桃花源記原文及譯文注釋_第1頁(yè)
桃花源記原文及譯文注釋_第2頁(yè)
桃花源記原文及譯文注釋_第3頁(yè)
桃花源記原文及譯文注釋_第4頁(yè)
桃花源記原文及譯文注釋_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——桃花源記原文及譯文注釋陶淵明先生的桃花源記描述了一個(gè)寧?kù)o平和的世外桃源,下面是我精心為大家整理的桃花源記原文及譯文解釋,希望能夠給予您一些參考與幫助。

譯文及解釋篇一

譯文

東晉太元年間,武陵有個(gè)人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘掉了路程的遠(yuǎn)近。突然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內(nèi),中間沒(méi)有別的樹(shù),花草鮮嫩漂亮,地上的落花繁多交雜。漁人對(duì)此感到十分驚奇。便繼續(xù)往前走,想要走到林子的終點(diǎn)。

桃林的終點(diǎn)就是溪水的源頭,漁人發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個(gè)小洞口,洞里隱依稀約的好像有點(diǎn)光亮。(漁人)便舍棄了船,從洞口進(jìn)去。最初,山洞很狹窄,只容一個(gè)人通過(guò);又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊敞亮了。(浮現(xiàn)在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、漂亮的池塘,有桑樹(shù)、竹林這類的植物。田間小路交織相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野里來(lái)來(lái)往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然并自滿其樂(lè)。

(村里的人)看見(jiàn)了漁人,感到十分詫異,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。(漁人)把自己知道的事都詳細(xì)的一一作了回復(fù)。村中人就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來(lái)款待他。村子里的人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這個(gè)與世人隔絕的地方,不再?gòu)倪@里出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來(lái)往。(這里的人)問(wèn)如今是什么朝代,他們竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們。聽(tīng)完,他們都慨嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請(qǐng)到自己家中,拿出酒菜來(lái)款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的狀況)不值得對(duì)桃花源外的人說(shuō)啊。〞

(漁人)出來(lái)以后,找到了他的船,就順著來(lái)時(shí)的路回去,四處都做了記號(hào)。他到了郡城,去拜見(jiàn)太守,說(shuō)了這番經(jīng)歷。太守立刻派人跟著他去,尋覓從前所做的記號(hào),最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

南陽(yáng)有個(gè)名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽(tīng)到這個(gè)消息,愉快地計(jì)劃著前往桃花源。但是沒(méi)有實(shí)現(xiàn),他不久就病死了。后來(lái)就再也沒(méi)有探訪桃花源的人了。

解釋

太元:東晉孝武帝的年號(hào)(376-396)

武陵:郡名,現(xiàn)在湖南常德市一帶。

為業(yè):把作為職業(yè),以為生。為:作為。

緣:沿著,順著。

行:前行,走。

遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。

忽逢:突然遇到。逢:遇到,碰見(jiàn)。

夾岸:溪流兩岸。

雜:別的,其他的。

芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩漂亮,芳:花;鮮美:嬌艷漂亮。

落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。

繽紛:繁多的樣子。

甚:很,十分。

異之:即“以之為異〞,對(duì)見(jiàn)到的景象感到驚奇。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以為異,對(duì)感到驚異,認(rèn)為是奇異的。之,代詞,指見(jiàn)到的景象。

復(fù):繼續(xù)。

前:名詞活用為狀語(yǔ),向前。(詞類活用)

欲:想要。

窮:形容詞用做動(dòng)詞,窮盡,走到的終點(diǎn)。

林:代指桃花林。

林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)

譯文:篇二

東晉太元年間,有個(gè)武陵人以捕魚為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘掉了路程的遠(yuǎn)近。突然遇到一片桃花林,桃樹(shù)緊靠著溪流兩岸生長(zhǎng),長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草嬌艷漂亮,落花紛紛。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。

桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,緊接著就看見(jiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,里面好像有光亮。漁人就離開(kāi)小船,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊敞亮了。這里土地平坦開(kāi)闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,漂亮的池塘和桑樹(shù)竹子之類(的景物)。田間小路交織相通,村落間能聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都清閑高興,自滿其樂(lè)。

桃源中人看見(jiàn)漁人,竟大吃一驚,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。(漁人)詳盡地回復(fù)了他。他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒(méi)有再出去過(guò),于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝。這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們?cè)敿?xì)說(shuō)出自己知道的狀況,那些人聽(tīng)罷都慨嘆惋惜。其他的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出梅酒和飯菜來(lái)接待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說(shuō):“這里的狀況不不值得對(duì)桃花源以外的世人說(shuō)啊。〞

