英語趣味小知識_第1頁
英語趣味小知識_第2頁
英語趣味小知識_第3頁
英語趣味小知識_第4頁
英語趣味小知識_第5頁
已閱讀5頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語趣味小知識英語趣味小知識英語趣味小知識xxx公司英語趣味小知識文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準(zhǔn)審核制定方案設(shè)計,管理制度一周七天的典故

在中國,一周七天,我們分別稱之為星期一、星期二……或者周一、周二……是以數(shù)字來表示的。而在英語里,七天各有其名。這是盎格魯薩克森人為紀(jì)念他們崇拜的神而命名的。

盎格魯薩克森人——公元五世紀(jì),原居北歐的日耳曼部落入侵不列顛,他們當(dāng)中包括盎格魯人(Angles)、薩克森人(Saxons),朱特人(Jutes)。而盎格魯人定居的地方就是現(xiàn)在的英格蘭。

除了星期六(Saturday)來源于羅馬的薩圖恩神(saturn)以外,其余六天的名字都來源于北方諸神。

星期日:Sunday,the

day

of

the

Sun,“太陽日”。對基督徒而言,星期日是“安息日”,因?yàn)橐d復(fù)活的日子是在星期日。約在西元三百年左右,歐洲教會和政府當(dāng)局開始明訂星期日為休息的日子,直到今日,世界上大多數(shù)的國家都以Sunday為星期例假日。

星期一:Monday,the

day

of

the

Moon,從Moonday發(fā)展至現(xiàn)在的Monday,“月亮日”。

星期二:Tuesday,源于Tiwesday,“戰(zhàn)神日”。Tiw是北歐神話里的戰(zhàn)神,正如同羅馬神話里的戰(zhàn)神Mars一樣。在北歐神話中不叫Tiw而叫Tyr。相傳在他的那個時代,有一狼精經(jīng)常出來擾亂世界,為了制服狼精,Tyr的一只手也被咬斷了。

星期三:Wednesday,源于Woden’s

day,“Woden”是風(fēng)暴之神,“風(fēng)神日”。Woden是北歐諸神之父。為制服狼精而犧牲自己一只手的Tyr,就是他的兒子。

Woden領(lǐng)導(dǎo)神族跟巨人族作戰(zhàn),他曾犧牲自己銳利的右眼,跟巨人族換取“智慧”的甘泉。他也曾深入地層,從巨人族那里偷取“詩”的美酒。西方人為了追念這位主神,就根據(jù)他的名字創(chuàng)造了Wednesday這個字。

星期四:Thursday,是為了紀(jì)念雷神(Thor)而命名的。故星期四又稱為“雷神日”。紅頭發(fā)的雷神索爾(星期四的來源)是主神奧丁的兒子,他戴著一副特殊的綬帶和手套,具有超人的力量,能夠把巖石擊碎。

相傳有一次,他的大鐵被一位叫Thrym的巨人偷走了。Thrym揚(yáng)言,除非神族答應(yīng)把美麗的愛神Freya嫁給他做為交換。然而Freya抵死不從,於是神族想了一個辦法,由Thor男扮女裝穿Freya的衣服,假裝嫁給他,Thrym不疑有詐,把鐵交給新娘。于是Thor搶回了自己的武器,也立即把Thrym給殺了。

星期五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’s

day。Frigg是北歐神話中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的妻子。相傳她平日身披閃耀白長袍,住在水晶宮中,和侍女們一起編織五顏六色的彩云。對於北歐人而言,星期五是幸運(yùn)的日子。然而對基督徒來說卻是相反的,因?yàn)橐d受難日正好是星期五。

星期六:Saturday,the

day

of

Saturn,Sat。urn農(nóng)神英語趣味小知識讓我們學(xué)習(xí)一些有趣的小知識吧。以下是一些的英語和漢語對手指的稱呼:1.thumb:大拇指。與漢語相映成趣的是,英語的all(fingersand)thumbs也表示"笨手笨腳"的意思,例如:(1)I'mallfingersandthumbsthismorning.Idon'tseemtobeabletobuttonupmyshirt.今天早上我的手怎么這么笨呢,好像連襯衫都扣不上了。(2)Hewassoexcitedthathisfingerswereallthumbsandhedroppedtheteacup.他激動得手都不好使了,竟把茶杯摔了。2.forefinger:又稱indexfinger,即食指。前綴fore-表示"位置靠前的"(placedatthefront),所以從排位上說,forefinger應(yīng)為"第一指"。從功用上看,此手指伸出時有標(biāo)示或指向的作用。在一些英語工具書中,我們會見到這樣的表示"參見"(index)含義的手型符號。3.middlefinger:中指。此指居中,名正言順,且與漢語說法也一致。4.ringfinger:無名指。從世界各地的婚俗習(xí)慣來說,結(jié)婚戒指(weddingring)戴在這一手指(通常指左手)之上,表示已婚。5.littlefinger:顧名思義為小指。在美國和蘇格蘭,人們又賦予它一個愛稱,管pinkie(pinky),后綴-ie(-y)有"小巧可愛"之意。英語文化小常識There'snosuchthingasafreelunch我們常常聽說這樣一句話:There'snosuchthingasafreelunch.(沒有免費(fèi)的午餐),你知道這句話是怎么來的嗎?十九世紀(jì)的時候,美國有些酒吧給顧客提供“免費(fèi)的午餐”。所謂午餐,其實(shí)不過是些用來和啤酒一起送出的脆餅;而所謂免費(fèi),當(dāng)然不是真的,不買酒喝就沒有餅吃。所以,當(dāng)時有人說:There'snosuchthingasafreelunch.到了二十世紀(jì)七十年代,經(jīng)濟(jì)學(xué)家弗里德曼(MiltonFriedman)寫的一本書用了這句話做書名。他在別的著作、演講里也多次引用這句話。于是,這句話就又流行了起來。有時,我們不相信會得到一些優(yōu)惠,就可以用這句“弗里德曼名言”。例如:Idon'tbelievehe'sgivingusthemoneywithoutanyulteriormotive.There'snosuchthingasafreelunch.我不相信他送錢給我們不是別有用心,世上沒有免費(fèi)的午餐Honeymoon大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和moon(月)結(jié)合在一起的意思就是“蜜月”。honeymoon指的是新婚夫婦結(jié)為伉儷的最初一段時光(并非一定是結(jié)婚后的第一個月,雖然很多人都有這樣的錯覺)。愛情經(jīng)過長久的期盼和耕耘,相愛的情侶終于手拉手走到了一起,雙方的感覺能不像蜜一樣甘甜醇美嗎?

