生在我的課堂上錯誤地使用技術;然而,我在其他教師的課堂上被學生發(fā)電子郵件。我讓學生們把技術放在門口的真正原因是我認為很少有地方可以讓我們進展深入的交談。Iwantthemtopusheachothertothinkdifferentlyandtomakeconnectionsbetweenthecoursematerialandtheclassdiscussion.我希望他們互相推動不同的想法,并在課程材料和課堂討論之間建立聯(lián)系Ihavebeenteachingmyhistoryclassinthiswayformanyyearsandtheevaluations(評價)showstudentsatisfactionwiththeenvironmentthatIcreate.我已經用這種方式教歷史課很多年了,這些評價〔評價〕說明學生對我創(chuàng)造的環(huán)境很滿意。Studentsrealizewithdeepconversationanddifficulttasks,theylearnatadeeperlevel–alevelthathelpsthemkeepthecoursematerialbeyondtheclassroom.學生們意識到,通過深入的對話和艱巨的任務,他們在一個更深的層次上學習——這個層次幫助他們將課程內容保持在課堂之外。IamnotsayingthatIwon’teverchangemymindabouttechnologyuseinmyhistoryclass,butuntilIhearareallygoodreasonforthechange,Iwillcontinuemyplan.我并不是說我永遠不會改變我對歷史課中使用技術的看法,但是直到我聽到一個真正好的改變原因,我才會繼續(xù)我的方案Commonsensetellsyouthatyoutakeanumbrellaoutintoarainstorm,butyouleavetheumbrellahomewhenyouhearaweatherforecastforsunshine.常識告訴您,您帶傘出門遇到暴雨,但是當您聽到天氣預報說有陽光時,您將傘留在家里。Oneofthecommonproblemswithmakinge*cusesisthatpeople,especiallyyoungpeople,gettheideathatit’sokaynottobetotallyhonestallthetime.Whenstudentsandparentsareaskedtogradesubjectsaccordingtotheirimportance,theartsareusuallyatthebottomofthelist.Musicisnice,peopleseemtosay,butnotimportant.找借口的一個常見問題是,人們,尤其是年輕人,會認為不總是完全老實是可以的。當學生和家長被要求根據(jù)他們的重要性給課程打分時,藝術通常排在列表的底部。音樂似乎很好,人們似乎說,但并不重要。Becausemusicisane*pressionofthebeingswhocreateit,itshowstheirthinkingandvalues,aswellasthesocialenvironmentitcamefrom.因為音樂是創(chuàng)造它的人的一種表達,它顯示了他們的思想和價值觀,以及它來自的社會環(huán)境Whenwedonotgivechildrenanimportantwayofe*pressingthemselvessuchasmusic,wetakeawayfromthemthemeaningsthatmusice*presses.當我們不給孩子一種表達自己的重要方式,比方音樂,我們就剝奪了他們音樂所表達的意義。Thirtyyearsago,hetellsFriedman,ifyouhadtochoosebetweenbeingbornagiftedpersoninShanghaiandacommonpersoninPoughkeepsie(AcityinsoutheastNewYork),youwould

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論