香港公司章程中英文_第1頁(yè)
香港公司章程中英文_第2頁(yè)
香港公司章程中英文_第3頁(yè)
香港公司章程中英文_第4頁(yè)
香港公司章程中英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩47頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

companYNo[*****]THECOMPANIESORDINANCE,CAP.32APRIVATECOMPANYLIMITEDBYSHARESARTICLESOFASSOCIATIONOF「*****HOLDINGSLIMITED](Adoptedbyspecialresolutionpassedon[?]2013)PRELIMINARYTheregulationscontainedinTableAintheFirstScheduletotheOrdinanceshallnotapplytotheCompany,butthefollowingshall,subjecttorepeal,additionandalterationasprovidedbytheOrdinanceortheseArticles,betheregulationsoftheCompany.IntheseArticles,unlessthecontextrequiresotherwise,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningssetoutbelow:theseArticlesmeansthesearticlesofassociationasfromtimetotimealteredbySpecialResolution;AuditorsmeanstheauditorsoftheCompany;BusinessDaymeansaday(otherthanaSaturday)onwhichbanksgenerallyareopeninHongKongforafullrangeofbusiness;cleardaysinrelationtotheperiodofanotice meansthatperiodexcludingthedaywhenthenoticeisgivenordeemedtobegivenandthedayforwhichitisgivenoronwhichitistotakeeffect;DirectormeansadirectoroftheCompanyandDirectorsmeanstheDirectorsoranyofthemactingastheboardofDirectorsoftheCompany;dividendmeansdividendorbonus;$ordollarsmeansHongKongDollars;theholderinrelationtosharesmeansthememberswhosenameisenteredintheRegisterastheholderofshares;

HongKongmeanstheSpecialAdministrativeRegionofHongKong;inwritingmeanswritten,orproducedbyanyvisiblesubstitutewriting,orpartlyoneandpartlyanotherand"signed"shallconstruedaccordingly;monthmeanscalendarmonth;OfficemeanstheRegisteredOfficeoftheCompany;OrdinancemeanstheCompaniesOrdinance,Cap.32ofthelawsofKong,includinganystatutoryre-enactmentormodificationthereofthetimebeinginforce;paidmeanspaidorcreditedaspaid;RegistermeanstheRegisterofmembersoftheCompany;SealmeansthecommonsealoftheCompanyoranyofficialsealthattheforbeHongforbeHongforSecretary meansthe secretaryoftheCompanyor any otherpersonappointed toperformtheduties ofthesecretaryof theCompany,includingajoint,assistantordeputysecretary;yearmeansyearfrom1Januaryto31Decemberinclusive;3.IntheseArticles:Construction3.IntheseArticles:ConstructionunlessexpresslydefinedintheArticles,wordsorexpressionsthataredefinedintheOrdinancebearthesamemeaningasintheOrdinancebutexcludinganystatutorymodificationoftheOrdinancenotinforcewhentheArticlesbecomebindingontheCompany;referencestoadocumentbeingexecutedincludereferencestoitsbeingexecutedunderhandorundersealorbyanyothermethod;wordsdenotingthesingularnumberincludethepluralnumberandviceversa, wordsdenotingthemasculinegenderinclude thefemininegenderandwordsdenotingpersonsincludecorporations;headingsandmarginalnotesareinsertedforconvenienceonlyanddonotaffecttheconstructionoftheseArticles;powersofdelegationshallnotberestrictivelyconstruedbutthewidestinterpretationshallbegiventothem;thewordDirectorsinthecontextoftheexerciseofanypowercontainedintheseArticlesincludesanycommitteeconsistingofoneormoreDirectors,anyDirectorholdingexecutiveofficeandanylocalordivisionalboard,manageroragentoftheCompanytowhichor,asthecasemaybe,towhomthepowerinquestionhasbeendelegated;nopowerofdelegationshallbelimitedbytheexistenceor,exceptwhereexpresslyprovidedbythetermsofdelegation,theexerciseofthatoranyotherpowerofdelegation;andexceptwhereexpresslyprovidedbythe