有一種說法認(rèn)為honeymoon這個詞來源于巴比倫的民俗傳統(tǒng)。這個古老的國家一直保留著這樣一個傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個月,女孩的父親每天都會讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后輩們的婚姻永遠(yuǎn)幸福甜蜜。然而,從詞源學(xué)的觀點(diǎn)來看,這種說法是錯誤的。honeymoon最早出現(xiàn)于16世紀(jì),honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人認(rèn)為的陰歷月份(lunar-basedmonth),它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的,但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只是暫時的(因此要十分珍惜才對喔?。橐龈嗟囊馕吨p方要一起肩負(fù)生活的重?fù)?dān),一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)受生活的風(fēng)風(fēng)雨雨Darlingdarling可能是英語中最流行的昵稱了,也是最古老的詞語之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出現(xiàn)了。darling一詞有多種用法,一般作名詞表示“親愛的人”,作形容詞表示“親愛的;可愛的”,同時darling也可以用來稱呼所愛的人或家庭中的成員,如Darling,fetchmeanotherbonbon,please.(親愛的,請再幫我拿一顆小糖果吧。)darling還可以用作比喻,但經(jīng)常帶有輕微的諷刺意味,表示某人深受一個不大招人喜歡的人或機(jī)構(gòu)的喜愛。比如,Senatoristhedarlingoftheoilcompanies.(參議員是石油公司的寵兒。)盡管用途廣泛,darling的來源卻相當(dāng)簡單。darling源于古英語單詞deor或deore,表示“所愛的人”或“親愛的”,這會讓你很自然的聯(lián)想到今天的dear。詞綴ling表示onewhois,所以deorling和今天的darling的意思都是onewhoisdear.此外,在夫婦之間,除了darling,還可以用sweetheart、pet、dear、love等稱謂。在男女戀人之間經(jīng)常使用honey、baby等帶有感情色彩的詞匯,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱mother、father。甚至還有比這個稱呼更傳統(tǒng)的,比如在十九世紀(jì)的小說《傲慢與偏見》中,Bennet夫婦非常正式地互稱對方為Mr.Bennet和Mrs.Bennet。當(dāng)然,夫婦間還可以有許多更隨意更獨(dú)特的稱呼,比如TeddyBear、Honeybun、SugarDoll等等。不過,其中的特別含義大概只有他們自己明白了。Teachafishhowtoswim你聽說過有不會游泳的魚嗎你聽說過魚因不會游泳而淹死的事嗎如果誰有這樣的擔(dān)憂,就和那個被嘲笑了幾百年的擔(dān)心天會塌下來的杞國人沒什么差別了,必定會成為人們茶余飯后的笑料。

作為一種本能,魚兒天生就是會游泳的,完全適應(yīng)水底生活,如果有人想教魚兒howtoswim,這和在魯班門前賣弄使斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領(lǐng)又有什么差異呢?因此,teachafishhowtoswim的含義就是“班門弄斧”,“在孔夫子面前賣文章”。英語中類似的表達(dá)還有:teachadogtochaserabbits;showthePresidentwheretheWhiteHouseis;teachthePopehowtopray;useChinesemaximsinfrontofConfuciusJohnBull在政治漫畫里,代表美國的總是又高又瘦的UncleSam(山姆大叔);代表英國的呢,則是面色紅潤的、胖胖的JohnBull(約翰牛)。JohnBull這個名字是怎么來的呢?英國人和狗的關(guān)系非常密切,特別是斗牛犬(bulldog),所以,十八世紀(jì)初,作家兼御醫(yī)Dr.Arbuthnot寫了一本《約翰牛傳》(TheHistoryofJohnBull),主張英、法和平相處,書中主角的名字就叫作JohnBull,作者用他來代表英國。從此以后,JohnBull成了英國和典型英國人的代名詞。例如:HisruddycountenanceandstoutfiguremadehimlookagenuineJohnBull.他面色紅潤,身材胖碩,看起來就是個典型的英國人。Romance說起romance,你一定會浮想聯(lián)翩,這是一個年輕男女們都很喜歡的字眼,你知道這個字是怎么來的嗎?說起來romance和羅馬(Rome)有關(guān)。古羅馬人用的是拉丁文,后來拉丁文漸漸消失,演變?yōu)橐獯罄Z、法語、西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語等,這些語言總稱為Romancelanguages(羅曼斯語)。中世紀(jì)的時候,武士闖蕩江湖贏得美人芳心這類的故事多數(shù)是用羅曼斯語寫的,其中法文用的最多。所以,這一類故事就叫作romances。法國人的“浪漫”世界聞名,大概也與此有關(guān)吧?,F(xiàn)在,romance除了常常用來指那些像美夢一樣遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的愛情小說之外,還可以用來指風(fēng)流韻事或浪漫的氣氛。例如:Shethoughtitwasgoingtobethebigromanceofherlife,butheleftherafteronlyafewweeks.她以為這將成為她生命中刻骨銘心的風(fēng)流韻事,不料才過了沒幾個星期就被他遺棄了。theromanceoflifeintheWildWest(西部蠻荒生活中的浪漫色彩)S.O.S可能大家都知道S.O.S.是一種求救信號,并由此聯(lián)想到了歷史上最大的悲劇性海難——泰坦尼克沉船事件,在為那些屈死的靈魂深感惋惜的同時,也在心里埋怨當(dāng)時沒有能夠及時發(fā)出海難求救信號,其他船只和海上救援組織沒有及時施救。很多人都以為S.O.S.是由一些單詞的首字母縮寫而成,如SaveOurSouls(拯救我們的生命?。?,SaveOurShip(拯救我們的船只?。琒topOtherSignals(停止發(fā)送任何其他信號!),SureOfSinking(船就要沉了!)等等。真是這樣的嗎?其實(shí),S.O.S.是國際莫爾斯電碼救難信號,并非任何單詞的縮寫。鑒于當(dāng)時海難事件頻繁發(fā)生,往往由于不能及時發(fā)出求救信號和最快組織施救,結(jié)果造成很大的人員傷亡和財產(chǎn)損失,國際無線電報公約組織于1908年正式將它確定為國際通用海難求救信號。這三個字母組合沒有任何實(shí)際意義,只是因?yàn)樗碾姶a…---…(三個圓點(diǎn),三個破折號,然后再加三個圓點(diǎn))在電報中是發(fā)報方最容易發(fā)出,接報方最容易辨識的電碼。1908年之前,國際公海海難求救信號為C.Q.D.。這三個字母也沒有任何實(shí)際意義,盡管很多人認(rèn)為它是ComeQuickly,Danger.(快來,危險?。┑氖鬃帜缚s寫。雖然1908年國際無線電報公約組織已經(jīng)明確規(guī)定應(yīng)用S.O.S.作為海難求救信號,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海難發(fā)生初期,其他船只和救助組織之所以沒有能夠及時組織施救,主要是因?yàn)樗麄儾幻靼状习l(fā)報員開始發(fā)出的過時的C.Q.D.求救信號。直到整個船只都快沒入大海才發(fā)出了S.O.S.求救信號,但到了此時誰可能還有如此的回天之力,拯救那些無辜的即將永遠(yuǎn)葬身海底的靈魂呢?Mermaidmermaid就是傳說中的美人魚,有人類的頭和身體,但是長著一條魚的尾巴。很多人都是從安徒生的童話中認(rèn)識了那個純潔、美麗、善良的小美人魚。今天,小美人魚的雕像已經(jīng)成為丹麥?zhǔn)锥几绫竟闹糜尉包c(diǎn),同時也已成為丹麥的象征。mermaid這個詞由兩部分構(gòu)成,mer和maid,這兩個詞都是從古英語中來的,分別為mere(海洋)和mayde(少女)。早在安徒生之前,就已經(jīng)有了人魚的傳說,不過那時侯人們心目中的美人魚雖然同樣有著超凡的美貌和魔力,但她會誘惑經(jīng)過的海員而使航船觸礁毀滅,人們稱之為siren(海妖)。mermaid還有一個相對應(yīng)的merman,用來表示男性人魚。其實(shí),所有的傳說都會有它的起源,那么你知道“人魚”的原型是什么嗎?猜不到吧,是海牛。海牛是一種大型的哺乳類水生動物,生活在溫暖的淺水水域,以水下植物為生。雄性海牛稱為dugong,雌性海牛稱為manatee。每當(dāng)雌性海牛懷抱小海牛浮出水面哺乳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,便如同一位慈祥的母親懷抱孩子浮游在水面上。

