文體與翻譯-英語小說漢譯分析解析課件_第1頁
文體與翻譯-英語小說漢譯分析解析課件_第2頁
文體與翻譯-英語小說漢譯分析解析課件_第3頁
文體與翻譯-英語小說漢譯分析解析課件_第4頁
文體與翻譯-英語小說漢譯分析解析課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語小說漢譯鄒倩文,徐冉顏英語小說漢譯1內(nèi)容概要英語小說漢譯簡史英語小說的話盲特征與翻譯小說翻譯的基本方法參考文獻a死e內(nèi)容概要26)英語小說漢簡史譯1、中國近代第一部翻譯小說《淡瀛小錄》,英語小說漢譯正式拉開序幕2、晩清出現(xiàn)大量作品:長篇、短篇3、五四運動后新文學運動的蓬勃發(fā)展,英語小說進入輝煌時期。4、建國以后,矛盾“文藝創(chuàng)造論性翻譯”,傅雷“神似”說,錢鐘書的“化境”說5、“文革”之后,《獻給艾米麗的玫瑰》,《達洛維夫人》,《如愿以償》6)英語小說漢簡史譯3英語文學翻譯工作者的素養(yǎng)23文學翻譯理論與實踐能力英漢漢語能力英漢文學鑒賞力英語文學翻譯工作者的素養(yǎng)4英語小說的語言特征與翻譯1、形象性2、生動性3、個性化多樣化通過作者運用與人物的身份、可以通過語篇對有效和生動的角色相吻合,與英語小說具有用小說人物的描繪語言刻畫和描人物的習慣,個詞最豐富、語言和刻畫體現(xiàn)出來寫的人、物、如心里活動、意性相吻合,與所現(xiàn)象最豐富、情行為、動作等處的環(huán)境、場合態(tài)最豐富和風格識流的表達等體現(xiàn)出來相吻合最多樣英語小說的語言特征與翻譯5文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件6文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件7文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件8文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件9文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件10文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件11文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件12文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件13文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件14文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件15文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件16文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件17文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件18文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件19文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件20文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件21文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件22文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件23文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件24文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件25文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件26文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件27文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件28文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件29文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件30文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件31文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件32文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件33文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件34英語小說漢譯鄒倩文,徐冉顏英語小說漢譯35內(nèi)容概要英語小說漢譯簡史英語小說的話盲特征與翻譯小說翻譯的基本方法參考文獻a死e內(nèi)容概要366)英語小說漢簡史譯1、中國近代第一部翻譯小說《淡瀛小錄》,英語小說漢譯正式拉開序幕2、晩清出現(xiàn)大量作品:長篇、短篇3、五四運動后新文學運動的蓬勃發(fā)展,英語小說進入輝煌時期。4、建國以后,矛盾“文藝創(chuàng)造論性翻譯”,傅雷“神似”說,錢鐘書的“化境”說5、“文革”之后,《獻給艾米麗的玫瑰》,《達洛維夫人》,《如愿以償》6)英語小說漢簡史譯37英語文學翻譯工作者的素養(yǎng)23文學翻譯理論與實踐能力英漢漢語能力英漢文學鑒賞力英語文學翻譯工作者的素養(yǎng)38英語小說的語言特征與翻譯1、形象性2、生動性3、個性化多樣化通過作者運用與人物的身份、可以通過語篇對有效和生動的角色相吻合,與英語小說具有用小說人物的描繪語言刻畫和描人物的習慣,個詞最豐富、語言和刻畫體現(xiàn)出來寫的人、物、如心里活動、意性相吻合,與所現(xiàn)象最豐富、情行為、動作等處的環(huán)境、場合態(tài)最豐富和風格識流的表達等體現(xiàn)出來相吻合最多樣英語小說的語言特征與翻譯39文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件40文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件41文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件42文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件43文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件44文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件45文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件46文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件47文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件48文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件49文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件50文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件51文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件52文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件53文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件54文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件55文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件56文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件57文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件58文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件59文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件60文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件61文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析課件62文體與翻譯—英語小說漢譯分析解析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論