termsofdelegation,thedelegationofapowershallnotexcludetheconcurrentexerciseofthatpowerbyanyotherbodyorpersonwhoisfor thetimebeingauthorisedtoexerciseitunderthese Articlesorunderanotherdelegationofthepower.PrivateCompanyPrivatecompanyrestrictPrivatecompanyrestrictionstheright totransfersharesisrestricted inthemannerhereinafterprescribed;thenumberofmembersoftheCompany(exclusiveofpersonswhoareintheemploymentoftheCompanyandofpersonswhohavingbeenformerlyintheemploymentoftheCompanywerewhileinsuchemploymentandhavecontinuedafterthedetermination ofsuchemploymenttobemembersoftheCompany)islimitedto50.ProvidedthatwheretwoormorepersonsholdoneormoresharesintheCompanyjointlytheyshallforthepurposeofthisArticlebetreatedasasinglemember;anyinvitationtothepublictosubscribeforanysharesordebenturesofthecompanyisprohibited;andthecompanyshallnothavepowertoissuesharewarrantstobearer.本公司為私人公司,據(jù)此(a)轉(zhuǎn)讓股份的權(quán)利乃以下文所訂明的方式受限制。公司的成員人數(shù) (不包括受雇用于公司的人,亦不包括先前受雇于公司而在受雇用期間及在終止受雇之后,一直作為公司成員的人 )以50名為限。但就本條而言,凡 2名或多于2名人仕聯(lián)名持有公司一股或多于一股的股份,該等人仕須視為單一名成員;禁止任何邀請(qǐng)公眾人仕認(rèn)購(gòu)公司的任何股份或債權(quán);禁止公司發(fā)行不記名認(rèn)股權(quán)證ShareCapitalWithoutprejudicetoanyspecialrightspreviouslyconferredonSharestheholdersofanyexistingsharesorclassofshares,anysharemaybe withissuedwithsuchpreferred,deferred,orotherspecialrightsorsuchspecialrestrictions, whetherinregardtodividend,voting,returnofcapital rightsorotherwise asthe Companymayfromtimetotimebyresolutiondetermineor,subjecttoandindefaultofsuchdetermination,astheDirectorsshalldetermine.RedeemableRedeemableSharesDisposalofshares在符合本公司組織備忘錄規(guī)定,且不影響任何先前賦予現(xiàn)有股份持有人之特別權(quán)利之情況下,本公司可依特別決議批準(zhǔn)之不同類別股份,發(fā)行不同類別股份,附加優(yōu)先、劣后或其它特別權(quán)利予該股份,或限制給予股利、表決權(quán)、剩余股本之分配或其它(「特別股」)SubjecttotheprovisionsoftheOrdinance,theCompanymayissuesharesonthetermsthattheyare,orattheoptionoftheCompanyortheholderofthesharesareliable,toberedeemedonsuchtermsandinsuchmannerasmaybeprovidedbytheseArticles.在符合公司條例及本公司章程之規(guī)定下,本公司可依特別決議,經(jīng)公司選擇或股東發(fā)生責(zé)任時(shí),于特殊事實(shí)或特定日期,由公司或股東選擇發(fā)行行使贖回權(quán)之股份。SubjecttotheprovisionsoftheOrdinancerelatingtoauthorityandotherwise,ofanyresolutionoftheCompanyingeneralmeetingpassedpursuanttheretoandanyagreementthenexistingbetweenthemembersrelating totheir relationshipasmembersoftheCompany,allunissuedsharesshallbeatthedisposaloftheDirectorsandtheDirectorsmayallot(withorwithoutconferringarightofrenunciation)grantoptionsoverorotherwisedisposeofthemtosuchpersons,atsuchtimesandonsuchtermsasitthinksproper.Thispowershallnotapplytoredeemableshares,whichshallbegovernedbytheprovisionsofArticle.在不違反公司條例和公司股東大會(huì)決議的情況下,所有未發(fā)行之股份應(yīng)由董事會(huì)處置(按照開曼公司法 ),董事會(huì)可依其認(rèn)為適當(dāng)之時(shí)間、條款和條件,向其認(rèn)為適當(dāng)之對(duì)象提供分配、授與該等股份之選擇權(quán)、發(fā)行憑證或其它相等之權(quán)利。