醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中醫(yī)學(xué)生文化語言能力培養(yǎng)研究_第1頁
醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中醫(yī)學(xué)生文化語言能力培養(yǎng)研究_第2頁
醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中醫(yī)學(xué)生文化語言能力培養(yǎng)研究_第3頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余7頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中醫(yī)學(xué)生文化語言能力培養(yǎng)研究內(nèi)容摘要:在教學(xué)中,語言與文化能力親密相關(guān),而對于醫(yī)學(xué)生來說,學(xué)生除了必學(xué)的醫(yī)學(xué)知識,更需要學(xué)習(xí)相關(guān)的文化語言知識。這種教學(xué)不僅僅僅是為了讓醫(yī)學(xué)生把握英語語言技能,更是讓醫(yī)學(xué)生把握良好的語言文化知識。將英語的語言文化知識浸透進整體醫(yī)學(xué)語言教學(xué)的每個方面,能更好的培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生跨文化溝通能力、改良溝通方式。本文關(guān)鍵詞語:醫(yī)學(xué)英語教學(xué);醫(yī)學(xué)生語言文化能力;能力培養(yǎng)研究伴隨著科技的發(fā)展以及社會的進步,我們國家與外國之間的溝通逐步頻繁。而在我們國家醫(yī)學(xué)發(fā)展中,外語教育的主要性也愈加提升。這是由于隨著科技的發(fā)展,社會對于醫(yī)學(xué)生的綜合能力要求也不斷的提升。英語作為與外國溝通的需要手段,是我們國家醫(yī)學(xué)教育領(lǐng)域中最主要的一門課程。這門課程的教學(xué)質(zhì)量直接影響到我們國家醫(yī)學(xué)整體水平以及工作中進行需要溝通的方便性。1.加強文化能力培養(yǎng)的需要性1.1文化的含義在詞匯中,文化的含義包含了文學(xué)、藝術(shù)、音樂、哲學(xué)、歷史、建筑等等能夠下去的知識結(jié)晶。在這其中,風俗習(xí)慣以及思維形式也是文化中的一種。文化的傳承在每個人小時候就已經(jīng)流淌在了我們每個人的血液中。文化是延綿不停的,它影響了我們在人生道路上的一切行為。而在語言學(xué)習(xí)中,語言無法脫離文化,更不能脫離社會上無數(shù)年積累下來的做法以及信念[1]。文化是我們每個人經(jīng)歷了生活后的沉淀,在這些沉淀中,有著許很多多的精華要髓,例如知識、經(jīng)歷體驗、信仰、價值觀、處事態(tài)度、社會階層、以至是對宇宙的概念。文化不僅僅僅是一種虛無的知識條理,更是人類群體通過無數(shù)人的努力而獲得的。1.2加強醫(yī)學(xué)生文化能力培養(yǎng)的需要性假如說文化是語言的靈魂,那么語言就是承載文化的肉體。這種關(guān)系相輔相成、密不可分,這種互相之間的關(guān)系類似于冰山,顯如今水面上的部分就是我們?nèi)粘K褂玫恼Z言,而水面下的則是文化。對于文化來說,除了書本以及音像資料,最主要的文化載體就是語言。文化成就了語言的水平,語言的復(fù)雜與否也能從側(cè)面反應(yīng)出文化的綜合成就。對于文化來說,假如對語言的學(xué)習(xí)沒有到達充足的把握,那么對文化的學(xué)習(xí)就不會到達真正的深切進入境界。在當下,國家與國家之間溝通頻繁,跨文化溝通的主要性也隨之顯現(xiàn)出來。