漁人已經(jīng)出來(lái),找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上四處作了標(biāo)記。回〖.〗到(武陵)郡里,去拜見(jiàn)太守,報(bào)告了這些狀況。太守立刻派人跟著他前去,尋覓從前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。

南陽(yáng)人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽(tīng)到這件事,高愉快興地計(jì)劃前往。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久因病而終。后來(lái)就再?zèng)]有問(wèn)路探訪(桃花源)的人了。

考點(diǎn)篇三

1、重要實(shí)詞

緣、異、窮、具、咸、妻子、邑人、絕境、間隔、無(wú)論、語(yǔ)、足、及、詣、津、鮮美、屬、阡陌、黃發(fā)垂髫、嘆惋、語(yǔ)云

2、重要虛詞

乃(1)見(jiàn)漁人,乃大驚:竟然

(2)乃不知有漢:竟然

為(1)武陵人捕魚為業(yè):作為

(2)此人一一為具言所聞:對(duì)

其(1)欲窮其林:這

(2)其中往來(lái)種作:代詞代桃花源

(3)余人各復(fù)延至其家:自己的

(4)得其船:自己的

(5)太守即遣人隨其往:代漁人

3、多詞一義

(1)緣溪行、便扶向路:沿著

(2)便要還家、延至其家:要,通邀,邀請(qǐng)

(3)悉如外人、咸來(lái)問(wèn)訊、皆嘆惋:都

(4)此中人語(yǔ)云、不足為外人道也:說(shuō)

(5)乃大驚、遂與外人間隔:于是

4、古今異義

無(wú)論(古義:不要說(shuō),(更)不必說(shuō);今義:多為連詞,表示條件不同而結(jié)果不變)

妻子(古義:妻子和兒女;今義:對(duì)已婚男子的配偶的稱呼,指妻子)

絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒(méi)有出路的境地)

鮮美(古義:顏色嬌艷漂亮;今義:指食物的新鮮美味)

交通(古義:交織相通;今義:運(yùn)輸事業(yè))

不足(古義:不值得、不必;今義:不夠注:今義也有不值得的意思,例如:不足掛齒)

間隔(古義:隔絕;今義:兩個(gè)地方分隔開(kāi))

儼然(古義:整齊的樣子;今義:形容很像)

緣(古義:沿著;今義:起因,緣分)

津(古義:渡口。指訪求、探求的意思。今義:唾液)

外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)

如此(古義:像這樣;今義:這樣)

仿佛(古義:隱依稀約,形容看得不誠(chéng)懇的樣子;今義:貌似,好像)

開(kāi)朗(古義:地方開(kāi)闊,光線充沛;今義:樂(lè)觀,暢快)

扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)

志(古義:做標(biāo)記;今義:志氣,志向)

延(古義:請(qǐng);今義:延伸,延長(zhǎng))

悉(古義:都;今義:熟悉)

咸(古義:全;今義:一種味道)

既(古義:已經(jīng);今義:關(guān)系連詞,既然)

尋(古義:隨即,不久;今義:尋覓)

向(古義:以前的,舊的;今義:方向,對(duì)…)

果(古義:實(shí)現(xiàn);今義:果實(shí),結(jié)果)

5、詞類活用

盡(林盡水源):形容詞用作動(dòng)詞,消失。

異(漁人甚異之):形容詞用為動(dòng)詞的意動(dòng)用法,對(duì)…感到驚奇。

前(復(fù)前行):方位名詞作狀語(yǔ),向前。

窮(欲窮其林):形容詞用作動(dòng)詞,(窮盡,走到終點(diǎn)。)

焉(不復(fù)出焉):兼詞,“于之〞,即“從這里〞。

志(尋向所志/四處志之):做標(biāo)記,名詞作動(dòng)詞。

果(未果):名詞作動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn)

6、一詞多義

尋:①尋向所志(動(dòng)詞,尋覓)

②尋病終(副詞“不久〞)

舍:①便舍船(舍(shě),動(dòng)詞,舍棄。)

②屋舍儼然[舍(shè),名詞,“房屋〞)

中:①中無(wú)雜樹(shù)(“中間〞)

②晉太元中(“年間〞)

③其中往來(lái)種作(“里面〞)

志:①四處志之(動(dòng)詞,“做記號(hào)〞)

②尋向所志(志,獨(dú)字譯為做標(biāo)記。與所連用,譯為所做的標(biāo)記)

之:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論