新編簡明英語語言學(xué)-Chapter-5-Semantics-語義學(xué)_第1頁
新編簡明英語語言學(xué)-Chapter-5-Semantics-語義學(xué)_第2頁
新編簡明英語語言學(xué)-Chapter-5-Semantics-語義學(xué)_第3頁
新編簡明英語語言學(xué)-Chapter-5-Semantics-語義學(xué)_第4頁
新編簡明英語語言學(xué)-Chapter-5-Semantics-語義學(xué)_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Chapter5Semantics語義學(xué)一、定義1.semantics語義學(xué):Semanticscanbesimplydefinedasthestudyofmeaninginlanguage.語義學(xué)可以簡單地定義為對意義的將研究。二、知識點(diǎn)5.2Differentviewsofmeaning意義研究的不同觀點(diǎn)5.2.1Thenamingtheory命名論(by希臘ScholarPlato)Thenamingtheory命名論:Wordsarejustnamesorlabelsforthings.詞語只不過是其代表的事物的名字或標(biāo)記。Eg.desk—apieceoffurniturewithaflattopandfourlegs.Thelimitationsofthistheory局限性:1.Thistheoryseemsapplicabletonounsonly.這一理論看起來僅適用于名詞(Somewordsaredefinitelynotlablesofobject:eg.jump,quickly,pretty,and,in,hearted,think,hard,slowly…)2.Therearenounswhichdenotethingsthatdonotexistintherealworld:ghost,gragon,unicorn麒麟.有些名詞是指世界中根本就不存在的事物。3.Nounsthatdonotrefertophysicalobject,butabstractnotionssuchasjoyandimpulse.有些名詞并不是指實(shí)物性的物體,而是指:joy,impulse刺激,這樣的抽象概念。5.2.2Theconceptualist[k?n'septj??l?st]view概念論(Ogden和Richards提出classicsemantictriangle經(jīng)典語意三角)Theconceptualistview:Theconceptualistview:Thereisnodirectlinkbetweenlanguageandtherealworld;rather,intheinterpretationofmeaningtheyarelinkedthroughthemediationofconceptsinthemind..(語言和真實(shí)世界之間并沒有直接聯(lián)系,而是在見到這個(gè)語言符號symbol后,我們在大腦思維中的媒介相連,記起此符號相對應(yīng)的概念thought/reference,再融入現(xiàn)實(shí)世界所指的東西referent。)Semantictriangle語義三角:(p63y英p180-181中)(直線表示兩者之間有直接聯(lián)系,虛線表示兩者之間無直接聯(lián)系。)這一理論的主要缺點(diǎn)是人們并不清楚符號與概念或意念之間到底有什么精確的聯(lián)系。有的學(xué)者認(rèn)為這種聯(lián)系是一種心理活動(dòng)過程.但問題是人們在遇到一個(gè)命名標(biāo)記時(shí),事實(shí)上,人們并不需要看到它們在腦海里形成的意象。5.2.3Contextualism語境論觀點(diǎn)代表人是JohnFirth,但Bloomfield闡述更有說服力Thecontextualistviewofmeaningisbasedonthepresumptionthatonecanderivemeaningfromorreducemeaningtoobservablecontexts.意義的語境論基于這樣一個(gè)假設(shè):人們可以從可觀察的語境中推出意義,或者將意義還原至可觀察的語境。(語境論認(rèn)為語言的意義來自語境,取決于語境。)Twokindsofcontextarerecognized:1.thesituationalcontext2.thelinguisticcontext已被人們承認(rèn)的語境有兩種:場景語境和語言語境。situationalcontext場景語境:Linguisticcontext語言語境:Thesealcouldnotbefound.(海豹、印章)greenhouse(溫室)greenhand(生手,沒有經(jīng)驗(yàn)的人)Sheisatthedesk.(在桌子旁邊、在讀書)greentea(綠茶){情景語包括時(shí)空環(huán)境,交際的參與者,當(dāng)時(shí)的行為活動(dòng),環(huán)境中的相關(guān)物體等。語言語境包括詞之間的共現(xiàn)或搭配。這種共現(xiàn)和搭配構(gòu)成了這個(gè)詞的語義的一部分。