當下教育環(huán)境中老師經(jīng)常忽略了對學(xué)生跨文化溝通能力的培養(yǎng),這就導(dǎo)致了學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中存在溝通障礙的現(xiàn)象。這種障礙與學(xué)生英語水平相掛鉤[2]。在醫(yī)學(xué)生的日常學(xué)習(xí)中,跨文化溝通與其他專業(yè)的學(xué)習(xí)相比較,尤為主要。這是由于在醫(yī)學(xué)中,醫(yī)學(xué)生之間經(jīng)常進行互相溝通。當前,國外的整體醫(yī)療水平比國內(nèi)更有優(yōu)勢。所以,在學(xué)習(xí)經(jīng)過學(xué)生經(jīng)常需要了解國外先進的醫(yī)療技術(shù)。而醫(yī)學(xué)生畢業(yè)以后在將來的醫(yī)療環(huán)境中,可以能需要與其他國家的患者進行溝通診斷。在中國文化中,醫(yī)生需要與患者進行溝通,進行關(guān)心。在這種關(guān)心下,患者能感遭到一種獨屬于中國醫(yī)學(xué)的暖和。而在西方的醫(yī)療環(huán)境中,醫(yī)生與患者之間不會進行十分多的醫(yī)療之外的溝通,這是由于在西方的整體文化環(huán)境中,醫(yī)生這樣關(guān)心病人經(jīng)常會被以為不禮貌,將病人視為無法照料自己的小孩子,進而讓交際變得為難。這就導(dǎo)致醫(yī)學(xué)生在進行英語學(xué)習(xí)時,不僅僅需要學(xué)習(xí)英語以及醫(yī)學(xué)知識,更要學(xué)習(xí)相關(guān)的西方風俗以及人文知識[3]。2.養(yǎng)成醫(yī)學(xué)生文化意識的原因要想讓醫(yī)學(xué)生能夠順利地進行跨文化溝通,首先需要看重醫(yī)學(xué)生良好的跨文化意識的培養(yǎng)。所謂跨文化意識即是在進行跨文化溝通中,堅持自己文化完好性的同時,看重其他國家的文化,在這種溝通經(jīng)過中,需要保證文化的敏感性[4]。醫(yī)學(xué)生只要在擁有了這種思維之后,能力培養(yǎng)成真正具有跨文化能力的高級醫(yī)學(xué)人才。2.1雙方言談禁忌在進行溝通的經(jīng)過中,首先需要進行的就是言談,而醫(yī)學(xué)生在進行跨文化溝通時,需要看重雙方的言談禁忌。當出現(xiàn)了這種禁忌后,在溝通中就會導(dǎo)致雙方出現(xiàn)為難以至是冷場的出現(xiàn)。例如,在講述死亡這一概念時,西方醫(yī)學(xué)并不會使用die,這被以為是一種不尊敬,而通常使用的是passaway,begone,等等。這些詞的使用在醫(yī)學(xué)生進行溝通時就需要留意。又如,在介紹癌癥cancer時,通常不會直接使用這個詞匯,而是使用thebigC,等等[5]。在交談時,中國醫(yī)學(xué)診療中,醫(yī)生不會直接告知患者其所遭遇的真實病情。這是為了讓患者在承受治療之前不會過于恐懼。而在西方醫(yī)學(xué)中,經(jīng)常會在治療之前告知患者所需要接觸的身體位置,患者會有什么樣的感覺,以及這樣做的原因。這是為了尊敬患者的個人權(quán)利。這些言談之間的禁忌,醫(yī)學(xué)生在進行跨文化溝通時需要看重,一旦忽視將會引起雙方的情緒波動。2.2價值觀念以及宗教信仰不同在疾病發(fā)生的原因上,中醫(yī)講究靜脈、氣息、陰陽之間的相關(guān)聯(lián)絡(luò),以為人身體上的疾病發(fā)生的原因都是由身體內(nèi)部的陰陽失調(diào)導(dǎo)致的。在西方醫(yī)學(xué)中,尤其是墨西哥醫(yī)學(xué),經(jīng)常以為人身體的病癥發(fā)生是由于四種基礎(chǔ)元素失調(diào)導(dǎo)致的。而美國本土醫(yī)學(xué)經(jīng)常以為病理的發(fā)生是由于人與天然的不協(xié)調(diào)。在疾病的發(fā)生原因中,又經(jīng)常會出現(xiàn)很多宗教信仰的問題。