Ruleofthumb手指頭法則?也就是掰掰手指頭就能想得出來的東西,我們通常說的“經(jīng)驗(yàn)主義”。在實(shí)際生活中,一般用來指*經(jīng)驗(yàn)就可以得知的東西:Roughpracticalmethodofassessingormeasuringsth,usedbasedonpastexperienceratherthanonexactmeasurement,etc(andthereforenotcompletelyreliableineverycaseorineverydetail)(對事物)粗略但實(shí)用的估計方法(通常憑經(jīng)驗(yàn)而不作精確的計量等,故并非時時處處均可*)。例如:Asaruleofthumb,youshouldcookachickenfor20minutesforeachpoundthatitweighs.憑經(jīng)驗(yàn)估計,每磅雞肉應(yīng)烹調(diào)20分鐘OK的來歷Okay可能是除了Yes,No以外在世界上流傳最廣的英語單詞了。但是,它從何而來呢?歷來,語言學(xué)家們各執(zhí)一詞。有人說,okay是印第安人發(fā)明的。有這樣一個印第安部落叫Chocktaw,居住在富饒的密西西比山谷中,以種植和捕魚為生。每當(dāng)有問題發(fā)生,Chocktaw的領(lǐng)導(dǎo)人們就和部落首領(lǐng)圍坐一圈,共同商議,如果有人同意其他人的意見,就點(diǎn)頭示意,然后說“Okeh”,意思為“就是這樣”。歐洲人初到美洲時,聽到了大量的印第安語,并將之發(fā)展為英語詞匯?,F(xiàn)在美國的許多城市、河流、山脈,其名稱都源于印第安語。另外還有一種頗具可信度的說法:Okay這個詞是在19世紀(jì)由一個政治團(tuán)體發(fā)明的。有一個人叫MartinVanBuren,準(zhǔn)備參加總統(tǒng)競選,他的擁護(hù)者成立了一個俱樂部為他做宣傳,俱樂部的名稱就叫“OkayClub”,據(jù)說O和K兩個字母取自于VanBuren的故鄉(xiāng),紐約州的OldKinderhook,那是他出生的地方。對一個如此popular的詞匯,自然每個人都可能有自己的故事,不過,有一點(diǎn),相信全世界都會同意:okay是一個純粹的美語詞匯,它是詞匯跨越不同語言的優(yōu)秀典范。只是還有需要小小提醒一下的地方:okay通常用于口語,在書面語中,我們可以用agree,assent,approve,conform等等詞匯來代替,使之更為正式化。Iwasnotbornyesterday一天清晨,我和朋友Bob約好了一起去舊車行買車。到了舊車行,熱情的營業(yè)員不厭其煩地向我們介紹了一大堆,當(dāng)他介紹到一輛白色汽車時說:“這輛91年的車只跑了2萬英里?!边€說這輛車是一位老太太用的,她只每星期開一次去教堂??墒荁ob回了他一句:“Iwasnotbornyesterday.”我覺得好笑,心想都幾歲了嘛,誰不知道,后來我問起他,Bob向我解釋說,這是一句英語俚語,意思是“我又不是小孩,別騙我了?!蔽疫@才恍然大悟。Rainingcatsanddogs“Toraincatsanddogs”的意思是大家可能都知道是“下傾盆大雨”,但是有人要問了為什么英語中用“catsanddogs”來形容雨下得大,而不是“hippopotami”(河馬),“elephants”(大象),“buckets”(籃子)之類的東西。其實(shí),最初人們的確用過torainpitchforks,torainshovels,darningneedles,chickencoops和hammerhandles來描述“持續(xù)的大雨”?!癟oraincatsanddogs”最早出現(xiàn)在理查德-布羅姆1652年創(chuàng)作的劇本《都市智慧》中:“Itshallraindogsandpolecats.”Polecats是一種類似于雪貂的貓,但是這個詞后來在喬納森-斯威夫特的筆下變成了Cats。1738年,斯威夫特在《禮儀對話》一書中所使用的短語就是如今我們所熟悉的這種形式:“IknowSirJohnwillgo,thoughhewassureitwouldcatsanddogs.”《詞匯短語起源故事百科全書》(FactsonFileEncyclopediaofWordandPhraseOrigins)中收錄了對其起源的一種解釋。書中說“17世紀(jì)的英格蘭在下大雨的時候,一些城市的街道就會水流成河,而且這些污水中還會飄浮著大量的死貓死狗?!保―uringheavyrainsin17thcenturyEngland,somecitystreetsbecameragingriversoffilthcarryingmanycatsanddogs.)布魯爾在其所著的《成語寓言大辭典》(DictionaryofPhraseandFable)中說,這個短語起源于北歐:“在挪威的神話中,貓被認(rèn)為可以影響天氣。駕著風(fēng)暴而來的女巫據(jù)說就是化身為貓的。”而狗和狼則是風(fēng)暴神歐丁的隨從,其中狗是“風(fēng)的象征”("InNorsemythology,thecatissupposedtohavegreatinfluenceontheweather.Witchesthatrodeonstormsweresaidtoassumetheformofcats."DogsandwolveswereattendantstoOdin,thegodofstorms,andthedog"isasignalofwind.")。關(guān)于這個短語起源的另一種說法是說它來源于一個古老的法語詞“catdoupe”,這個詞的意思是“waterfallorcataract”。而法語中“catdoupe”的發(fā)音和“catsanddogs”有些相像,所以就有了“toraincatsanddogs”。最后,單獨(dú)的“catsanddogs”這個短語有自己的用法,意思是“價值低的股票,不值錢的、賣不掉的商品”(lowpriced,highlyspeculativestock)。這種用法1879年開始出現(xiàn),1984年在《紐約郵報》中就曾出現(xiàn)過這樣的用法。Loveme,lovemydog某天跟好友Carmen暢談戀愛史,我開心的詢問她現(xiàn)任男友對她怎樣時,她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑著說:“Loveme,lovemydog.”我好奇地問她什么時候養(yǎng)了條狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起來,知道我誤會了她的意思,便急忙向我解釋說她家里并沒養(yǎng)狗,“Loveme,lovemydog”是“愛屋及烏”的意思。噢!原來很多時候,英文句子或成語都隱含別意,不能斷章取義,不然就會貽笑大方!Forget-me-notforget-me-not是一種生長在水邊的藍(lán)色小花“勿忘我”。在德國、意大利、英國各地,都有許多散文、詩詞和小說作家以forget-me-not來描述相思與癡情。人們認(rèn)為只要將forget-me-not帶在身上,戀人就會將自己銘記于心、永志不忘。在這藍(lán)色小花的背后,還有個流傳于歐美民間的浪漫愛情故事呢!此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名稱來自一個悲劇性的戀愛故事。相傳一位德國騎士跟他的戀人散步在多瑙河畔。散步途中看見河畔綻放著藍(lán)色花朵的小花。騎士不顧生命危險探身摘花,不料卻失足掉入急流中。自知無法獲救的騎士說了一句“別忘記我!”,便把那朵藍(lán)色透明的花朵扔向戀人,隨即消失在水中。此后騎士的戀人日夜將藍(lán)色小花配戴在發(fā)際,以顯示對愛人的不忘與忠貞。而那朵藍(lán)色透明花朵,便因此被稱作“勿忘我”,其花語便是“不要忘記我”、“真實(shí)的愛”。另外,勿忘我也是美國阿拉斯加州的州花,不過因?yàn)樗~子的形狀很像老鼠耳朵,當(dāng)?shù)厝艘卜Q它為老鼠耳(mouseear),這個名字就有不如勿忘我好聽啦!Walkoneggs我們常以“如履薄冰”形容一個人做事十分小心謹(jǐn)慎,像在薄冰上步行。英語中類似的說法是walkoneggs,或者treadoneggs,就是非常小心地步行的模樣,美語中則有這樣的一個詞組“walkSpanish”,原意是指小孩子在游戲的時候被人提著衣領(lǐng)踮著腳尖步行。這個詞引申后的意思變?yōu)椤靶⌒牡刈呗方狻?,但現(xiàn)在又常作被解雇,被罷免以及被驅(qū)逐解。一個人被公司解雇,可以說:HeiswalkedSpanishbyhiscompany。Walkoneggs令人想起放輕腳步走路。美國俚語以walksoft指言行平靜:Hewalksalotsofterthanbefore(他比以前文靜多了)。但是walksoftly和walksoft不同,是源于圣經(jīng)的成語。列王記上二十一章二十七節(jié)的舊英譯:He(Ahab)renthisclothes...andwentsoftly,是“沮喪地走開”的意思。BreakfasttimeContinentalbreakfast(歐陸式早餐)之名據(jù)說是和Englishbreakfast(英式早餐)相對的。英式早餐一般以谷類食物(cereal)、熏肉(bacon)為主,歐陸早餐則僅面包、咖啡(或紅茶)而已。朋友M多年前參加旅行團(tuán)游美,早餐十分豐富:Theyserveabigbreakfastofpancakes,eggsandfruit。他以為美國人早餐吃得多,但是后來在美國朋友家作客,見到他們通常在廚房中用早餐。廚房中有小桌,置于墻角,稱為breakfastnook,是吃早餐用的。標(biāo)準(zhǔn)美式早餐是:juice(果汁)、toast(面包)、egg(雞蛋)、milk(牛奶)或者coffee(咖啡)或tea(紅茶)。面包是toast,或者roll,總之是相當(dāng)簡單的。有人說美國人不大講究吃,早餐更加隨便。據(jù)說一般人結(jié)婚后都會經(jīng)過一個危急時期,被稱作“早餐時間”(breakfast-time)。夫妻兩人心情都不佳,像坐下來吃早餐時的心情。但是,一般在吃完了早餐心情轉(zhuǎn)好,互相諒解,也就相安無事了。西諺有:Singbeforebreakfast,crybeforenight,亦作:Crybeforebreakfast,singbeforenight。以sing表示歡樂,cry表示悲哀,喻人生之變化無常也。MickeyMouse“MickeyMouse”,不就是“米老鼠”嘛。是的,“MickeyMouse”作為“米老鼠”的意思是為大家所熟知的,但“MickeyMouse”絕不僅有“米老鼠”的意思。人們在日常用語中用“mickeymouse”來指膽小怕事和愚蠢的人,例如:“TherearemanyMickeyMiceinofficeacrossthecountry,frombothpartiesandatalllevelsofgovernment.”(BusinessWeekJuly27,1974)在澳大利亞,mickeymouse用來指便宜或者不可信的產(chǎn)品。在美式和英式英語中,mickeymouse通常是形容詞,用來形容乏味的或者瑣碎的活動,例如:“Thebigreasonthattheydon’thaveenoughmen(policeofficers)onthehighwaysisbecausethey'redoingtoomuchotherMickeyMouse”(KansasCityStarJanuary81974).此外,學(xué)生們用這個詞來形容那些完成起來易如反掌的課程或者作業(yè):“Theathletes…areencouragedtotakespecially-tailoredmickey-mousecoursessoasnottojeopardizetheirathleticstanding.”(RapoportandKirshbaum,IstheLibraryBurning