例如在blackhair(黑發(fā))和blackcoffee(不加牛奶的清咖啡)中,black詞義的不同是它的搭配不同所致。語言語境也包括一個(gè)特定話語的上下文。}5.2.4Behaviorism行為主義論英國Bloomfield提出,使用了Jack和Jill故事闡明Themeaningofalanguageform語言形式的定義:asthesituationinwhichthespeakeruttersitandtheresponseitcallsforthinthehearer.言著發(fā)出該形式的場景和它在聽者身上所起的反應(yīng)。(ByBloomfield1933)。(Bloomfield以行為主義心理學(xué)為基礎(chǔ)提出了語義的行為主義論。Bloomfield認(rèn)為語義存在于情景中,存在于說話人所說的話在聽話人身上引起的反應(yīng)的情景之中。)JillJackS___________r…………….s___________R5.3lexicalmeaning詞匯意義5.3.1distinctionsbetweensenseandreference區(qū)分意義和指稱意義和所指是詞匯意義的兩個(gè)側(cè)面,彼此既有聯(lián)系,又有差異。1.Sense意義:It’sconcernedwiththeinherentmeaningofthelinguisticform.It’sthecollectionofallthefeaturesofthelinguisticform,it’sabstractandde-contextualized.意義指的是語言形式的內(nèi)在意義。意義是詞匯抽象的、內(nèi)在的、獨(dú)立于語境之外而存在的意義。這種意義通常是詞典編撰人員所關(guān)心的。(例如:"boy"在字典中被定義為"amalechild,tillpubertyoryoungmanhood."這里,“男孩”并不指任何現(xiàn)實(shí)世界中具體的男孩,任何一種具有定義特征的人都可稱為“男孩”。)p66英2.Reference指稱:Itmeanswhatalinguisticformreferstointhereal,physicalworld,itdealswiththerelationshipbetweenthelinguisticelementandthenon-linguisticworldofexperience.指稱是詞匯在特定的語境中所指稱的具體事物。它是關(guān)于語言與非語言的客觀世界之間的關(guān)系。(例如:”Theboyiscrying.”在這個(gè)例子中,”boy”一定是有所指的,特指一個(gè)交際活動(dòng)中交際者都知道的那個(gè)“男孩”。這就是在這個(gè)特定的交際情景中“男孩”的所指。)p66英(1)意義(sense)相同的詞在不同語境中所指reference可能會不同,例如:Isawaboyatthegateyesterday.Isawamanbeatingaboyinfrontofthehouse.(2)另一種情況是詞的所指意義reference可能相同,但是意義sense卻不同,例如:morningstar(辰星)和eveningstar(昏星)意義是不同的,但是所指是相同的,都指我們子啊天空中看到的“金星”。

5.3.2majorsenserelations主要的意義關(guān)系5.3.2.1Synonymy[s?'n?n?m?]同義現(xiàn)象Synonymy同義詞:Itreferstothesamenessorclosesimilarityofmeaningorwecansaythatwordsarecloseinmeaningarecalledsynonyms['s?n?n?m].同義現(xiàn)象指意義的相同或極為相近。意義相近的詞成為同義詞。由于歷史的原因,大量的外來詞borrowed(loan)words加入本族詞nativewords,使得英語中富含同義詞。在任何語境中都可以相互替代的絕對同義詞十分罕見。絕大多數(shù)同義詞之間存在著語義上的微妙差異。同義詞通常分為五類:1)Dialectalsynonyms——synonymsusedindifferentregionaldialects[,dai?'lekt?l]方言同義詞——用于不同地區(qū)方言的同義詞。①方言同義詞是指在語義上相同或相近的詞,但是用在不同的方言之中,如p67英:BritishEnglish英式英語AmericanEnglish美式英語PictureMovieillSickEngineMotorPostMail=2\*GB3②即使在美國英語或英國英語內(nèi)部也存在方言同義詞。Eg.gril女孩在蘇格蘭方言中:lass/lassieliquor烈酒在愛爾蘭方言中:whisky2)Stylisticsynonyms---Synonymsdifferinginstyle文體同義詞——文體上存在差異的同義詞在文體或使用正式程度上相異的同義詞是文體同義詞。