Inadditiontoallotherpowersofpayingcommissions,theCompany CommissimayexercisethepowersofpayingcommissionsconferredbytheOrdinance, onsprovidedthattheratepercentortheamountofthecommissionpaidoragreedtobepaidshallbedisclosedinthemannerrequired bytheOrdinanceandtherateofthecommissionshallnotexceedtherateof10percentofthepriceatwhichthesharesinrespectwhereofthesameispaidareissuedoranamountequalto10percentofsuchprice(asthecasemaybe).SubjecttotheprovisionsoftheOrdinance,suchcommissionsmaybesatisfiedbythepaymentofcashortheallotmentoffullyorpartlypaidsharesorpartlyinonewayandpartlyinanother.TheCompanymayalsoonanyissueofsharespaysuchbrokerageasmaybelawful.公司有權(quán)按《公司法》規(guī)定支付傭金,但應(yīng)將支付或同意支付的傭金比率或數(shù)額按《公司法》規(guī)定的方式予以披露,且傭金比率不得超過(guò)有關(guān)股份發(fā)行價(jià)格的10%,或傭金數(shù)額不得超過(guò)等同于該發(fā)行價(jià)格10%的數(shù)額(依情況而定)。此種傭金可用現(xiàn)金支付,或用繳清股款或繳清部分股款的股票支付,或部分用現(xiàn)金部分用股票支付。在每次發(fā)行股票時(shí),公司也可依法如此支付經(jīng)紀(jì)費(fèi)。Exceptasrequiredbylaw,nopersonshallberecognisedbytheTrustsnotCompanyasholdinganyshareuponanytrust,andtheCompanyshallnotbeboundbyorbecompelledinanywaytorecogniseanyequitable,recognisnotedcontingent,futureorpartialinterestinanyshare,oranyinterestinanyfractionalpartofashare,or(exceptonlyasbytheseArticlesoredbylawotherwiseprovided)anyotherrightinrespectofanyshare,exceptanabsoluterighttotheentiretythereofintheregisteredholder.除法令另有規(guī)定外,本公司不承認(rèn)任何人以信托持有股份。除依法令要求外,僅承認(rèn)股票持有人對(duì)于股份之全部有絕對(duì)權(quán)利(即使公司已受到通知),公司毋須承認(rèn)或被迫承認(rèn)股份之任何衡平法上的權(quán)利、有條件的、將來(lái)或股份的實(shí)際權(quán)利。除公司法、本章程之條文之規(guī)定外,亦毋須承認(rèn)其它股份相關(guān)之權(quán)利,但本公司可按公司法發(fā)行部分股份的權(quán)利。VariationOfRights變更股份附加之權(quán)利WheneverthesharecapitaloftheCompanyisdividedintoVariatiodifferentclassesofshares,therightsattachedtoanyclassmaynof(unlessotherwiseprovidedbythetermsofissueofthesharesofthatrightsclass)bevariedorabrogated,whetherornottheCompanyisbeingwoundup,eitherwiththeconsentinwritingoftheholdersofthree-fourthsoftheissuedsharesoftheclass,orwiththesanctionofaspecialresolutionpassedataseparategeneralmeetingofsuchholders(butnototherwise).如股本被分為不同類股,任何類別股份附加之權(quán)利(除非該發(fā)行股份另有規(guī)定),可依照特別股東會(huì)決議之批準(zhǔn)對(duì)該類股進(jìn)行變更,上述決議之通過(guò)需有持有該類股之出席股東不少于四分之三之同意,包括在特別股東會(huì)議上親自出席之股東或被委派之代表,其它則不可。AlltheprovisionsoftheseArticlesrelatingtogeneralmeetings SpecialoftheCompanyortheproceedingsthereat(includingtheprovisionsof classArticle)shall,mutatismutandis,applytoeveryseparategeneralrightsmeetingoftheholdersofaclassofshares,exceptthatthenecessary inquorumshallbetwopersonsatleastholdingorrepresenting byproxygeneralone-thirdinnominalamountoftheissuedsharesoftheclassor,atany meetingadjournedmeetingofsuchholders,thosememberswhoarepresentinpersonorbyproxy,whatevertheirholdingsandtheholdersofsharesoftheclassshall,onapoll,haveonevoteinrespectofeveryshareoftheclassheldbythemrespectively.每次特別股東會(huì)將準(zhǔn)用公司章程內(nèi)有關(guān)股東會(huì)之條文,但其法定出席人數(shù)應(yīng)以該類股之發(fā)行股份股東或其代表出席之股東會(huì),任何持有該類股之股東或其代表可要求投票表決。ThespecialrightsconferredupontheholdersofanysharesorSpecialclassofsharesissuedwithpreferredorotherspecialrightsshallnot rights(unlessotherwiseexpresslyprovidedbytheseArticlesortheconditions notofissueofsuchshares)bedeemedtobevariedbythecreationorissue variedoffurthersharesrankingequallytherewithorsubsequentthereto.