




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
PAGEPAGE10英語四級(jí)段落翻譯常用詞匯及翻譯實(shí)踐2012年11月28日中國(guó)經(jīng)濟(jì)詞匯:總需求aggregatedemand
總供給aggregatesupply
企業(yè)文化corporate/entrepreneurialculture
企業(yè)形象corporateimage(CI);enterpriseimage
跨國(guó)公司cross-nationalcorporation
創(chuàng)業(yè)精神enterprisingspirit;pioneeringspirit
外資企業(yè)foreign-fundedenterprise
獵頭公司head-hunter
假日經(jīng)濟(jì)holidayeconomy
人力資本humancapital
航空和航天工業(yè)aerospaceindustry
飛機(jī)制造工業(yè)aircraftindustry
電子工業(yè)electronicindustry
汽車制造工業(yè)carindustry
娛樂業(yè)entertainmentindustry
信息產(chǎn)業(yè)informationindustry
知識(shí)密集型產(chǎn)業(yè)knowledge-intensiveindustry
國(guó)有大中型企業(yè)largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises
輕工業(yè)lightindustry
博彩業(yè)lotteryindustry
制造業(yè)manufacturingindustry
壟斷行業(yè)monopolyindustries
市場(chǎng)多元化marketdiversification
市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)marketeconomy
市場(chǎng)監(jiān)管marketsupervision
購(gòu)買力purchasingpower
熊市bearmarket
牛市bullmarket
城鎮(zhèn)化urbanization
房地產(chǎn)realestate
首付down-payment
業(yè)主homeowner
個(gè)人購(gòu)房貸款individualhousingloan
經(jīng)濟(jì)全球化economicglobalization
經(jīng)濟(jì)特區(qū)specialeconomiczones(SEZ)
經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)economicgrowth
泡沫經(jīng)濟(jì)bubbleeconomy關(guān)稅tariff
納稅人taxpayer
宏觀經(jīng)濟(jì)macroeconomy
貨幣投放量thesizeofmoneysupply
流動(dòng)性過剩excessliquidity
經(jīng)濟(jì)過熱overheatedeconomy
通貨膨脹inflation
抑制通貨膨脹curbinflation
注入流動(dòng)性toinjectliquidity
貼現(xiàn)率discountrate
存款準(zhǔn)備金率reserverequirementratio(RRR)
公開市場(chǎng)業(yè)務(wù)openmarketoperation(OMO)
逆回購(gòu)reverserepurchaseagreement;reverserepo
引導(dǎo)降低市場(chǎng)借貸成本toguidethemarketborrowingcoststoalowerlevel
穩(wěn)健的貨幣政策prudentmonetarypolicy
微調(diào)貨幣政策tofine-tunemonetarypolicy
硬著陸hardlanding
軟著陸softlanding
二十國(guó)集團(tuán)GroupofTwenty(G2O)
財(cái)政部長(zhǎng)FinanceMinister
全年預(yù)期經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo)theexpectedgrowthtargetforthewholeyear
經(jīng)濟(jì)活力economicvitality
大規(guī)模經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃amassiveeconomicstimuluspackage
結(jié)構(gòu)改革structuralreform
硬資產(chǎn)hardassets
軟資產(chǎn)softassets
有形資產(chǎn)tangibleassets
經(jīng)濟(jì)走廊economiccorridor
整頓市場(chǎng)秩序torectifythemarketorder
反壟斷antitrust;anti-monopoly定價(jià)浮動(dòng)pricefluctuations
謀求利益最大化tomaximizeprofit
債務(wù)審計(jì)auditofdebt
地方性政府債務(wù)localgovernmentdebt/liability
公共財(cái)政體制改革anoverhaulofthepublicfinancesystem
債務(wù)管理debtmanagement
信用支持creditsupport中國(guó)社會(huì)詞匯:多元文化論culturalpluralism
文化適應(yīng)acculturation
社會(huì)保障socialsecurity
班車shuttlebus
相定遷戶arelocatedunitorhousehold
大齡青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage
獨(dú)生子女theonlychildinafamily
單親singleparent
福利彩票welfarelotteries
家政服務(wù)householdmanagementservice
民工migrantlaborers
名人celebrity
農(nóng)村剩余勞動(dòng)力surplusrurallabor/laborers
青春期puberty
全民健身運(yùn)動(dòng)nationwidefitnesscampaign
全國(guó)人口普查nationwidecensus
社會(huì)保險(xiǎn)socialinsurance
暫住證temporaryresidencepermit/card