(更加正式、中性、非正式)例如:start,begin,commence開始ask,question,interrogate疑問fear,terror,trepidation恐懼gee-gee,horse,steed馬kid,child,offspring孩子gratitude,thanks感謝inquire:,ask查詢,詢問oldman,daddy,father,maleparent父親kickthebucket,popoff,die,passaway,decease死亡3)Synonymsthatdifferentintheiremotiveorevaluativemeaning情感意義或評價(jià)意義相異的同義詞(褒貶情感)有些同義詞有著相同的所指意義,但是表達(dá)了不同的情感。例如“small”和“l(fā)ittle”是同義詞,但是“small”是中性詞,不含有情感語義色彩,而“l(fā)ittle”卻蘊(yùn)涵濃厚的情感色彩,是比較:Poorlittleboy!*Poorsmallboy!(不自然)4)Collocational[,k?l?u'kei??n]synonyms搭配同義詞有些詞是同義詞,但是搭配不同,如:aflockof,apackof,aherdofaswarmof,aschoolof,它們搭配如下:Aflockofsheep一群綿羊seeamovieApackofwolves一群狼watchamatchAherdofcows一群奶牛Aswarmofbees一群蜜蜂handsomeboyAschoolofwhales一群鯨魚prettygirl5)Semanticallydifferentsynonyms語義上存在差異的同義詞一些同義詞在語義上略有差異,例如rage憤怒,fury狂怒,indignation義憤在語義上與anger相近,但是rage暗含“情感的失控”;fury是這幾個(gè)詞中語義強(qiáng)度最強(qiáng)的詞,暗含“情感的失控到了幾乎瘋狂的程度”;indignation暗含“由于道義上的原因引起的憤怒?!?.3.2.2Polysemy多義關(guān)系Polysemy多義詞:Itreferstodifferentwordsmayhavethesameorsimilarmeaning,thesameonewordmayhavemorethanonemeaning.多義現(xiàn)象是指同一個(gè)詞有一個(gè)以上的意義。以table為例,它的意思有:(1)apieceoffurniture一件家具(2)allthepeopleseatedattable所有坐在桌子邊的人(3)thefoodthatisputonatable放在桌子上的食物(4)athinflatpieceofstone,metal,wood,etc一塊扁平的石頭、金屬、木(5)orderlyarrangementoffact,figures,etc事實(shí)、數(shù)據(jù)等的有序排列(6)alevelarea,aplateau平坦的區(qū)域、高原從歷史的角度看,多義現(xiàn)象是詞義的增長、發(fā)展或變化的結(jié)果。5.3.2.3Homonymy[h?'m?n?m?]同音(形)異義Homonymy同音(形)異義:Itreferstothephenomenonthatwordshavedifferentmeaningshavethesameform,i.e,differentwordsareidenticalinsoundorspelling,orinboth.同音異義是指某些詞的意義不同,但是具有相同形式的現(xiàn)象,即不同的詞在發(fā)音或拼寫上一樣,或者發(fā)音和拼寫都一樣。1)Homophones/’h?m?.f??ns/同音異義:Itreferstotwowordsareidentical完全相同insound.e.g.rain雨/reign統(tǒng)治;night晚上/knight騎士;piece片/peace和平;leak泄露/leek韭菜2)Homographs/’h?m?.ɡr?f/同形異義:Itreferstotwowordsareidenticalinform.e.g.bowv.彎腰、鞠躬/bown.弓;tearv.流淚、撕/tearn.眼淚;leadv.導(dǎo)致/leadn.領(lǐng)導(dǎo)、鉛(制品)3)Completelyhomonymy[h?'m?n?m?]完全同音同形異義:whentwowordsareidenticalinbothspellingandsound.e.g.fastadj.快的、牢固的/fastv.禁食、齋戒;scalen.鐵屑、標(biāo)志/scalev.測量、把..過秤ball(英語本族語):球/ball(法語):可跳舞的正式社會活動(dòng)、宴會5.3.2.4Hyponymy[ha?'p?n?m?]:下義關(guān)系、上下位關(guān)系(詞與詞之間的)Hyponymy上下義關(guān)系:Itreferstothesenserelationbetweenamoregeneral,moreinclusivewordandamorespecificword.Thewordwhichismoregeneralinmeaningiscalledsuperordinate,andthemorespecificwordsarecalleditshyponyms.下義關(guān)系是指一個(gè)更廣義、更具有包容性的詞與一個(gè)更具體的詞之間的意義關(guān)系。意義更廣泛的詞叫上坐標(biāo),更為具體的詞稱為下義詞。