股東所擁有的優(yōu)先股的權(quán)利或其他權(quán)利,除非本章程另有明文規(guī)定,均應(yīng)視為可因設(shè)立或發(fā)行同等股票而作變更。ShareCertificatesMembersrightsMembersrightstocertificatesthereon.Inthecaseofashareheldjointly byseveralpersons,theCompanyshallnotbeboundtoissuemorethanonecertificateforeachclassofsharessoheld,anddeliveryofacertificateforasharetooneofseveraljointholdersshallbedeemedsufficientdeliverytoallsuchholders.根據(jù)《公司法》規(guī)定,凡注冊(cè)登記的股東均有權(quán)免費(fèi)得到蓋有公司印記的股權(quán)證。公司也可以應(yīng)股東要求,就其所持股份有償向股東發(fā)放多份股權(quán)憑證。每個(gè)股權(quán)憑證應(yīng)標(biāo)明對(duì)應(yīng)股份的情況和繳納情況。就數(shù)人持一股或數(shù)股情況而言,公司無(wú)義務(wù)向所有聯(lián)合股東發(fā)放卡證,每股只需向其中一個(gè)股東發(fā)放一張卡證即可。Ifasharecertificateiswornout,defaced,lostordestroyed,itReplacemmayberenewedonsuchterms(ifany)astoevidenceandindemnityandentpaymentoftheexpensesincurredbytheCompanyininvestigatingCertificevidencebutotherwisefreeofcharge,and(inthecaseofdefacementorateswearingout)ondeliveryoftheoldCertificate.如果股權(quán)證丟失、損毀、破損,可以要求更新。CallsOnSharesSubjecttoanytermsuponwhichanysharesmayhavebeenissuedPowerstheDirectorsmayfromtimetotimemakecallsuponthemembersintomakerespectofanymoneysunpaidontheirshares(whetheronaccountofthe callsnominalvalueofthesharesorbywayofpremium)andnotbytheconditionsofallotmentthereofmadepayableatfixedtimes;providedthatnocallshallexceedone-fourthofthenominalamountoftheshareorbepayableatlessthanonemonthfromthedatefixedforthepaymentofthelastprecedingcallandeachmembershall(subjecttoreceivingatleastfourteendays'noticespecifyingthetimeortimesandplaceofpayment)paytotheCompanyatthetimeortimesandplacesospecifiedtheamountcalledonhisshares.AcallmayberevokedorthetimefixedforitspaymentpostponedbytheDirectors.董事會(huì)可隨時(shí)向股東催繳股款(不論是就票面價(jià)值或是溢價(jià)),而不必按股票分配條款規(guī)定的期限,只要催繳的款額未超過(guò)股票票面價(jià)值的25%,或繳款日期超過(guò)上次催繳所定支付日期一個(gè)月,所有股東必須(但至少得在 14天前收到通知,說(shuō)明繳款的時(shí)間或地點(diǎn))在規(guī)定的時(shí)間和地點(diǎn)向公司繳納所催繳的款額。董事會(huì)可以撤銷或延長(zhǎng)繳款通知。AcallshallbedeemedtohavebeenmadeatthetimewhentheTimeresolutionoftheDirectorsauthorisingthecallwaspassedandmaybe whenrequiredtobepaidbyinstalments. callmade催繳股款通知應(yīng)被視為是在董事會(huì)通過(guò)催繳通知決議時(shí)已經(jīng)發(fā)出,且可規(guī)定分期支付TheDirectorsmay,onissueofshares,differentiatebetweenthe Differentiholdersofashareastotheamountofcallstobepaidandthetimes ationonofpayment. calls一旦股票發(fā)行,董事會(huì)便可按所催繳股款的數(shù)額和支付時(shí)間區(qū)分股東。ThejointholdersofashareshallbejointlyandseverallyliableLiabilittopayallcallsinrespectthereof.yofjoint共有股東對(duì)繳納股資負(fù)有連帶責(zé)任。holdersIfasumcalledinrespectofashareisnotpaidbeforeoronthe Interestdayappointedforpayment,thepersonfromwhomthesumisdueshallpay payableinterestonthesumfromthedayappointedforpaymentthereoftothetimeofactualpaymentatsuchrate,notexceedingtenpercent.perannum,astheDirectorsmaydetermine;buttheDirectorsshallbeatlibertytowaivepaymentofsuchinterestwhollyorinpart.如果在規(guī)定之日沒(méi)有繳清所催繳的某筆股款,應(yīng)繳股款的人應(yīng)繳納從規(guī)定繳款之日起到事實(shí)上繳清款項(xiàng)之時(shí)為止的利息,年利率不得超過(guò)本金的10%,數(shù)目由董事會(huì)決定,但董事會(huì)也有權(quán)全部或部分免去此種利息。Anysumwhichbythetermsofissueofasharebecomespayableon Deemedallotmentoratanyfixeddate,whetheronaccountofthenominalvalue calloftheshareorbywayofpremium,shallforthepurposesoftheseArticlesbedeemedtobeacalldulymadeandpayableonthedateonwhich,bythetermsofissue,thesamebecomespayable.IncaseofnonpaymentalltherelevantprovisionsoftheseArticlesastopaymentof