青少年犯罪juveniledelinquency
性騷擾sexualharassment
走私smuggling
*性另歧視gender/sexualdiscrimination
年齡歧視agediscrimination
工作歧視jobdiscrimination
享樂主義hedonism
文盲illiteracy
貧富分化disparitybetweentherichandthepoor
盜版pirated/illegalcopies
一國(guó)兩制OneCountry,TwoSystems
三個(gè)代表theThreeRepresentsTheory
兩會(huì)(人大、政協(xié))TwoConferences(NPCandCPPCC)
南南合作South-SouthCooperation
南北對(duì)話North-SouthDialog
人大常委會(huì)People’sCongressStandingCommittee
法制觀念awarenessoflaw
法制國(guó)家acountrywithanadequatelegalsystem
改革開放reformandopening-up
公務(wù)員civilservants
官僚主義作風(fēng)thebureaucraticstyleofwork
和諧并存harmoniouscoexistence
計(jì)劃生育familyplanning
計(jì)劃生育基本國(guó)策thebasicstatepolicyoffamilyplanning
4青才申文明建設(shè)theconstructionofspiritualcivilization
居委會(huì)neighborhoodcommittee
科教興國(guó)nationalrejuvenationthroughscienceandeducation
可持續(xù)發(fā)展sustainabledevelopment
廉潔高效honestyandhighefficiency
兩岸關(guān)系cross-straitsrelations
兩岸談判cross-straitsnegotiations
領(lǐng)土完整territorialintegrity
民族精神nationalspirit
普選制generalelectionsystem
求同存異seekcommongroundwhileshelvingdifferences
人大代表NPCmember
物質(zhì)文明和精神文明materialandspiritualcivilization
小康社會(huì)awell-offsociety
小康水平awell-offstandard
一個(gè)中國(guó)原則theone-Chinaprinciple
與時(shí)俱進(jìn)keeppacewiththetimes
綜合國(guó)力overallnationalstrength
共同愿望commondesire
“走出去”(戰(zhàn)略)goingglobal
不結(jié)盟non-alignment
單邊主義unilateralism
多邊政策multilateralism
多極世界multipolarworld
人口老齡化agingofpopulation
人口出生率birthrate
社區(qū)月服務(wù)communityservice
道德法庭courtofethics
盜用公款embezzlement
成人夜校nightschoolforadults
在職進(jìn)修班on-jobtrainingcourses
政治思想教育politicalandideologicaleducation
畢業(yè)生分酉己graduateplacement;assignmentofgraduate
充電updateone’sknowledge
初等教育elementaryeducation
大學(xué)城collegetown
大學(xué)社區(qū)collegecommunity
高等教育highereducation
高等教育“211工程”the“211Project”forhighereducation
高等學(xué)府institutionofhighereducation
綜合性大學(xué)comprehensiveuniversity
文科院校collegesof(liberal)arts
理工科大學(xué)college/universityofscienceandengineering
師范學(xué)院teachers’college;normalcollege
高分低能highscoresandlowabilities
高考(university/college)entranceexamination
高校擴(kuò)招thecollegeexpansionplan
教育界educationcircle
教育投入inputineducation
九年義務(wù)教育nine-yearcompulsoryeducation
考研taketheentranceexamsforpostgraduateschools
課外活動(dòng)extracurricularactivities
必修課required/compulsorycourse
選修課elective/optionalcourse
基礎(chǔ)課basiccourses
專業(yè)課specializedcourses
課程表schoolschedule
教學(xué)大綱teachingprogram;syllabus
學(xué)習(xí)年限periodofschooling
學(xué)歷recordofformalschooling
學(xué)分credit
啟發(fā)式教學(xué)heuristicteaching
人才交流talentexchange
人才戰(zhàn)competitionfortalentedpeople
商務(wù)英語證書BusinessEnglishCertificate(BEC)
適齡兒重入學(xué)率enrollmentrateforchildrenofschoolage
升學(xué)率proportionofstudentsenteringschoolsofahighergrade;enrollmentrate中國(guó)歷史與文化詞匯:京劇Pekingopera
秦腔Qinopera
功夫Kungfo
太極TaiChi
口技ventriloquism
木偶戲puppetshow
皮影戲shadowplay
折子戲operahighlights
雜技acrobatics
相聲wittydialoguecomedy
刺繡embroidery
蘇繡Suzhouembroidery
泥人clayfigure
書法calligraphy
中國(guó)畫traditionalChinesepainting
水墨畫Chinesebrushpainting
中國(guó)結(jié)Chineseknot