例如,大多數(shù)美國人以為本身疾病是由于身體上的功能以及構(gòu)造異常導(dǎo)致的。但是,還是有一些基督教徒以為疾病的發(fā)生是由于本身的行為忽略所導(dǎo)致的,比方說沒有準時做祈禱等等[6]。這些不同的價值觀念以及宗教信仰的不同可能會讓醫(yī)生在溝通之中碰到一些障礙,無論是醫(yī)生與醫(yī)生之間的溝通還是醫(yī)生與患者之間的溝通。在這種溝通中,醫(yī)生不僅要始終堅決自己唯物主義者身份,還要看重別人的想法以及價值觀念。2.3非語言溝通之間的差別醫(yī)生在與患者以及與其他醫(yī)生的溝通經(jīng)過中,除了言語溝通之外,更要看重除了言語溝通之外的非言語行為溝通,例如動作、表情、空間、觸摸、聲音、穿戴、以及其他物品的使用。在這些非語言溝通中,也要看重其差別性的存在。例如,在英語與中國文化中,點頭表示肯定、正確,相當于漢語語言的“是〞。而在印度、希臘文化中,點頭的意思與漢語文化、英語文化恰恰相反,是表示回絕的意思。在我們?nèi)粘I钪校粗概c食指相連構(gòu)成一個圓圈,表示ok,這種手勢的使用廣泛的應(yīng)用于各地,表示贊成肯定。而在非洲地區(qū),這種手勢被以為是下流的動作[7]。3.醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生文化語言能力的途徑3.1在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中引入文化教學(xué)3.1.1東西方文化差別中西方文化在很多方面存在著差別,而造成這種文化差別的原因則是東西方人們思維方式的不同。在東方文化中,人們對于問題的思考經(jīng)常伴隨著兩個概念,那就是情與理,在這兩者都得到了考慮后,能力達成最終的決定。而在西方文化中,人們對于問題的思考經(jīng)常是理性的,伴隨著分析后得出答案:[9]。這兩者思維形式的不同是由于文化背景的差別,這也就造成了英語和漢語含義表達方式上的不同。英語在表達方面看重語法構(gòu)造,通過語法來銜接單詞,一樣的單詞在不同的語法形式中,能表達出不同的含義。在漢語中,漢語看重的是語意,通過邏輯關(guān)系進行詞語的聯(lián)絡(luò),而對于語法的使用反而并不是十分看重。在英語使用中,相比較于自動語態(tài),更多的是被動語態(tài)的使用,習(xí)慣以其他物體為主體看待問題。英語相比較于漢語來說,語句的中心更多的是放在前半句,直接了當?shù)谋硎龀鲎约旱暮x。而漢語愈加看重的是語句中的后重心,看重說話的委婉性,結(jié)果往往在最后提出。3.1.2醫(yī)學(xué)英語的特點醫(yī)學(xué)英語作為與中外醫(yī)患溝通的橋梁,遭到的不僅僅僅是文化上的影響,還有醫(yī)學(xué)知識上的影響。醫(yī)學(xué)英語作為科技英語的一種,既有英語的特點,又有科技英語的共核。醫(yī)學(xué)英語經(jīng)常使用長難句,不易理解。醫(yī)學(xué)英語中所包括的內(nèi)容不僅僅僅是各種疾病的名稱,還有醫(yī)療器械的專業(yè)術(shù)語、藥物的專業(yè)術(shù)語、身體各器官的專業(yè)術(shù)語、以及醫(yī)學(xué)中的基礎(chǔ)理論等等,醫(yī)學(xué)英語作為醫(yī)學(xué)專業(yè)人士與國外人士進行言語溝通的工具,在行業(yè)中的主要性不問可知。想要了解行業(yè)的前沿信息,就需要利用醫(yī)學(xué)英語習(xí)得國外最新前沿科技。而在國外學(xué)習(xí)經(jīng)過中,醫(yī)學(xué)英語作為專業(yè)醫(yī)學(xué)溝通的溝通方式已經(jīng)成為大勢所趨。醫(yī)學(xué)英語的詞匯量相比較通用英語,其難度更高層次,詞匯量更多,而且有很多難以拆分、記憶的大詞匯。