interestandexpenses,forfeitureorotherwiseshallapplyasifsuchsumhadbecomepayablebyvirtueofacalldulymadeandnotified.凡按股票發(fā)行條款規(guī)定在分配時(shí)或在某一規(guī)定日期應(yīng)繳納的股款,不論是票面價(jià)值或溢價(jià),根據(jù)本章程規(guī)定,均應(yīng)視為是發(fā)有正式催繳通知,且應(yīng)在股票發(fā)行條款規(guī)定的日期予以繳款,倘若不繳,應(yīng)視正式催繳股款后款項(xiàng)到期支付的情況而適用本章程所有有關(guān)利息和各種費(fèi)用的支付、沒(méi)收或其他事項(xiàng)的有關(guān)規(guī)定。TheDirectorsmay,ifitthinksfit,receivefromanymemberInterestpaymentoncallwillingtoadvancethesame,alloranypartofthemoneysuncalledandunpaiduponanysharesheldbyhim,anduponalloranyofthemoneyssoadvancedmay(untilthesamewould,butforsuchadvance,becomepresentlypayable)payinterestatsuchrateasmaybeagreeduponbetweentheDirectorsandsuchmember.paymentoncall只要認(rèn)為恰當(dāng),董事會(huì)可接收股東自愿提前繳納的未經(jīng)催繳的全部或部分股款,且就提前繳納的全部或部分股款支付利息(直到如不提前交付,該股款到期應(yīng)付為止),具體可由董事會(huì)和股東在提前繳款時(shí)協(xié)商。EnforcemEnforcemLienCompanytohaveCompanytohavelienonshares(notbeingafullypaidshare)forallmoneys(whetherpresentlypayableornot)calledorpayableatafixedtimeinrespectofthatshareandtheCompanyshall also haveafirstand paramount lien onallshares(otherthanfully paid shares)standing registeredin thenameofasinglepersonforallmoneyspresentlypayablebyhimorhisestatetotheCompany;buttheDirectorsmayatanytimedeclareanysharetobewhollyorinpartexemptfromtheprovisionsofthisArticle.TheCompany'slien,ifany,onashareshallextendtoalldividendspayablethereon.對(duì)所有已經(jīng)催繳的或在規(guī)定時(shí)間應(yīng)繳的股款(不管目前是否應(yīng)繳)的股份(未繳清股款的股份),公司都享有優(yōu)先留置權(quán),對(duì)所有以個(gè)人名義登記的,目前應(yīng)由他或用他的財(cái)產(chǎn)向公司支付股款的所有股份(繳清股款的股份除外),公司也享有優(yōu)先留置權(quán);但董事會(huì)可隨時(shí)宣布任何股份全部或部分不受本章程規(guī)定約束。公司對(duì)股份享有的留置權(quán),如果有,應(yīng)當(dāng)擴(kuò)大適用到與股份有關(guān)的所有紅利上。entonlienbyentonlienbysaleGivingeffecttosaleTheCompanymaysell,insuchmannerastheDirectorsthinksfit,anysharesonwhichtheCompanyhasalien,butnosaleshallbemadeunlesssomesuminrespectofwhichthelienexistsispresentlypayable,noruntil the expiration of fourteen daysafteranoticeinwriting,statinganddemandingpaymentofsuchpartoftheamountinrespectofwhichthe lienexistsas ispresentlypayable, hasbeengiventotheregisteredholderforthetimebeingoftheshare,orthepersonentitledtothesharebyreasonofhisdeathorbankruptcy.公司可按董事會(huì)認(rèn)為適當(dāng)?shù)姆绞匠鍪酃鞠碛辛糁脵?quán)的股份,但只有當(dāng)與留置權(quán)有關(guān)的一筆款項(xiàng)到期應(yīng)付后,或在將要求支付與留置權(quán)有關(guān)的應(yīng)付部分款項(xiàng)的書面通知送交注冊(cè)股東,或因股東死亡或破產(chǎn)而送交有權(quán)接收股份的人 14天后方可進(jìn)行出售。TogiveeffecttoanysuchsaletheDirectorsmayauthorisesomepersontoexecuteatransferofthesharessoldtothepurchaserthereof.ThepurchasershallbeenteredintheRegisterastheholderofthesharescomprisedinanysuchtransfer,andheshallnotbeboundtoseetotheapplicationofthepurchasemoney,norshallhistitletothesharesbeaffectedbyanyirregularityorinvalidityintheproceedingsinreferencetothesale.