中國(guó)古代四大發(fā)明thefourgreatinventionsofancientChina
火藥gunpowder
印刷術(shù)printing
造紙術(shù)paper-making
指南針thecompass
青銅器bronzeware
瓷器porcelain;china
唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty
景泰藍(lán)cloisonne
秋千swing
武術(shù)martialarts
儒家思想Confucianism
儒家文化Confucianculture
道教Taoism
墨家Mohism
法家Legalism
佛教Buddhism
孔子Confucius
孟子Mencius
老子LaoTzu
莊子ChuangTzu
墨子MoTzu
孫子SunTzu
象形文字pictographiccharacters
文房四寶(筆墨紙觀)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)
《大學(xué)》TheGreatLearning
《中庸》TheDoctrineoftheMean
《論語》TheAnalectsofConfucius
《孟子》TheMencius
《孫子兵法》TheArtofWar
《三國(guó)演義》ThreeKingdoms
《西游爺己》JourneytotheWest
《紅樓夢(mèng)》DreamoftheRedMansions
《水滸傳》HeroesoftheMarshes
《山海經(jīng)》TheClassicofMountainsandRivers
《資治通鑒》HistoryasaMirror
《春秋》TheSpringandAutumnAnnals
《史記》HistoricalRecords
《詩經(jīng)》TheBookofSongs
《易經(jīng)》TheIChing;TheBookofChanges
《禮記》TheBookofRites
《三字經(jīng)》Three-characterScriptures
八股文eight-partessay
五言絕句five-characterquatrain
七言律詩seven-characteroctave
旗袍cheongsam
中山裝Chinesetunicsuit
唐裝Tangsuit
風(fēng)水Fengshui;geomanticomen
陽歷Solarcalendar
陰歷Lunarcalendar
閏年leapyear
十二生肖zodiac
春節(jié)theSpringFestival
元宵節(jié)theLanternFestival
清明節(jié)theTomb-sweepingDay
端午節(jié)theDragon-boatFestival
中秋節(jié)theMid-autumnDay
重陽節(jié)theDouble-ninthDay
七夕節(jié)theDouble-seventhDay
春聯(lián)springcouplets
廟會(huì)templefair
爆竹firecracker
年畫(traditional)NewYearpictures
壓歲錢NewYeargift-money
舞龍dragondance
元宵sweetstickyricedumplings
花燈festivallantern
燈謎lanternriddle
舞獅liondance
踩高蹺stiltwalking
賽龍舟dragonboatrace
胡同hutong
山東菜Shandongcuisine
川菜Sichuancuisine
粵菜Cantoncuisine
揚(yáng)州菜Yangzhoucuisine
月餅mooncake
年糕ricecake
油條deep-frieddoughsticks
豆?jié){soybeanmilk
饅頭steamedbuns
花卷steamedtwistedrolls
包子steamedstuffedbuns
北京烤鴨Beijingroastduck
拉面hand-stretchednoodles
餛飩wonton(dumplingsinsoup)
豆腐tofu?beancurd
麻花frieddoughtwist
燒餅clayovenrolls
皮蛋100-yearegg;centuryegg
蛋炒飯friedricewithegg
糖葫蘆tomatoesonsticks
火鍋hotpot
長(zhǎng)城theGreatWallofChina
烽火臺(tái)beacontower
秦士臺(tái)皇陵theMausoleumofEmperorQinshihuang
兵馬俑TerracottaWarriorsandHorses
大雁塔BigWildGoosePagoda
絲綢之路theSilkRoad
敦煌莫高窟M(jìn)ogaoGrottoes
華清池HuaqingHotSprings
五臺(tái)山"WutaiMountain
九華山JiuhuaMountain
蛾眉山MountEmei
泰山MountTai
黃山MountHuangshan;theYellowMountain
故宮theImperialPalace
天壇theTempleofHeaven
午門MeridianGate
大運(yùn)河GrandCanal
護(hù)城河theMoat
回音壁EchoWall
居庸關(guān)JuyongguanPass
九龍壁theNineDragonWall
黃帝陵theMausoleumofEmperorHuangdi
十三陵theMingTombs
蘇州園林Suzhougardens
西湖WestLake
九寨溝JiuzhaigouValley
日月潭SunMoonLake
布達(dá)拉宮PotalaPalace
鼓樓drumtower
四合院quadrangle;courtyardcomplex
孔廟ConfuciusTemple
樂山大佛LeshanGiantBuddha
十八羅漢theEighteenDisciplesoftheBuddha
