商務(wù)信函的翻譯剖析_第1頁(yè)
商務(wù)信函的翻譯剖析_第2頁(yè)
商務(wù)信函的翻譯剖析_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)信函的翻譯Part1:商務(wù)信函的基礎(chǔ)1.商務(wù)信函分類(lèi):便函,正式商務(wù)信函2.涉外商務(wù)信函語(yǔ)篇風(fēng)格的特點(diǎn),也稱(chēng)7C原則符合7C原則的信函實(shí)例DearSirs,OurclientinMumbairequestsustoobtainfromyouaproformainvoiceforcolorTVsetswiththefollowingspecifications:“Haier”brandcolorTVsets25-inchand34-inch(each500sets).Wouldyoupleaseairmailusthesoonestpossibleyourproformainvoicefor1,000colorTVsetswithpricesCIFMumbai,sothatweobtainourclient’sconfirmation.Thereisnoquestionaboutourgettingthenecessaryimportlicensefromourauthorities.Assoonasthesaidlicenseisapproved,weshallestablishanL/Cinyourfavour.Thankyouforyourclosecooperationinthisrespect.YoursSincerely,JohnSmith敬啟者:我們的一個(gè)孟買(mǎi)客戶(hù)要求我們從貴方取得下列規(guī)格的彩色電視機(jī)形式發(fā)票:“海爾”彩色電視機(jī)25英寸和34英寸各500臺(tái)。請(qǐng)盡快航郵注有孟買(mǎi)到岸價(jià)格的1,000臺(tái)彩色電視機(jī)的形式發(fā)票,以便我們?nèi)〉每蛻?hù)認(rèn)可。從當(dāng)局取得必要的進(jìn)口許可證當(dāng)無(wú)問(wèn)題。一俟獲得許可證即開(kāi)以貴方為受益人的信用證。感謝貴方的密切合作。約翰.史密斯PartTwo商務(wù)信函的文體特點(diǎn)及其翻譯1商務(wù)信函的文體特點(diǎn)1.1詞匯使用特點(diǎn)l1.1.1用詞規(guī)范正式(1)試譯:●WearepleasedtoadviseyouthatyourorderNO.105hasbeendispatchedinaccordancewithyourinstruction.我們很高興地通知你們:第105號(hào)訂單貨物已遵照你方指示運(yùn)出。●Wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.鑒于我們之間長(zhǎng)期愉快的業(yè)務(wù)關(guān)系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。商務(wù)英語(yǔ)信函經(jīng)常以意義相同或相近的書(shū)面詞語(yǔ)代替基本詞匯和口語(yǔ)詞匯,如以inform或advise代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介詞短語(yǔ)代替簡(jiǎn)單的介詞,如以asfor,inrespectto,inconnectionwith和withregardingto等代替about等。對(duì)比以下句子,判斷哪一句更符合商務(wù)信函的用詞規(guī)范。1)WearehappytotellyouthatyourorderNo.57hasbeensentaccordingtoyourinstruction.2)WearepleasedtoadviceyouthatyourorderNo.57hasbeendispatchedinaccordancewithyourinstruction.(2)古體詞:試譯:●Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.所有報(bào)盤(pán)和銷(xiāo)售均應(yīng)遵守本報(bào)價(jià)單背面所印的條款。●Insuchacase,Sellerisboundtoreimbursebuyerforanylossordamagesustainedtherefrom.在次情況下,賣(mài)方負(fù)責(zé)償還買(mǎi)方由此所遭受的損失。商務(wù)信函中經(jīng)常使用here/there+介詞構(gòu)成的復(fù)合詞,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。翻譯:隨函附上報(bào)價(jià)單,所有報(bào)盤(pán)和銷(xiāo)售均應(yīng)以本報(bào)價(jià)單背面所印條件為準(zhǔn).Enclosedpleasefindthequotationsheet.Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionspri

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論