為執(zhí)行此種銷售,董事會(huì)可授權(quán)某人將所售股份轉(zhuǎn)讓給買方。買方應(yīng)登記作為所轉(zhuǎn)讓股份的股東,他無(wú)義務(wù)負(fù)責(zé)購(gòu)買資金的使用,他對(duì)股份的所有權(quán)也不得因銷售程序的不正規(guī)或無(wú)效而受影響。Thenetproceedsofthesale,afterpaymentofthecoststhereof,shall beappliedinpaymentofsuchpartoftheamountinrespectofwhichthelienexistsasispresentlypayable,andanyresidueshallbepaidtothepersonentitledtothesharesatthedateofthesale.銷售所得應(yīng)由公司接收,用于支付所屬留置部分現(xiàn)已到期應(yīng)付的款項(xiàng),如有剩余,應(yīng)當(dāng)(扣除在出售前同樣屬于留置款項(xiàng),但目前尚還未到期的款額)交付給在銷售之日股份的持有人。ForfeitureAndSurrenderOfSharesIfamemberfails topaythe wholeoranypart ofany call orinstalmentofacallonthedayappointedforpayment,theDirectorsmay,at anytimethereafter duringsuch timeasanypart ofthe call orApplicationofproceedsNoticerequiringpaymentofcashApplicationofproceedsNoticerequiringpaymentofcash如果股東在規(guī)定繳款的日期沒(méi)有交付催繳的股款或分期交付的股款,此后,董事會(huì)可在未繳清催繳股款期內(nèi)的任何時(shí)間向股東送達(dá)通知,要求他繳付未交足的催款或分期股款,以及因此可能已經(jīng)產(chǎn)生的利息、費(fèi)用。Thenoticeshallnameafurtherday(notearlierthantheexpirationof14daysfromthedateofthenotice)onorbeforewhichthepaymentrequiredbythenoticeistobemade,andshallstatethat,intheeventofnon-paymentatorbeforethetimeappointedthesharesinrespectofwhichthecallwasmadewillbeliabletobeforfeited.通知上應(yīng)另定一個(gè)日期(從送達(dá)通知之日算起,至少得14天之后),規(guī)定應(yīng)在該日或之前繳納股款,并規(guī)定如果在規(guī)定之日或之前不予繳納,所催繳股款的股份應(yīng)被沒(méi)收。Iftherequirementsofanysuchnoticeasaforesaidarenotcompliedwith,anyshareinrespectofwhichsuchnoticehasbeengivenmay,atanytimethereafter,beforethepaymentrequiredbythenoticehavebeenmade,beforfeitedbyaresolutionoftheDirectorstothateffect.如果不遵守上述通知書上的規(guī)定,在此之后,在通知的股款未繳清之前,可隨時(shí)根NoticecontentForfeiturefornon-complianceNoticecontentForfeiturefornon-complianceSubjecttotheOrdinance,aforfeitedsharemaybesoldorotherwisedisposedofonsuchtermsandinsuchmannerastheDirectorsthinksfit;andatanytimebeforeasaleordisposition,theforfeituremaybecancelledonsuchtermsastheDirectorsthinksfit.TheDirectorsmayauthorisesomepersontoexecutethetransferofaforfeitedshare.被沒(méi)收的股份可以出售或按董事會(huì)認(rèn)為恰當(dāng)?shù)臈l件和方式予以處置,如董事會(huì)認(rèn)為恰當(dāng),可在出售或處置之前隨時(shí)取消沒(méi)收。董事會(huì)可以授權(quán)他人執(zhí)行轉(zhuǎn)讓被沒(méi)收的股份。Apersonwhoseshareshavebeenforfeitedshallceasetobeamemberinrespectoftheforfeitedshares,butshall,notwithstandingtheforfeiture,remainliabletopaytotheCompanyallmoneyswhichatthedateofforfeiturewerethenpayablebyhimtotheCompanyinrespectoftheshares,withinterestthereonatsuchratenotexceeding10percent.perannumastheDirectorsshallthinkfitfromthedateofforfeitureuntilpayment;buthisliabilityshallceaseifandwhentheSaleofforfeitedsharesLiabilitSaleofforfeitedsharesLiabilityfollowingforfeiture凡股份被沒(méi)收的人將不再是被沒(méi)收股份的股東,但他仍然應(yīng)負(fù)責(zé)支付至沒(méi)收之日應(yīng)由他向公司支付的有關(guān)股份的所有款額(連同年利率為 8%的就該筆未償付款額利息,從沒(méi)收之日算起,如果董事會(huì)認(rèn)為應(yīng)當(dāng)支付此種利息),但如果他交足所有有關(guān)股份的此種款項(xiàng),其責(zé)任應(yīng)從繳清之時(shí)予以終止。