喇嘛L(fēng)ama翻譯實(shí)踐:(練習(xí))聯(lián)合國(guó)下屬機(jī)構(gòu)世界旅游組織(WorldTourismOrganization)公布的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)游客對(duì)全球旅游業(yè)的貢獻(xiàn)最大。中國(guó)人去年花在出境游上的支出膨脹至1020億美元,同2011年相比增長(zhǎng)了40%。聯(lián)合國(guó)世界旅游組織在其網(wǎng)站上發(fā)布的一份聲明中說,這一增幅令中國(guó)迅速超越德國(guó)和美國(guó)。后兩者在之前是出境游支出最高的兩個(gè)國(guó)家。2012年德美兩國(guó)出境旅游支出均同比增長(zhǎng)6%,約840億美元。ThefiguresfromtheUnitedNationsWorldTourismOrganizationshowthatChinesetravelersaremakingthemostcontributionstotheglobaltourismindustry.Chinesetravelersspentarecord$102billiononoutboundtourismlastyear,a40%risefrom2011.ThatsurgesentChinascreamingpastGermanyandtheU.S.—theformerNo.1andNo.2spenders,respectively一whichbothsawtouristoutlaysincrease6%year-on-yeartoaround$84billionin2012,theUNWTOsaidinastatementonitswebsite.茶馬古道(Tea-horseAncientRoad)兩邊,生活著20多個(gè)少數(shù)民族。不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風(fēng)景和傳統(tǒng)文化,比如:大理,麗江古城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布達(dá)拉宮(PotalaPalace)。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(posthouse),古橋和木板路,還有少數(shù)民族舞蹈和民族服裝。時(shí)至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價(jià)值仍然存在。AlongtheTea-horseAncientRoadlivedmorethan20minorities.Concentrationsofbeautifulandmysteriousnaturallandscapesandtraditionalculturesdevelopedinvarioussites,includingDalioldcity,Lijiangoldcity,Shangrila,YarlungZangboRiverGrandCanyon,PotalaPalace.Theroadfeaturestemples,rockpaintings,posthouses,ancientbridgesandplankroads.Itisalsohometomanynationalminoritiesandtheirdancesandfolkcustoms.Today,althoughthetracesoftheancientroadarefadingaway,itsculturalandhistoricvaluesremain.現(xiàn)代人類約公元前50000年第一次從中亞或印度來到中國(guó)。這些石器時(shí)代(StoneAge)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前4000年左右,這些人開始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年,他們開始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中國(guó)人已進(jìn)入青銅時(shí)代(BronzeAge),并開始用于寫字。約公元前700年,中國(guó)的金屬工人學(xué)會(huì)制作鐵器工具和武器。ModemhumansfirstcametoChinafromCentralAsiaorIndiaabout50,000BC.ThesewereStoneAgepeople,wholivedincavesandworefurandleather.Byaround4,000BC,thesepeoplewerestartingtofarmriceandkeepsheepandchickens.Byabout3,000BC,theywereusingpotteryandlivinginhouses.By2,000BC,ChinesepeoplehadenteredtheBronzeAgeandhadbeguntousewriting.Byabout700BC,Chinesemetal-workerslearnedtomakeirontoolsandweapons.目前,全球變暖是一個(gè)熱門話題,但是有關(guān)全球變暖的各項(xiàng)證據(jù)似乎還有些不同的聲音。人們現(xiàn)在已經(jīng)知道,地球的發(fā)展經(jīng)歷了很多周期(cycle),盡管在歷史上還未出現(xiàn)過像今天這樣的時(shí)代,即高度工業(yè)化(industrialization)產(chǎn)生如此多的污染。全球變暖主要是由于二氧化碳?xì)怏w(carbondioxide)的增多。Globalwarmingisthehottopicaroundtheworldatthistimebut,thereisalsodissentionabouttheevidencebeingpresentedtosupporttheargument.Theearthisknowntogothroughcycles;althoughthepasthasneverproducedanageofsomuchindustrializationcausingthepollution
currentlybeingexperienced.Amajorsourceoftheproblemistheincreaseincarbondioxidelevels.中國(guó)城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放潛在內(nèi)需(domesticdemand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國(guó)幾乎所有的發(fā)展中城市都面臨著城市化的進(jìn)程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(infrastructureconstruction),包括水源等能源的供應(yīng)將會(huì)成為城市發(fā)展的焦點(diǎn)問題。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化社會(huì)的一項(xiàng)基本特征。逐漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來滿足消費(fèi)者的需求。