1969)

“mickeymouse”還被用于軍事領(lǐng)域,例如越戰(zhàn)時期的“MickeyMouseears”radio--一種二戰(zhàn)中的戰(zhàn)斗機(jī)上炸彈投放設(shè)備;二戰(zhàn)時期還有一部介紹性病的教學(xué)影片名位MickeyMouse,例如:“atwominuteMickeyMousewouldbeadded,atrailerofclinicalshotsshowingdiseasedorgansinfullcolor”(W.StevensGunner891966,ref.toWWII).而我們目前經(jīng)常使用的意思是“(企業(yè)、公司)規(guī)模小的,過于簡陋的”(smallandunimportant),常含貶義,例如:“HecallshimselfthemanagingdirectorbuthiscompanyisjustaMickeyMouseoperationthatherunsfromhisownhouse.”(他自稱為總經(jīng)理,但他的公司就是再他自己家里經(jīng)營的一個微不足道的商號。)“MickeyMouse”可憐的米老鼠!也許你會認(rèn)為從這樣一個深受人們喜愛的經(jīng)典卡通形象派生出來的詞義一定很美妙。但是事實(shí)上“mickeymouse”這個詞并沒有“甜美、可愛”的意思;相反它的意思是“膽怯、愚蠢、乏味、毫無意思的、吹毛求疵的或者不可*的”。Miss,Mrs.andMsMiss,Mrs.和Ms三個詞都是對女士的稱呼,那么如何區(qū)別三者,并在不同的場合正確地使用不同的稱呼呢Miss和Mrs.是mistress的縮寫。在中世紀(jì)英語中,mistress這個詞有很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行業(yè)的女專家,女教師,和女家庭教師等等。Mistress總的說來是指“具有一定專業(yè)知識和能力的女人”,它也用作對未婚和已婚婦女的禮貌稱呼。到1600年左右,mistress的意思逐漸縮小為對已婚婦女的稱呼。Miss首次出現(xiàn)在1645年《約翰·伊夫林日記》中,當(dāng)時miss一詞的意思是“aconcubine;akeptmistress”,即小妾,被供養(yǎng)的女人。大約20年后,薩繆爾·佩皮斯第一次將這個詞第一個字母m大寫(Miss)用在女孩或未婚婦女的名字前面。差不多在同一時期,約翰·德萊頓第一次將Miss用作稱呼性用語,特指女孩或未婚女士。和mistress相對的詞是master,它指的是家庭中的男主人。在16世紀(jì),master的拼寫演變?yōu)閙ister,而它的縮寫形式Mr.則僅僅指男士或先生,并不表明其婚姻狀況。直到19世紀(jì),Mr.和Mrs.一直作為一對反義詞來使用。而正是從這個時期開始,Mrs.開始專門指已婚婦女了,并沿用至今。Ms要算Miss,Mrs.,Ms三個詞當(dāng)中最令人不解的一個,它最早出現(xiàn)于1949年馬里奧-佩的《語言的故事》一書中。從構(gòu)詞法上講,Ms可能是Miss和Mrs.兩個詞的混合物,所以在意思上Ms既可以用作對未婚女子的稱呼,也可以用作對已婚女子的稱呼。Happyasaclam如果說"happyasalark"很容易被大家接受,因?yàn)?云雀"總在清晨發(fā)出清脆悅耳的啼叫聲;如果說"happyastheday'slong"大家也能夠理解,因?yàn)槿兆娱L了,大家開心的時間自然多了;那么,為什么會有"happyasaclam"一說呢"Clam"(蛤蜊)和快樂有什么聯(lián)系呢在19世紀(jì)上半期,美國俚語迅速發(fā)展,"happyasaclamin/athighwater"和"happyasaclamathightide"頻繁被人們使用。1860年AtlanticMonthly雜志有這樣一段文字,"IamsureI'vebeenashappyasaclamtheselastsixyears,andIdon'tcalculatetoreck[sic]thatbygetting'married,never."1877年TheGalaxy中有這樣一段話:"homely,smackingofhumorandbelongingtoslang,oronitsconfines,like'snugasabuginarug,'...and'happyasaclamathighwater',thatis,whenthefloodtideprotectshimfromthespade".我們可以從這句話找到一絲線索,發(fā)揮一下想象。如果你有在沙灘上挖蛤蜊的經(jīng)歷,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的時候,在沙灘上挖個洞,有時候要挖兩英尺多深,才會發(fā)現(xiàn)蛤蜊。這只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命運(yùn),企圖逃走。蛤蜊最悲哀的事莫過于在退潮的時候被海水沖到岸邊;漲潮的時候,在潮水中安全地飄蕩,才是蛤蜊最快樂的時光。所以有"Happyasaclamin/athighwater"和"happyasaclamathightide"的說法。這個古老的短語,近來成為了時髦的比喻,在輕松幽默的的談話中,要表達(dá)"非常高興,非常愜意"之意,來上一句"Happyasaclam",再合適不過。JamesCoates就在2000年的《芝加哥論壇》的一文中寫道:"Yourhumblecorespondentusedtobeacheapdateincyberspace.IfyougavemeaPentium,amodemandmaybeaninkjetprinter,Iwashappyasaclam."BeGreektosomebody這條短語的意思十分耐人尋味。眾所周知,希臘是世界上的四大文明古國之一。希臘文化源遠(yuǎn)流長,希臘神話、希臘史詩在世界文化寶庫中一直享有盛譽(yù),希臘語也曾經(jīng)在英國上流社會風(fēng)行一時。現(xiàn)代英語中仍然保留著數(shù)量不小的來自希臘的外來語。當(dāng)然,能夠理解希臘語的只是數(shù)量不多的文化層次較高的人士。英語中有很多詞組是出自于莎士比亞的著作,beGreektosomebody這個短語也是出自其名劇JuliusCaesar(裘力斯·凱撒)。西塞羅要告訴他的朋友凱撒就要被殺死了,可當(dāng)時凱撒在場。為了保密,西塞羅就用希臘語對他的朋友講了這件事。參與這一謀殺計劃的吉亞斯卡曾經(jīng)聽到過這一計劃。后來,對這一計劃表示關(guān)心但又不知具體內(nèi)情的人就去問吉亞斯卡聽到了什么。吉亞斯卡巧妙地回答:"Formyownpart,itwasGreektome.",表示他完全不知道西塞羅說的是什么?,F(xiàn)在,beGreektosomebody這一短語被人們用來表示這樣的含義:beyondone'sunderstanding,也就是“完全不懂,一竅不通”。例如:ShetriedtoexplainhertheoriesaboutmodernpoetrybutitwasallGreektome.她試圖闡明她的現(xiàn)代詩歌理論,但我卻一竅不通。Gold-collarworker在西方國家,人們曾用領(lǐng)子的不同顏色來區(qū)分不同的工作性質(zhì)。從事體力工作的職員(manualstaff)穿藍(lán)領(lǐng)子的襯衫,而從事文職工作的職員(clericalstaff)穿白領(lǐng)子的襯衫。于是他們就漸漸被稱為藍(lán)領(lǐng)(bluecollar)和白領(lǐng)(whitecollar)。