TheDirectorsmayacceptthesurrenderofanysharewhichitisin Surrendeapositiontoforfeituponsuchtermsandconditionsasmaybeagreedrofand,subjecttoanysuchtermsandconditions,asurrenderedshareshall sharesbetreatedasifithadbeenforfeited.董事會(huì)可以接受股東放棄的股份,該股份應(yīng)被設(shè)定的條件被沒(méi)收。而且,根據(jù)商定的條件,放棄的股份應(yīng)被視為被沒(méi)收。AstatutorydeclarationinwritingthatthedeclarantisoneofEvidencetheDirectorsortheSecretary,andthatasharehasbeendulyforfeited oforsurrenderedonadatestatedinthedeclaration,shallbeconclusive forfeituevidenceofsuchfactsasagainstallpersonsclaimingtobeentitledto reortheshare.TheCompanymayreceivetheconsideration,ifany,givenfor surrendetheshareonanysaleordispositionthereofandmayexecuteatransfer roftheshareinfavourofthepersontowhomtheshareissoldordisposedofandheshallthereuponberegisteredastheholderoftheshare,andshallnotbeboundtoseetotheapplicationofthepurchasemoney,ifany,norshallhistitletothesharebeaffectedbyanyirregularityorinvalidityintheproceedingsinreferencetotheforfeiture,saleordisposaloftheshare.TheprovisionsoftheseArticlesastoforfeitureshallapplyinthecaseofnon-paymentofanysumwhich,bythetermsofissueofashare,becomespayableatafixedtime,whetheronaccountofthenominalvalueoftheshareorbywayofpremium,asifthesamehadbeenpayablebyvirtueofacalldulymadeandnotified.制作一份書面聲明,說(shuō)明聲明人是公司的一名董事或書記,并聲明公司的某一股份已經(jīng)在聲明書中所述的日期被合法沒(méi)收,該書面聲明將是證明所有聲明事實(shí)屬實(shí),任何人也不能對(duì)股份提出所有權(quán)要求的確鑿證據(jù)。出售或處置股份如有所得,公司可以接受,且可向股份購(gòu)買人或接受處置股份的人簽發(fā)轉(zhuǎn)讓書,憑此他可登記作為股東,如果有購(gòu)買資金,他無(wú)義務(wù)負(fù)責(zé)資金的使用,他對(duì)股份的所有權(quán)不得因沒(méi)收、出售、或處置股份的程序不當(dāng)或不合法而受影響。本章程有關(guān)沒(méi)收的規(guī)定應(yīng)適用于任何按股票發(fā)行條件在規(guī)定時(shí)間應(yīng)付而沒(méi)有支付的情況,不管款項(xiàng)是按股票票面價(jià)值或是按溢價(jià)計(jì)算,正如正式催繳股款并通知而應(yīng)予以支付一樣。FurtherFinancing34.Otherthanasprovidedinanyagreementthenexistingbetweenthe NomembersrelatingtotheirrelationshipasmembersoftheCompany,norequiremmembershallberequiredtoprovideadditionalfundingtotheCompanyentforwhetherbywayof:(i)subscribingforsharesoranyinstrument,additiondocumentorsecuritygrantingarightofsubscriptionfor,orconversion alintoshares;(ii)providinganyformofdebtfunding, security,fundingcollateralorguarantee;or(iii)anyotherarrangementwhatsoever.除非當(dāng)事人另有約定,公司不能要求任何一方股東向公司提供額外的資金:認(rèn)購(gòu)股份或者獲得認(rèn)股權(quán)或者可轉(zhuǎn)換為股份的文件、證券;2.以債務(wù)、證券或擔(dān)保的形式;3.其它方式TransferOfShares35.AlltransfersofsharesshallbeeffectedbyinstrumentinwritingFormandinanyusualorcommonformorinanyotherformwhichtheDirectorsmayexecutioapprove.noftransfer根據(jù)本章程規(guī)定,任何股東均可轉(zhuǎn)讓其全部或部分股份,轉(zhuǎn)讓應(yīng)經(jīng)通常或一般形式ofshareInstrumentoftransferInstrumentoftransferRestrictionontransferRegistrationoftransfer或董事會(huì)同意的其他形式的書面文件進(jìn)行。