China’surbanizationwillreleasethefullpotentialofdomesticdemand.Someeconomistspointoutthaturbanizationisaprocessthatisoccurringinnearlyeverydevelopingcityinthecountry.Itwillleadtoabetterqualityoflifeformanypeople,andprovideindividualswithmorejobopportunities.Theconstructionofhousingandcityinfrastructure,includingwaterandenergysupplies,willbeafocalpointofurbandevelopmentasmorepeoplemigratetocities.Urbanizationmeansbetteraccesstoeducationalandmedicalresourcesinthecity.Butitalsopredictslessuseofpersonalvehiclesandmoreuseofpublictransportation.Thefast,freeflowofgoodsandservicesisabasictraitofanurbanizedsociety.Expandingcitiesrequiremoreretailoutletstoservecustomers.京劇(BeijingOpera)是中國(guó)的國(guó)粹。作為一門古老的藝術(shù),京劇的服裝(costume)、臉譜(facialmask)更易被人喜愛。不同的服裝類型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡;窮困者的服裝則簡(jiǎn)單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery),黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍(lán)、綠色多用于綠林好漢(rebelliousfighters),金、銀色多用于神佛(divinityandBuddhism)等。BeijingOperaisthecreamoftheChineseculture.Asatraditionalartform,itscostumesandfacialmaskaremorepopularwithpeople.Differentstylesofcostumesareusedtoreflectthestatusofdifferentcharacters.Therearemoredecorationsinthecostumesofnobles,whilethoseofthepoortendtobesimpleandlesselemental.Facialmaskscanreflectqualitiesofdifferentcharacters.Facialmasksusingdifferentcolorsareimportantwaystoportrayacharacter.Peoplecantellaherofromavillainbythecolorsofthemasks.Ingeneral,whiteusuallyrepresentstreachery,blackrepresentsrighteousness,yellowrepresentsbravery,blueandgreenrepresentrebelliousfighters,whilegoldandsilverrepresentdivinityandBuddhism.中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,帶來了消費(fèi)文化的曰益流行,同時(shí)也催生了一批具有高學(xué)歷,充分享受資本主義消費(fèi)模式的年輕人,他們習(xí)慣于當(dāng)月工資當(dāng)月花。因而被稱為“月光族”(themoonlightgroup)?!霸鹿庾濉币辉~出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代后期,是用來諷刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fastfoodculture)的年輕人。China’seconomyisdevelopingveryquickly,andhasbroughtwithitacultureofconsumptionmoreprevalentwitheachpassingday.Atthesametime,ithasbroughtintobeinganeducatedgroupofyoungpeoplewhoenjoycapitalistconsumptionway.They’reusedtospendingmoneyassoonastheygetiteverymonth,andsoarecalledt6themoonlightgroup”.Thiswordcameintobeingduringthe1990s,tomakefunofthosebornintowealth,whohavereceivedahigheducation,andwhoappreciatefastfoodculture.近代以來,亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\(yùn),始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進(jìn)道路。今天,人們所看到的亞洲發(fā)展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。亞洲人民深知,世界上沒有放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式,也沒有一成不變的發(fā)展道路,亞洲人民勇于變革創(chuàng)新,不斷開拓進(jìn)取,探索和開辟適應(yīng)時(shí)代潮流,符合自身實(shí)際的發(fā)展道路,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展打開了廣闊前景。Inmoderntimes,Asiaexperiencedtwistsandturnsinitsdevelopment.Tochangetheirdestiny,thepeopleofAsiahavebeenforgingaheadinanindomitablespiritandwithhardstruggle.Asia'sdevelopmentachievementstodayaretheresultofthepersistenteffortsoftheindustriousandtalentedAsianpeople.ThepeopleofAsiaarefullyawarethatthereisnoreadymodelorunchangingpathofdevelopmentthatisuniversallyapplicable.Theynevershyawayfromreformandinnovation.Instead,theyarecommittedtoexploringandfindingdevelopmentpathsthatareinlinewiththetrendofthetimesandtheirownsituations,andhaveopenedupbrightprospectsforeconomicandsocialdevelopment.氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國(guó)的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風(fēng)貌,風(fēng)格各異的萬國(guó)建筑為這座城市注入了無限的魅力。今日之上海,已經(jīng)成為享譽(yù)中外的國(guó)際大都市。漫步在這座日新月異的現(xiàn)代大都市里,你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多精彩的歷史亮點(diǎn),隱現(xiàn)在眾多摩天大樓背后的是上海發(fā)展變化的軌跡。它們記述了上海自十九世紀(jì)末開埠以來,尤其是新中國(guó)成立以后,是如何迅猛發(fā)展的。Shanghaiisadynamic,diverseandstimulatingcity-theveryepitomeofmodernChina.ThoughShanghaicannotrivalBeijinginculturalheritage,itsvariedarchitecturalstylesandcosmopolitanfeelgiveitacharmofitsown.Today'sShanghaihasbecomeaworld-famousinternationalmetropolis.Awalkthroughthisboomingcityrevealsmanyglimpsesofitscolorfulpast.HiddenamongsttheskyscrapersareremainsoftheoriginalShanghai.TheykeeponshowinghowShanghaihasbeendevelopingfastandenormouslysinceitsopeningasacommercialportinthelate19thcentury,especiallyafterthefoundingofnewChina.澳門,南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風(fēng)采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個(gè)不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。自古以來,澳門就是中國(guó)的領(lǐng)土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。早在80年代,世紀(jì)偉人鄧小平就提出了"一國(guó)兩制"的偉大構(gòu)想。1997年7月1日,中華人民共和國(guó)恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)。今年,澳門又將徹底結(jié)束外國(guó)管治,回到祖國(guó)懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標(biāo)志著中國(guó)人民向著祖國(guó)統(tǒng)一的偉大目標(biāo)又邁出了重大的步。澳門的明天一定會(huì)更好美好。AshiningpearlonthecoastofSouthChina,Macaoattractstheworld’sattentionforhercharm,historyofgreateventsandglory,especiallyfortheunusualdateofDecember20,1999.MacaohasbeentheterritoryofChinaeversincetheancienttimes.TheChinesepeoplehavebeenlivingandworkingthereforgenerations.Earlyinthe80s,Mr.DengXiaoping,oneofthegreatfiguresofthecentury,putforwardtheboldconceptof"OneCountry,TwoSystems".Thisyear,Macaowillcompletelygetridoftheforeignregimeandreturntomotherland.ThisisanothergreathistoricaleventfortheChinesepeople.ItsymbolizesanotherbigstepfortheChinesepeopleontheirwaytowardsthegreatgoalofthecountry’sreunification.Macao’sfutureissuretobeeven解題思路分析:澳門,南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風(fēng)采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個(gè)不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。
AshiningpearlonthecoastofSouthChina,Macaoattractstheworld’sattentionforhercharm,historyofgreateventsandglory,especiallyfortheunusualdateofDecember20,1999.
本句翻譯沒有完全按照漢語語序,而是用英語特有的翻譯方式來凸顯一些值得大家注意的細(xì)節(jié)。
SouthChinaSea表示中國(guó)南海,不是“南中國(guó)?!?/p>
EastChinaSea東海自古以來,澳門就是中國(guó)的領(lǐng)土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。
MacaohasbeentheterritoryofChinaeversincetheancienttimes.The早在80年代,世紀(jì)偉人鄧小平就提出了"一國(guó)兩制"的偉大構(gòu)想。
Earlyinthe80s,Mr.DengXiaoping,oneofthegreatfiguresofthecentury,putforwardtheboldconceptof"OneCountry,TwoSystems".
