初中文言文翻譯方法課件_第1頁
初中文言文翻譯方法課件_第2頁
初中文言文翻譯方法課件_第3頁
初中文言文翻譯方法課件_第4頁
初中文言文翻譯方法課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文言文翻譯技巧

文言文翻譯技巧

“對”、“換”、“留”

“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

“對”、“換”、“留

文言文“六字翻譯法”

?①對

逐字對譯,字字落實

例如:人為刀俎,我為魚肉

別人是切肉的刀和板,我們就是魚和肉。

文言文“六字翻譯法”:?①對逐字對譯,字字落②換――替換。

用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。

(1)把文言文中的單音詞換成雙音詞。

[例]天下事有難易乎?

――天下的事情有困難和容易(之分)嗎?

②換――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。(1(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。

對鏡帖花黃。

對著鏡子在我的額頭上貼上花黃。

既來之,則安之。

已經(jīng)使他們來了,就要使他們安定下來。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。

先帝(劉備)不認(rèn)為我身份低微、見識淺陋,不

惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我住的草廬

里來探望我。

(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。③留――保留。

?古文中的人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。

?

[例]慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

?

――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。

③留――保留。?古文中的人名、地名、年號、國名、官職名、朝④刪――刪除。

?文言文中有些沒有實際意義的虛詞翻譯時應(yīng)刪除。

例1夫戰(zhàn),勇氣也。

作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。

例2戰(zhàn)于長勺,公將鼓之。

在長勺這個地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓

(命令將士前進(jìn))。

例3無絲竹之亂耳。

沒有世俗的樂曲擾亂雙耳。

④刪――刪除。?文言文中有些沒有實際意義的虛詞翻譯時應(yīng)刪除⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。

?古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補(bǔ)出原文省略的而現(xiàn)代漢語又不能省略的某些詞句。

?[例]見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。

?(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。

⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。?古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文⑥調(diào)――調(diào)整。

?文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

?

何陋之有?

有什么簡陋的呢?

?

馬之千里者。

千里馬。

⑥調(diào)――調(diào)整。?文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)

文言文“六字翻譯法”

“對”、“換”、“留”

“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

文言文“六字翻譯法”:

?

文言文句子翻譯口訣

?熟讀全文,領(lǐng)會文意;

?對著詞語,字字落實。

?切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;

?單音詞語,雙音換替。

?國年官地,保留不譯;

?遇有省略,補(bǔ)充完整。

?調(diào)整詞序,刪去無義;

?通達(dá)完美,翻譯完畢。

?文言文句子翻譯口訣?熟讀全文,領(lǐng)會文意;?對著鞏固練習(xí)

閱讀下面文言語段,翻譯畫線的句子

曾子衣敝衣以耕。魯君使人往致邑焉,曰:“請以此修衣。”曾子不受。反,復(fù)往,又不受。使者曰“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人,予人者驕人??v子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受。孔子聞之,曰:“參之言足以全其節(jié)也?!?/p>

——《曾子拒邑》

鞏固練習(xí)閱讀下面文言語段,翻譯畫線的句子曾子衣參考答案:

①曾子衣敝衣以耕。(留、對、換、刪)

曾子穿著破舊的衣服耕田。

②先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?(留、對、換、調(diào))

先生不是向別人索求,而是人家主動送給你的,

為什么不接受呢?

③受人者畏人,予人者驕人。縱子有賜,不我驕

也,我能勿畏乎?”(換、對、調(diào)、留)

接受別人的東西,就會害怕得罪他,給予了別人

東西就會盛氣凌人。即使國君有所賞賜,而不傲視

我,但是我能不畏懼嗎?

參考答案:①曾子衣敝衣以耕。(留、對、換、刪)曾子穿著

文言文翻譯技巧

文言文翻譯技巧

“對”、“換”、“留”

“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

“對”、“換”、“留

文言文“六字翻譯法”

?①對

逐字對譯,字字落實

例如:人為刀俎,我為魚肉

別人是切肉的刀和板,我們就是魚和肉。

文言文“六字翻譯法”:?①對逐字對譯,字字落②換――替換。

用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。

(1)把文言文中的單音詞換成雙音詞。

[例]天下事有難易乎?

――天下的事情有困難和容易(之分)嗎?

②換――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。(1(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。

對鏡帖花黃。

對著鏡子在我的額頭上貼上花黃。

既來之,則安之。

已經(jīng)使他們來了,就要使他們安定下來。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。

先帝(劉備)不認(rèn)為我身份低微、見識淺陋,不

惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我住的草廬

里來探望我。

(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。③留――保留。

?古文中的人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。

?

[例]慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

?

――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。

③留――保留。?古文中的人名、地名、年號、國名、官職名、朝④刪――刪除。

?文言文中有些沒有實際意義的虛詞翻譯時應(yīng)刪除。

例1夫戰(zhàn),勇氣也。

作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。

例2戰(zhàn)于長勺,公將鼓之。

在長勺這個地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓

(命令將士前進(jìn))。

例3無絲竹之亂耳。

沒有世俗的樂曲擾亂雙耳。

④刪――刪除。?文言文中有些沒有實際意義的虛詞翻譯時應(yīng)刪除⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。

?古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補(bǔ)出原文省略的而現(xiàn)代漢語又不能省略的某些詞句。

?[例]見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。

?(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。

⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。?古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文⑥調(diào)――調(diào)整。

?文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

?

何陋之有?

有什么簡陋的呢?

?

馬之千里者。

千里馬。

⑥調(diào)――調(diào)整。?文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)

文言文“六字翻譯法”

“對”、“換”、“留”

“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

文言文“六字翻譯法”:

?

文言文句子翻譯口訣

?熟讀全文,領(lǐng)會文意;

?對著詞語,字字落實。

?切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;

?單音詞語,雙音換替。

?國年官地,保留不譯;

?遇有省略,補(bǔ)充完整。

?調(diào)整詞序,刪去無義;

?通達(dá)完美,翻譯完畢。

?文言文句子翻譯口訣?熟讀全文,領(lǐng)會文意;?對著鞏固練習(xí)

閱讀下面文言語段,翻譯畫線的句子

曾子衣敝衣以耕。魯君使人往致邑焉,曰:“請以此修衣?!痹硬皇?。反,復(fù)往,又不受。使者曰“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人,予人者驕人??v子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受??鬃勇勚?,曰:“參之言足以全其節(jié)也?!?/p>

——《曾子拒邑》

鞏固練習(xí)閱讀下面文言語段,翻譯畫線的句子曾子衣參考答案:

①曾子衣敝衣以耕。(留、對、換、刪)

曾子穿著破舊的衣服耕田。

②先生非求于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論