粉領(lǐng)族(pinkcollar)最先出現(xiàn)在kappHowe1977年所寫的一本書中,指和藍(lán)領(lǐng)體力工人相當(dāng)?shù)呐怨と耍齻冎饕陔娮赢a(chǎn)品的流水線上工作,或從事信息輸入工作,例如信息臺的傳呼員等。隨著信息和高科技產(chǎn)業(yè)的興起,越來越多的金領(lǐng)族們出現(xiàn)了,這個gold-collar體現(xiàn)出他們在公司的地位。他們一般都有一技之長,對公司工作的方方面面都十分了解,甚至對公司的利潤大小和收益都有直接的重要影響。他們的工作環(huán)境優(yōu)雅,職業(yè)體面,有著比白領(lǐng)更豐厚的收入和更穩(wěn)固的經(jīng)濟(jì)地位。Gold-collarworkers最早出現(xiàn)在CarnegieMellon大學(xué)RobertEKelley教授的書里,十五年來有些人曾把這些金領(lǐng)的高級打工仔稱為知識工人(knowledgeworker)或是新經(jīng)濟(jì)工人(neweconomyworker)。Togosouth咋一看,這個詞組太簡單了,這不是“去南方”的意思嗎這么簡單的詞組誰不知道呀!可不要小看了這么一個簡單的詞組哦,不信那就請看在下面的句子中,togosouth是什么意思呢Ice-creamsalesgosouthsinceitisnearlywinter.英語中很多常用詞匯的意義隨著時代的變遷不斷發(fā)生變化。比如togosouth,在80年代之前,其用法只限于字面意思,即“去南方”。而到了80年代中后期,這個詞匯被廣泛用作習(xí)語,意思變化層出不窮。起初,togosouth的比喻義經(jīng)常被加引號使用,但漸漸地,新的衍生意義就成為了詞組本身意義的一部分。在上面的這句句子中,togosouth的意思是指“(銷量)下降”,是不是恍然大悟呢?當(dāng)我們使用togo/headsouth的比喻義時,其表達(dá)的意思通常是指“下降,變壞;數(shù)量、質(zhì)量或價值的減少”,亦指“情況越來越糟糕”。其實(shí),south一詞與“下降、變糟”的聯(lián)系還要?dú)w功于偉大的古希臘地理學(xué)家和天文學(xué)家托勒密。公元2世紀(jì)時,托勒密繪制成了世界地圖,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他的地理學(xué)理論在15世紀(jì)的歐洲得到復(fù)興,并成為所有地圖繪制工作必須遵循的標(biāo)準(zhǔn)。從此,去南方(togotothesouth)就成了南下(togodowntothesouth)。今天,如果翻翻流行雜志的話,會發(fā)現(xiàn)togosouth的比喻義用法比比皆是。如果是某些人gosouth,這意味著他們某種程度上讓你失望了;如果是股票市場gosouth,你將很可能會被套牢;如果運(yùn)動員gosouth,這意味著他或她已經(jīng)過了巔峰時期;如果是電腦的軟硬件gosouth,那意味著這些軟硬件壞了。gosouth是一個非常有表現(xiàn)力的習(xí)語,可以非常靈活的用于表述各種帶有貶義的情形。Spaghetti朋友S說,意大利面食pasta,除實(shí)心粉spaghetti外,還有通心粉macaroni,寬面條lasagna,有肉餡做小方塊形的意大利餛飩(云吞)ravioli,細(xì)長面條tagliatelle以及細(xì)線狀的細(xì)面vermicelli(我們將“粉絲”譯作vermicelli,原是意大利細(xì)面借之名)。意大利是歐洲第一個吃面食的國家。十三世紀(jì)時馬可波羅從中國傳去制面食方法后,大受歡迎,特別是實(shí)心意粉spaghetti,以其容易烹調(diào),可以配上各種佐料,很快就風(fēng)行全國。不過那時沒有刀*可用,因此吃的都是無湯汁的實(shí)心意粉,便于用手抓送入口。現(xiàn)在的肉汁意粉(spaghettiwithmeatsauce),是后來才出現(xiàn)的吃法。當(dāng)然,馬可波羅當(dāng)年在中國也吃過我們的牛肉湯面或者排骨湯面。但是有湯的spaghetti乃至以之作湯的spaghettisoup,全是后來出現(xiàn)的意粉吃法。Spaghetti一詞源于意大利語spago,意思是一條線。一條意粉是spaghetto,通常用復(fù)數(shù)的spaghetti。意粉一碟,面條雜亂,因此車輛往來多,交通混亂的街口稱為spaghettijunction。Bluemoon我們經(jīng)??梢月牭健皌hebigandbrightmoon”,那么你聽說過“bluemoon”嗎?如果你查一下字典,就可以知道真的有“bluemoon”的說法,而且它的意思似乎與“blue”和“moon”并沒有什么聯(lián)系,“bluemoon”是一種非正式的用法,意思是“很長一段時間、非常罕見的事”?!癇luemoon”緣何有這種意思呢?從天文學(xué)角度講,“bluemoon”是指一個月中的第二次滿月。由于月運(yùn)周期(月亮繞地球一周)是29.5天,而根據(jù)日歷,每個月大多都有至少30天,因此大約每32個月左右則會輪到一次“bluemoon”,這是一段相當(dāng)長的時間,所以自19世紀(jì)后期以來,“bluemoon”就有了“很少發(fā)生(的事)”的意思。另一種解釋是當(dāng)球大氣層中懸浮著特定的灰塵和煙塵顆粒達(dá)到一定濃度的時候,月亮也會呈現(xiàn)出藍(lán)色,這可是真正的“bluemoon”。這種“bluemoon”就和某個月出現(xiàn)幾次滿月沒有關(guān)系了,其本身也不是滿月的意思,因此也沒有什么周期性可言,但這種現(xiàn)象非常罕見。因此我們在日常生活中就會這樣使用這個句子“Itisonlyonceinabluemoonthatyougetanopportunitylikethat”來形容機(jī)會難得。在例如“Iseeheronceinabluemoon.”意思是“我難得見她一次。”英語趣味小知識你會犯這樣的錯誤嗎?英語有時候真是莫名其妙,你覺得你明明懂了,可實(shí)際上你又沒有懂。所以,今天我想講幾件軼事,都是因?yàn)闆]有理解聽到看到的東西而鬧出的笑話。也許,從他們的經(jīng)驗(yàn)中,你也可以學(xué)到一些東西。第一個故事發(fā)生在秘魯,一位美國婦女在餐館里用餐。她問服務(wù)員:Excuseme.WherecouldIwashmyhands?服務(wù)員把她帶到洗手間,可不巧,正有一些工人在粉刷洗手間的墻壁。工人們一看有人要用洗手間,就準(zhǔn)備離開。服務(wù)員攔住他們,說:That’sOk.Stay.Sheonlywantstowashherhands.在英語里,washmyhands實(shí)際上是上廁所的委婉說法。那個服務(wù)員按照字面意思理解,結(jié)果鬧了笑話。還有一次,一個留學(xué)生在國外的學(xué)校第一天上學(xué),心里又興奮又緊張。一個美國人見到一張新面孔,為了表示友好,就問:Hi!What’sthegoodword?留學(xué)生一聽到這個,立刻傻眼了,他想,MyGod!Idon’tknowthegoodword.I’vestudiedEnglishforyears,butnoonetoldmeaboutthegoodword!他猶豫再三,想,反正我也不知道,就問問他好了。于是他吞吞吐吐地問:Hello.What’sthegoodword?老美聽了,很隨意地說:Oh,notmuch.這下,這個留學(xué)生就更吃驚了!原來,What’sthegoodword