Hyponymyisarelationofinclusion;intermsofmeaning,thesuperordinateincludesallitshyonyms.下義關(guān)系是一個(gè)包含關(guān)系;上坐標(biāo)詞在意義上包括所有的下義詞:e.g.p70英p188中5.3.2.5Antonymy[?n't?nimi]反義現(xiàn)象Antonymy反義詞:It’sthetermusedforoppositenessofmeaningondifferentdimension.意義上的對立的詞叫反義詞。Antonymy分類:(1)Gradableantonyms分級反義詞(amatterofdegree程度有級差)e.g.Old—middle-aged—young;hot-warm-cold(2)Complementaryantonyms互補(bǔ)反義詞(amatterofdegreebetween非彼即此,不存在第三者可能性)e.g.alive—dead;male—female;boy—girlinnocent無辜的—guilty有罪的;odd奇數(shù)—even偶數(shù);hit擊中—miss錯(cuò)過;(3)Relationalopposites關(guān)系反義詞(中間可以加成分,如上、中、下。兩者之間關(guān)系顛倒)e.g.father—son;teacher—pupil;doctor—patient;buy—sell;above—belowrent租用—let出租;host主人—guest客人;before—after;parent—childbigger—smaller;give—receive5.4senserelationsbetweensentences句子之間的意義關(guān)系1)XissynonymouswithY.(X與Y同義)2)XisinconsistentwithY.(X與Y不一致)3)Xentails[?n'te?l]Y.(YisanentailmentofX)X蘊(yùn)含Y(Y是X的一個(gè)含義)4)Xpresupposes[pri?s?'p??z]Y.(YisaprerequisiteofX)X預(yù)設(shè)Y(Y是X的先決條件)5)Xisacontradiction[k?ntr?'d?k?(?)n](X是一個(gè)矛盾)6)Xissemanticallyanomalous[?'n?m(?)l?s](X語義反常)5.5Analysisofmeaning意義的分析5.5.1Componentialanalysis—awaytoanalyzelexicalmeaning成份分析法——對詞匯成分的分析成分分析法ComponentialAnalysis----分析詞匯抽象意義:It’sawayproposedbythestructuralsemanticiststoanalyzewordmeaning.成分分析是由結(jié)構(gòu)語義學(xué)家提出的分析詞義的方法。(Thisapproachisbaseduponthebeliefthatmeaningofawordcanbedissectedintomeaningcomponents,calledsemanticfeatures.這個(gè)理論基于這樣一個(gè)信念:一個(gè)詞的意義能被分解成被稱為語義特征的意義成分。)Plusandminimumssignsareusedtoindicatewhetheracertainsemanticfeatureispresentorabsent,thesefeaturesymbolsareusuallywrittenincapitalizedletters.Oneadvantageofcomponentialanalysisisthatbyspecifyingthesemanticfeaturesofcertainwords,itwillbepossibletoshowhowthesewordsarerelatedinmeaning.加減號用來表示某一語義特征在一個(gè)詞義中是存在或缺省,這些特征用大寫字母來寫。5.5.2PredicationAnalysis—awaytoanalyzesentencemeaning述謂結(jié)構(gòu)分析——分析句子意義的一種方法(由BritishLinguistG.Leech提出)在分析句子的意義之前,有兩點(diǎn)應(yīng)該明確:1)一個(gè)句子的意義并不是它所有組成部分意義的總和。一個(gè)句子的意義不能通過把組成它的所有單詞的意義的相加來得出。2)句子的意義包含兩個(gè)方面:語法意義(grammaticalmeaning)和語義(semanticmeaning)。一個(gè)句子的語法意義是指它的語法性。一個(gè)句子的語義是否可接受受選擇性限制規(guī)則的支配。語法性受語言的語法規(guī)則的支配。選擇性限制規(guī)則是對詞的結(jié)合或搭配進(jìn)行限制的規(guī)則,以確保語義的可接受性。符合語法的句子并不一定就是語義可接受的句子。例如:*Thebrownconceptjumpssympathetically.述謂分析predicationanalysis是由Britishlingui

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論