但是,假如在醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)經(jīng)過中引入文化教學(xué)后,就能夠使這些大詞得到理解與拆分,更方便的記憶。例如,衛(wèi)生保健的英語單詞為hygiene,這個單詞在希臘文化中指健康女神hygeia。通過講解單詞的淵源與改變,學(xué)生會更容易把握這些醫(yī)學(xué)英語詞匯。又例如Vitamin一詞,意為維生素。該單詞的起源來自波蘭化學(xué)家,他身為研究維生素的先驅(qū),發(fā)明了這個單詞。在最開始時,他以為維生素中有某種氨基酸,所以在vitamin后加了一個e。但是,隨著研究的開展,他發(fā)現(xiàn)其實維生素中并不含有其以為的氨基酸,所以他刪去了單詞末尾的e。因而,如今醫(yī)學(xué)英語中的維生素一詞中并沒有e。因而,通過將文化教學(xué)引入醫(yī)學(xué)英語教學(xué),能夠使醫(yī)學(xué)生在進行醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)的經(jīng)過中感覺愈加輕松[10],有助于學(xué)生理解和記憶醫(yī)學(xué)英語詞匯。3.2培養(yǎng)方式3.2.1看重文化內(nèi)涵教學(xué),加強知識理解從詞匯源頭來看,醫(yī)學(xué)中的英語名詞以及專業(yè)術(shù)語,其中大部分出自拉丁語和希臘語。醫(yī)學(xué)生在學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識以及英語知識時,對拉丁語以及希臘語進行學(xué)習(xí)有助于醫(yī)學(xué)技術(shù)的學(xué)習(xí),更有助于擴大醫(yī)學(xué)術(shù)語詞匯庫。例如siren一詞,原意為希臘神話中在海岸上利用歌聲魅惑水手的美麗女妖,這種女妖的形態(tài)為上半身為人,下半身為魚尾。在醫(yī)學(xué)中將這個詞進行了改變,改變?yōu)榱藄iernomelus這個詞。在醫(yī)學(xué)中,這個詞的意思為無足并腿怪胎,這是由siren魚尾形態(tài)改變而來的。類似的語言文化在醫(yī)學(xué)中處處可見,想要順利且正確地進行相關(guān)理解,首先需要醫(yī)學(xué)生具有良好的文化語言內(nèi)涵。3.2.2看重情景教學(xué),開展實景演練老師在進行醫(yī)學(xué)英語教學(xué)時,能夠開展小組活動。將全班學(xué)生分成幾個小組,讓學(xué)生按小組進行角色飾演,老師再根據(jù)表演結(jié)果進行評選。而詳細的表演內(nèi)容則是由于文化內(nèi)涵不同所引起的、醫(yī)院語境下的鬧劇或者誤解場景。小組同學(xué)分別飾演不同的角色,其中分別有醫(yī)生、護士、外籍患者、外籍醫(yī)生等等[8]。首次表演之后,再進行角色的互換。這種情景教學(xué)反應(yīng)了醫(yī)學(xué)之間由于文化不同所引發(fā)的問題,這些問題包含交際為難以及醫(yī)療窘境。通過這類別開生面的教學(xué)方式,讓醫(yī)學(xué)生感遭到不同的文化帶來的親身體驗,同時讓課堂氣氛輕松愉快,進而提升學(xué)生在將來行醫(yī)路上跨文化溝通的順利開展。3.2.3看重課外教學(xué),擴大學(xué)生視野在課堂教學(xué)中,醫(yī)學(xué)英語老師能夠邀請外籍老師主講相關(guān)文化講座、組織競賽等等。通過一系列的文化教學(xué),讓醫(yī)學(xué)生能夠切實地接觸到外國文化體系。在醫(yī)學(xué)生教育經(jīng)過中,需要看重的不僅僅僅是在課堂上進行教學(xué)的內(nèi)容,還要看重在課外開展的教學(xué)。而在課外教學(xué)中需要尤其看重文化教學(xué)。課外教學(xué)中詳細的教學(xué)方法則是多種多

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論