在美語里,是一句問候語,意思是“你還好嗎?”但問話的人并不指望你把遇到的高興的事情都一一告訴他,只是打個招呼而已。但這個留學(xué)生以為對方真的在問什么是Goodword,所以鬧了笑話,不過還好,也算給他歪打正著了。有趣的英語小知識來源:楊翌???Rita的日志來到美國,說到吃,肯定很多人的第一個反應(yīng)是TheBigApple,不過千萬別誤會,這可是你吃不了的蘋果,它其實(shí)是紐約市的“昵稱”。如果你旅游的目的地是TheBigApple,那我們可要說Congratulations(恭喜)了,那可是個美食之都。關(guān)鍵詞一:食TheBigApple:來到美國,說到吃,肯定很多人的第一個反應(yīng)是TheBigApple,不過千萬別誤會,這可是你吃不了的蘋果,它其實(shí)是紐約市的“昵稱”。如果你旅游的目的地是TheBigApple,那我們可要說Congratulations(恭喜)了,那可是個美食之都。Hero:首先,你該到飯店去點(diǎn)一份hero。別擔(dān)心,服務(wù)生不會當(dāng)你是“吃英雄”的瘋子。Hero是紐約人管大個兒意大利潛水艇三明治的叫法。當(dāng)然,如果你一下子吃了十個Heroes,可能別人就會說話了:“Lookatthatstrangegal!She’sreallyoutinleftfield!”這里,outinleftfield專門用來形容那些古怪或者是莫名其妙的人。Surfn’Turf:當(dāng)然,美食并不只是在紐約才有,如果你有興趣,不妨到“天使之城”洛杉磯逛一圈,Surfn’Turf就是一種在洛杉磯非常普及的美食,其中主食是海鮮及牛排,可能會比較貴,但還有很多叫“dives”的便宜餐廳,你可以以合理的價格買到這種美食。TacoStand:TacoStand是另一種在洛杉磯及附近的加州城市都很常見的美食,tacos來自于拉丁美洲,但在美國加州也非常的流行。“stand”是一種街邊小攤,你可以在那兒買到一些速食。一般這要比McDonalds(麥當(dāng)勞)或是BurgerKing(漢堡王)那樣的速食連鎖店要便宜,但是食物要可口的多哦!Franks:在美國的街頭,你經(jīng)常會碰到一些Streetvendors(街頭小販)高嚷著“Franks”,這時候你可千萬別以為他們在尋找名叫Frank的人,F(xiàn)ranks在這里是“熱狗”的意思。這些小販就正在SellingHotdogs(賣熱狗)。關(guān)鍵詞二:玩“Bro”、“Dude”、“Brother”、“Amigo”:在美國,所有這些詞都是用來稱呼男性朋友的常用詞。和人打招呼,你可以說“What’sup,bro”Domeasolid:出門在外,問路是少不了的功課。如果你在問路的時候還是用“Wouldyoupleasedomeafavor……”開頭,未免顯得老土。你應(yīng)該說:“Heycanyoudomeasolid”,可別小看這樣個小小的調(diào)整,只是改了一個詞,你就顯得非?!袄辖绷耍 癟he10”、“The5”、“The101”:美國有大批的高速公路,如果你有朋友在那里,他可能會開車帶你到處逛逛。如果這時你們向當(dāng)?shù)厝藛柭返脑挘麄儠砸陨戏绞礁嬖V你高速公路的方向。比如“TogettotheHollywoodsign,youneedtogetontheTenand……”(要去好萊塢方向的話,你得先上10號高速公路,然后……)$10cover:如果你還想體會下美國的夜生活,你可能會在酒吧門口看到這樣一行字“$10cover”,這時候,你可千萬別浪費(fèi)時間猜它的意思,趕快掏出10美元吧,否則你可無法進(jìn)去。Hailacab:體驗(yàn)過美國的夜生活,從酒吧出來時候已經(jīng)很晚了。這時候可能你的朋友會建議你:“Hey,youshouldhailacab.”這時你可千萬別心疼錢了,人家是讓你趕快叫部出租車回旅店呢。養(yǎng)好精神,第二天才能繼續(xù)快樂“西游”哦。小貼士1.作為游客,無論你的英語多么地道,總可能有一些奸商想打你的主意。這里再教你一招:如果你認(rèn)為有人在捉弄或是欺騙你的話,你就可以這么說:“Don'tjerkmychain!”意思是別想欺騙我!學(xué)會了這句話,你的“西游”之路上麻煩就會少很多了。2.吃了這么多的美食,玩了這么多地方,讓人感覺這樣逍遙的旅行有些不真實(shí)了,這時你可以來一句“I’mkeepingitreal”,在任何城市中,你說這句話可都是對這個城市一個極高的評價。搜索網(wǎng)頁,發(fā)現(xiàn)很多英語小知識都是很有趣的。比如英語中我們經(jīng)常說的人名就有各種各樣的意思。1AcupofJoe一杯咖啡。AcupofJoe也就是acupofcoffee。這個說法是從紐約一家公司Martinson'sCoffee的JoeMartinson的名字得來的,據(jù)說當(dāng)時臨近街區(qū)都彌漫著咖啡的芳香,所以人們都稱咖啡為acupofJoe。Martinson'sCoffee在美國歷史悠久,它的追隨者25%都是紐約人。2averageJoe平常人,普通人。Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一個極其常見的名字,所以人們就用averageJoe來表示很普通的一個人。例如我們會說,雷?羅馬諾是這個時代全美最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當(dāng)成什么大人物,仿佛就是與你生活在同一座城市里的“averageJoe”。3notknowJackabout對某事一無所知。如:Idon'tknowjackaboutfishing意思就是Idon'tknowanythingaboutfishing(我對釣魚一無所知)。而Idon’tknowJack的意思就是“我什么也不知道”。關(guān)于Jack,還有兩個常見的句子。Doyouknowjackshit意思就是問別人,“你知不知道什么叫無知在美國的口語中,jackshit算是一句粗話,意思是什么也沒有。