注意“80年代”這種翻譯方式
偉人:greatfigure
提出:putforward
一國(guó)兩制:OneCountry,TwoSystems1997年7月1日,中華人民共和國(guó)恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)。
OnJuly1,1997,thePeople’sRepublicofChinaresumedhersovereigntyoverHongKong.
本句是個(gè)簡(jiǎn)單句,很好翻譯。
恢復(fù)對(duì)行使主權(quán):resumeone'ssovereigntyover今年,澳門又將徹底結(jié)束外國(guó)管治,回到祖國(guó)懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標(biāo)志著中國(guó)人民向著祖國(guó)統(tǒng)一的偉大目標(biāo)又邁出了重大的步。澳門的明天一定會(huì)更好美好。
Thisyear,Macaowillcompletelygetridoftheforeignregimeandreturntomotherland.ThisisanothergreathistoricaleventfortheChinesepeople.ItsymbolizesanotherbigstepfortheChinesepeopleontheirwaytowardsthegreatgoalofthecountry’sreunification.Macao’sfutureissuretobeevenbrighter.
本漢語長(zhǎng)句翻譯成英語,共用了4個(gè)英語完整句。漢語可能任何時(shí)候都可以用逗號(hào)來銜接兩個(gè)整句,但英語不可以,完整句后必須用句號(hào)或表示相同概念的標(biāo)點(diǎn)。總結(jié)一年來的工作,我們清醒地看到,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中還存在不少問題和困難。必須堅(jiān)持把人民群眾利益放在第一位。要切實(shí)維護(hù)人民群眾的經(jīng)濟(jì)、政治和文化權(quán)益,著力解決關(guān)系群眾切身利益的突出問題,保障城鄉(xiāng)困難群眾的基本生活。不斷滿足人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的物質(zhì)文化需要,是社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的根本目的。只有執(zhí)政為民,我們的各項(xiàng)事業(yè)才能獲得最廣泛最可靠的群眾基礎(chǔ)和力量源泉。Inreviewingourworkofthepastyear,weclearlyseethatmanyproblemsanddifficultiesremaininoureconomicandsocialdevelopment.Wemustalwaysputtheinterestsofthepeoplefirst.Wemusttrulyprotectthepeople‘seconomic,politicalandculturalrightsandinterests,payparticularattentiontosolvingacuteproblemsaffectingtheirvi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T-ZZB 3706-2024 石化行業(yè)用不銹鋼閥門鑄件
- T-ZJCX 0047-2024 浙江省法人數(shù)字證書應(yīng)用接口規(guī)范
- 二零二五年度宅基地占用權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 獨(dú)立董事聘用合同(二零二五年度)-能源行業(yè)節(jié)能減排
- 2025年度門面買賣合同(含廣告位租賃)
- 二零二五年度音樂作品著作權(quán)許可與網(wǎng)絡(luò)播放協(xié)議
- 2025年度校外住宿生安全管理及意外傷害賠償協(xié)議
- 2025年度相鄰宅基地邊界爭(zhēng)議解決與宅基地置換協(xié)議
- 二零二五年度拆除工程合同糾紛解決機(jī)制合同
- 二零二五年度自然人個(gè)人醫(yī)療設(shè)備貸款合同生效與還款規(guī)定
- 產(chǎn)房分娩安全核查表及使用說明
- oppor11t刷全網(wǎng)通改全教程
- 內(nèi)部控制-倉(cāng)儲(chǔ)與存貨循環(huán)調(diào)查問卷
- 高二英語期末考試試卷質(zhì)量分析報(bào)告
- 第一講酒吧的類型及特征
- JJF 1071-2010國(guó)家計(jì)量校準(zhǔn)規(guī)范編寫規(guī)則
- GB/T 28906-2012冷鐓鋼熱軋盤條
- GB/T 24803.4-2013電梯安全要求第4部分:評(píng)價(jià)要求
- GB/T 1348-1988球墨鑄鐵件
- 獻(xiàn)給媽媽的愛doc資料
- Unit 4 History and Traditions Reading and thinking 課件- 高中英語人教版(2019)必修第二冊(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論