Theinstrumentoftransferofashareshallbeexecutedbyoronbehalfofthetransferorandbyoronbehalfofthetransferee.ThetransferorshallbedeemedtoremaintheholderoftheshareuntilthenameofthetransfereeisenteredintheRegisterinrespectthereof.文件可由轉(zhuǎn)讓人或其代理人作成,轉(zhuǎn)讓人對(duì)股份的持有權(quán)一直維持到轉(zhuǎn)讓登記注冊(cè)且受讓人的姓名被記入股東登記簿為止。Nosale,transfer,pledge,chargeorotherdisposition ofanysharesoranyinterest inanysharesshall beeffectedotherthaninaccordancewithanyagreementthenexistingbetweenallmembersforthetimebeing.所有有關(guān)股份的出售、轉(zhuǎn)讓、質(zhì)押、收費(fèi)或者處置都應(yīng)遵守股東之間既有的協(xié)議。TheDirectorsshallbeboundtoregisteratransferofsharesif:thetransferisinaccordancewiththeseArticles andanyagreementthenexistingbetweenallmembersforthetimebeing;andaformoftransferislodgedattheoffice,oratsuchotherplaceasthedirectorsmayappoint,andisaccompaniedbythecertificateforthesharestowhichitrelatesandsuchotherevidenceasthedirectorsmayreasonablyrequiretoshowtherightofthetransferortomakethetransfers.在以下情況下,董事會(huì)應(yīng)辦理股份登記:股份轉(zhuǎn)讓依本公司章程和股東之前的約定發(fā)生在公司辦事處或其它董事會(huì)指定的地方辦理的股份轉(zhuǎn)讓事宜,并且有相關(guān)的股權(quán)證明和其它董事要求出示的能夠證明轉(zhuǎn)讓股份的憑證Adherencetoanyshareholders’Adherencetoanyshareholders’agreement(ifnotalreadyamember)hasenteredintoanddeliveredtothecompanyalegallybindingcommitment,insuchformandsubstanceasmayberequiredbythemembers,bywhichitagreestobeboundbyanyagreementthenexistingbetweenthemembers(otherthanthetranferor)relatingtotheirrelationshipasmembersoftheCompany.NoticeofrefusaltoregisterNoticeofrefusaltoregisterSuspensionandregistration除非受讓人(如果還不是股東)已訂立并交付給公司具有法律約束力的承諾,在這樣的形式和實(shí)質(zhì)的股東可能需要須登記任何股份轉(zhuǎn)讓,其中同意遵守現(xiàn)有成員之間的(從其他比 tranferor)作為本公司股東的關(guān)系有關(guān)任何協(xié)議。IftheDirectorsrefusestoregisteratransfer,itshall,withintwomonthsafterthedateonwhichthetransferwaslodgedwiththeCompany,sendtothetransfereenoticeoftherefusal.如果董事會(huì)拒絕辦理股份轉(zhuǎn)讓登記,那么自受讓人向公司提交轉(zhuǎn)讓登記之日起 2個(gè)月內(nèi),董事會(huì)應(yīng)向受讓人發(fā)出拒絕辦理轉(zhuǎn)讓登記的通知。TheregistrationoftransfersofsharesorofanyclassofsharesmaybesuspendedandtheRegisterclosedatsuchtimesandforsuchperiodsastheDirectorsmayfromtimetotimedetermine,providedthatitshallnotbeclosedformorethanthirtydaysinanyyear,orwheretheperiodforclosingtheRegisterisextendedinrespectofthatyearunders.99(2)(a)oftheOrdinance,formorethanthatextendedperiod.董事會(huì)可隨時(shí)決定從某時(shí)起暫時(shí)中止一段時(shí)間登記轉(zhuǎn)讓,但每年中止轉(zhuǎn)讓登記的日期總和不得超過(guò)30天,在中止轉(zhuǎn)讓登記的日期延長(zhǎng)的,不得超過(guò)99(2)(a)規(guī)定的日期。NofeepayableonregistrationNofeepayableonregistrationTransmissionNofeeshallbechargedforregistrationofanyinstrumentoftransferorotherdocumentrelatingtooraffectingthetitletoanyshare.不得對(duì)股份轉(zhuǎn)讓登記收費(fèi)。TransmissionOfSharesInthecaseofthedeathofamember,thesurvivor,wherethedeceasedwasajointholder,andthelegalpersonalrep

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論