4aplainJane長相不起眼,外貌平凡的女人。這里的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:IwonderwhyahandsomemanlikeJeffmarriedsuchaplainJane.我很奇怪像杰夫這樣出色的男子怎么與一個不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。5Noway,Jose“不可能的荷西”,常用于熟人之間拒絕做某事。Jose并不表示叫這個名的人,而是跟way押韻,說起來響亮,好聽。這種說法始于20世紀(jì)60年代美國鄉(xiāng)村。6Jackofalltrades萬事通。一般指雜而不精,也就是我們平時所說的“三腳貓”。Jackofalltradesandmasterofnone.門門精通,樣樣稀松。7UncleSam美國。它源自1812-1814年間美英戰(zhàn)爭時期的一個歷史傳說。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy))有位年長的肉類加工商,名叫山繆爾?威爾遜(SamuelWilson)。他勤勞、誠實(shí)、能干,很有威信,人們親切地叫他山姆大叔(UncleSam)。他也是一位愛國者,與父兄曾參加過美國獨(dú)立戰(zhàn)爭。在1812年的美英戰(zhàn)爭中,他的工廠與政府簽了一份為軍隊生產(chǎn)桶裝牛肉的合同,美國政府每當(dāng)收到他交來的經(jīng)其親自檢驗(yàn)合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號。由于UncleSam的首字母是US,而美國(TheUnitedStates)的縮寫也是U.S.,于是人們便把這兩個名稱合二為一了。當(dāng)?shù)氐娜藗兙桶选吧侥反笫濉碑?dāng)成美國的綽號,并逐漸流傳開來。雖然有些知識對小學(xué)生來說有難度,但也有的知識如uncleSam.很多同學(xué)這兩個詞都知道,完全可以理解。在學(xué)習(xí)的過程中可以適當(dāng)補(bǔ)充一點(diǎn)趣味性的課外小知識,還可以出點(diǎn)英語腦筋急轉(zhuǎn)彎,增加趣味性,拓寬學(xué)生的視野。Boy男孩

同學(xué)們已經(jīng)很熟悉“boy”這個單詞了,它表示“男孩”。那么theboys是什么意思呢?其實(shí),theboys是一句口語,意思相當(dāng)于漢語中的“鐵哥們、好兄弟”。比如:HeplaysfootballwiththeboysonSundays.(他星期天和好朋友們踢足球。)而theboysinblue則是美國人在口語中稱呼警方的用語,意為“一群警察”。

關(guān)于boy還有一則很有趣的諺語:Boyswillbeboys.快請出字典老師,查一下它的意思吧!

“商標(biāo)”英語

小朋友們,在日常生活中,我們可能會接觸到許多英語商標(biāo)。知道它們是什么意思嗎?一起來學(xué)習(xí)一下吧!

樂百氏Robust有活力的,健康的

雪碧Sprite小精靈

美登高M(jìn)eadowGold牧場的盒子

納愛斯Nice美好的

舒服佳Safeguard安全衛(wèi)士

樂凱Lucky幸運(yùn)的

Catsanddogs

小朋友,你知道catsanddogs是什么意思嗎先聽一個故事吧:北歐神話傳說中,神奇的貓能使天氣變化;狗呢,則是風(fēng)的使者。貓(cat)和狗(dog)形同水火,它們一見面,便是狂風(fēng)暴雨,好像在打架。所以“傾盆大雨”就被描述成raincatsanddogs。像這樣有趣的習(xí)語還有許多,如:1.Letthecatoutofthebag.2.Acathasninelifes.小朋友,猜猜這兩個習(xí)語是什么意思Haveatry!

