口譯基本原則_第1頁
口譯基本原則_第2頁
口譯基本原則_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第五單元UnitFive口譯基本原則PrinciplesofInterpreting順句驅(qū)動 順句驅(qū)動(SyntacticLinearity把整個句子切分成意群單位或信息單位,再使用連接詞把這些單位自然連接起來,譯出整體的意思。在口譯特別是同聲傳譯中,口譯活動必須在源語發(fā)言人講話結(jié)束后瞬間內(nèi)(時)則很難跟上源語發(fā)言人。因此就可以使用“順句驅(qū)動”。 “順句驅(qū)動”的方式是順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,而不是逐詞對應(yīng)的死譯。漢語和英語的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—動---賓”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出酌情調(diào)整 調(diào)整(re-adjustment新內(nèi)容調(diào)整信息,糾正錯譯、補充漏譯的重要環(huán)節(jié)。酌情調(diào)整主要體現(xiàn)為詞語后置或暫存的處理手法,如英語中的時間、地點狀語等大多出現(xiàn)在句尾,在使用“順句驅(qū)動”時,會出現(xiàn)譯完主句,又出現(xiàn)狀語等附加成分的情況。在這種情況下,需要酌情進(jìn)行調(diào)整和補充。進(jìn)退適度進(jìn)退適度”(adaption)指的是口譯的切入點和時間的選擇。 英文傳譯的音節(jié)數(shù)量通常比中文稍多一點,例如,如果讀一段中文要用時30秒,用相似的節(jié)奏讀該段中文的英文翻譯稿可能要耗時隱時35英文演講傳譯成中文時,則稍微慢一點。3/4句或一句,如果欠缺一點,最好在滯后半句甚至1/3句時及時跟上??谧g是內(nèi)容的傳譯,而不應(yīng)該是詞組對詞組的對譯,因此,必須在理解的基礎(chǔ)上動口翻譯,否則一些支離破碎的詞組或者短語是不能傳遞有效信息的。恰當(dāng)預(yù)測 同聲傳譯中的恰當(dāng)預(yù)測超前翻譯”,從而贏得時間,緊跟發(fā)言人進(jìn)行同步翻譯。例如在很多會議的開幕式中都會出現(xiàn)這樣的套話我謹(jǐn)代表----//對與會代表表示熱烈的歡迎//并預(yù)祝本次大會取得圓滿成功!//”在翻譯這段話的時候,譯員就可以根據(jù)自己的經(jīng)驗在發(fā)言人說出我謹(jǐn)代表----”的時候把整句話都譯出“Pleaseallowmetobebehalfof----toextendtoourwarmestwelcometotheparticipantsofthisconference---”在聽到預(yù)祝 之后,就應(yīng)該知道后面要講的“ 本次會議成。不擅長使用“預(yù)測”技能的譯員很難做好口譯工作,在口譯過程中,如果總是要等到接收全部信息以后再進(jìn)行口譯,就來不及了。即使口譯活動勉強進(jìn)行下去,也是斷斷續(xù)續(xù),聽眾很難接受到完整的信息。譯員在進(jìn)行口譯時,為了預(yù)測準(zhǔn)確,必須利用一切提示和線索,不僅要事先熟悉材料,依賴大的語境,例如對世界事務(wù)的了解,對所討論的問題的熟悉程度,對不同代表的立場與觀點的了解,而且還應(yīng)該盡量利用發(fā)言中的話多小語境,例如英語中的一些特有的表達(dá)方式,一些縮短轉(zhuǎn)換的過程。信息重組 (reformulation“語言”上,結(jié)果經(jīng)?!翱ぁ弊g是很難的。因此,在口譯中應(yīng)把注意力放在傳譯信息上。是“信息重組。 信息重組順句驅(qū)動潤滑劑”系代詞等,把單個的句群聯(lián)系起來。這樣處理后,能使譯出的句子聽起來不艱澀、生硬。為了保證譯語的連貫性和準(zhǔn)確性,一定要注意養(yǎng)成的習(xí)慣。流暢準(zhǔn)確 流暢準(zhǔn)確”(AccuracyandFluency備在聽解的同時能迅速組織句子進(jìn)行流暢準(zhǔn)確表達(dá)的能力。有的譯員認(rèn)為,漢語是我們的母語,英譯漢的困難在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論