Key:

1.露出馬腳。

2.貓有九條命(比喻生命力旺盛)

LuckySeven幸運(yùn)7

小朋友們,你們有自己的幸運(yùn)數(shù)字嗎?在中國(China)人們都喜歡數(shù)字six、eight。西方人也有自己喜歡的數(shù)字,那就是Seven。在他們的眼里,seven是個幸運(yùn)的數(shù)字,能給人們帶來幸福(happiness),歡樂(pleasure)和好運(yùn)(goodluck)。所以在西方,seven又被稱為LuckySeven幸運(yùn)7。

Mouse和Rat

小朋友,Mouse和rat都表示“老鼠”,你們知道它們有什么區(qū)別嗎

Mouse長著又長又細(xì)的尾巴,小小的,又叫“耗子”;

Rat的尾巴稍比mouse的短,但它們比mouse大,又叫“大鼠”。

人們常用mouse表示膽小怕羞的人;而言而無信的人常被比喻為rat。

Mouse常出現(xiàn)在房子(house)和田野(field)里;通常出現(xiàn)在房子里。

小朋友們,你們明白了吧。

巧克力(chocolate)

巧克力,英文名chocolate,原料是可可粉(cocoa)。英國首先發(fā)明了可當(dāng)點(diǎn)心吃的巧克力(chocolate),隨后瑞士又制出了牛奶巧克力(milkchocolate)。在超市(supermarket)你可以見到巧克力家族(family)的許多成員,巧克力餅干(chocolatebiscuits),巧克力蛋糕(chocolatecake)等。小朋友們,你們還能找到巧克力家族的其他成員嗎?找一找,并記住它們喲!

《一千零一夜》的故鄉(xiāng)

歡迎(welcome)坐“Happy小旅車”本次旅車將帶你們?nèi)ヒ粋€示古老神奇的地方——巴格達(dá)。

巴格達(dá)是阿拉伯最古老的城市,充滿了神奇色彩。小朋友們喜愛的故事集《一千零一夜》就誕生在這里?,F(xiàn)在努瓦斯大街上還矗立著《一千零一夜》中王妃山德魯給國王(King)講故事的青銅塑像呢!

鐘表王國

瑞士(Switzerland)是世界聞名的鐘表王國。在日內(nèi)瓦有一座著名的“花鐘”?;ㄧ姷臋C(jī)械(machine)埋在地下,地面上的鐘面覆蓋著鮮花(flower)綠草。有的季節(jié)(season),碧綠的鐘面上由鮮花組成的12個阿拉伯?dāng)?shù)字指示著時間(time);有的季節(jié)又變成花的鐘面,草的數(shù)字(number)了。讓人覺得時間是多么美好??!

字母與衣服

小朋友們,我們到大型商場買衣服時會看到服裝領(lǐng)口里有一標(biāo)碼,上面標(biāo)有“L、M、S”字樣。這些小小的字母時什么意思呢

“L、M、S”分別表示“大、中、小”型,XL表示“加大”型,XXL表示“特大”型。而人體的型號則用字母Y、A、B、C表示,看,這些字母的作用不小吧!不過,童裝可沒有體型號啊。

Cheese——乳酪

乳酪(cheese)是西方人很喜愛吃的一種食物。它是由牛奶經(jīng)過加工制成的,顏色略微呈黃色。"一片乳酪"要說apieceofcheese,"兩片乳酪"就是twopieceofcheese;但如果是制成塊狀的乳酪,也可以說twocheeses。另外,攝影師在照相時,為了讓顧客們笑,我們中國人愛說"說茄子!"而英美人卻說saycheese。瞧,cheese的功勞還不小呢。

AprilFool''sDay的來源

據(jù)載,AprilFool'sDay(愚人節(jié))最早起源于1564年的法國。那一天是法國舊歷的新年。當(dāng)時的法國分為舊派和新派兩類人。舊派在4月1日這天慶賀新年,而新派的人卻不承認(rèn)這一天。于是就嘲笑(laughat)他們,送給他們假禮物(gift),舉辦假舞會(party)。后來,這一舉動被沿襲下來,并傳到了美洲。最后演變成今天的AprilFool'sDay——愚人節(jié)。

不過,小朋友們可千萬別把玩笑開過火了。如果對方真的生氣了,千萬要說“sorry”哦。

快樂小旅車:英國的天氣

英國(England)的天氣(weather)變化無常。一年之中有半年是斷斷續(xù)續(xù)的陰雨天,倫敦(London)更是一天當(dāng)中就有春(spring)、夏(summer)、秋(autumn)、冬(winter)四季變化。所以在談天氣時,人們總是抱怨。

英國人見面喜歡談?wù)撎鞖?。?jù)說著名劇作家、幽默大師蕭伯納(GeorgeBernardShaw)一天下午在街上散步,迎面走來一位老先生,對他說:“Goodafternoon,MrShaw!It’ssuchalovelyday,isn’tit”

蕭伯納幽默地回答:“Oh,yes.Buttwentypeoplehavetoldmeaboutitinthepasttwohours.(但是在過去兩小時內(nèi)已經(jīng)有20個人告訴過我了).Thankyou.”

Bus

公共汽車在英語中叫bus,音譯過來即我們常說的“巴士”。bus最早是公共馬車的名字,出現(xiàn)在19世紀(jì)的巴黎。當(dāng)時一位商人用公共馬車接送客人,車的人可隨時上下車,車費(fèi)比一般馬車便宜,而且發(fā)車準(zhǔn)時,非常受人歡迎。他給自己的馬車起了個omnibus的名字,意思是“為了大家”,后來簡稱為bus。

現(xiàn)在,人們根據(jù)公共汽車的大小,把它們分為“大巴”、“中巴”和“小巴”。

紐約與“TheBigApple”

小朋友,Doyoulikeapple

蘋果apple不僅味美,而且外形可愛,象征著健康和充滿活力,深受人們喜愛。

美國人(American)也對它寵愛有加,據(jù)說,50年前美國(America)的爵士(Jazz)樂樂師把所去演出的城市描繪成樹(tree)上的蘋果,而紐約(NewYork)是去的最多,賺錢最多的城市(city),所以稱之為大蘋果(Thebigapple)。后來,政府官員為了吸引游客,就正式把TheBigApple定為紐約(NewYork)的象征了.

有趣的英語小知識12生肖“生肖”是代替十二地支、用來表示人們出生的12種動物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。如寅年出生的人屬虎,卯年出生的人屬兔?!吧ぁ币簿褪撬自捳f的“屬相”,是中國人特有的一種表示出生時間的方式,相當(dāng)于西方的黃道十二星座(雙魚座、白羊座、金牛座、雙子座、巨蟹座、獅子座、室女座、天秤座、天蝎座、人馬座、摩羯麻、寶瓶座)。

英語中,當(dāng)談個人出生的屬相時,表達(dá)為“Whatanimalsignwereyoubornunder你屬什么IwasbornintheyearoftheCock/MineistheCoak.我屬雞?!笔さ?2種動物在漢語中只有一個:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。

漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特征、習(xí)性等)的人比作動物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨豬”、“膽小如鼠”來比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,其所表達(dá)的意思更加廣泛而有趣。現(xiàn)簡述如下:

一.鼠——Rat

英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學(xué)生、下流女人。

當(dāng)看到smellarat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。aratrace則表示激烈的競爭。ratsdesertasinkingship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)

二.?!狾x

涉及“?!钡臐h語成語很多,如“對牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表達(dá)方式則不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短語TheblackOxhastrod

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論