翻譯報價應(yīng)該做好幾個方面的工作_第1頁
翻譯報價應(yīng)該做好幾個方面的工作_第2頁
翻譯報價應(yīng)該做好幾個方面的工作_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯報價應(yīng)該做好幾個方面的工作。看對方客服人員報價是否專業(yè)很多客戶來電咨詢,劈頭就問:“你們什么價格?”這時候翻譯的客服人員應(yīng)該引導(dǎo)客戶先描述翻譯需求,或請客戶發(fā)送需要翻譯的樣本,對文件的專業(yè)領(lǐng)域/類型/用途/受眾/工期要求等信息有初步掌握之后再給予理性報價。報價單里會附上記錄的Specifications,更重要的會同時附上根據(jù)Specifications而推選的譯者的資料,他們的背景和翻譯經(jīng)驗(yàn)等。這樣報出的價格才是有意義的,也是對客戶負(fù)責(zé)任的。那種一接電話什么都不問就給你個一口報價的翻譯公司您就放棄吧。不能根據(jù)具體翻譯需求提供專業(yè)解決方案的翻譯公司一定不是一家好公司。理性看待翻譯公司給出的報價我們可以先分析一下成本:都是自稱英語很好的人,包。物以稀為貴!半,好的項(xiàng)目管理和客服人握客戶的需求,通過規(guī)范的言能力、溝通能力以及項(xiàng)目術(shù)和其它支持團(tuán)隊(duì)的工作也翻譯直接成本:優(yōu)秀的翻譯人員很難得,語言能力、翻譯能力、專業(yè)能力、敬業(yè)精神等方面都有較高的要求?,F(xiàn)在滿世界括很多的專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥都是自稱英語很好的人,包。物以稀為貴!半,好的項(xiàng)目管理和客服人握客戶的需求,通過規(guī)范的言能力、溝通能力以及項(xiàng)目術(shù)和其它支持團(tuán)隊(duì)的工作也“質(zhì)量要好,但價格要低”的又要馬兒跑又不讓馬吃草的奢望到頭來只能是幻滅,最終損害客戶自己的利益?!拔覀兊臇|西很便宜,但質(zhì)量和服務(wù)絕對保證”那也只能是忽悠人的一張空頭支票。提出合理的工期要求不是都合適這個項(xiàng)目而且都譯人手增加之后如何保證質(zhì)熊掌不可兼得的情況下抓主期、價格、質(zhì)量三者之間的一個譯員的工作量一般每天2000-3000原文字?jǐn)?shù),一個校對者一般是每天4000-6000原文字?jǐn)?shù),還有項(xiàng)目管理和工程排版的時間。如果要縮短工期就必須增加翻譯人數(shù),但是增加的譯員是通過測試了,還是胡亂找來為了趕工期的?翻量?這些問題不是都合適這個項(xiàng)目而且都譯人手增加之后如何保證質(zhì)熊掌不可兼得的情況下抓主期、價格、質(zhì)量三者之間的個基本特點(diǎn)。最怕就是你提翻譯工作不是機(jī)器化大生產(chǎn),大家都必須重這任何工期要求都回答你“沒問題”的翻譯公司,沒問題這三個字后面有很多隱患,他們可以不負(fù)責(zé)任地分包給很多譯員甚至以更低的價格分包給其他翻譯公司,最后一篇混亂的稿子放到你的面前,等待你的只能是無盡的頭疼。個基本特點(diǎn)。最怕就是你提理性看翻譯公司的網(wǎng)站;看翻譯公司提供的測試稿/

百看不如一試,不管網(wǎng)站吹的多大,說的有多好,只要你接觸一下他們的客服人員,一個相對正確時候起用最好賣狗肉。正確的做法是服務(wù)全部透明化,報價和測試稿后的項(xiàng)目還是實(shí)名制,不打悶包,如果譯員發(fā)提醒客戶注意審閱和反饋,旨在固定一個為每團(tuán)隊(duì),實(shí)現(xiàn)客戶完全放心的外包。5.如果翻譯公司的稿件不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報告并協(xié)商解決,不要做“霸王”有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付百看不如一試,不管網(wǎng)站吹的多大,說的有多好,只要你接觸一下他們的客服人員,一個相對正確時候起用最好賣狗肉。正確的做法是服務(wù)全部透明化,報價和測試稿后的項(xiàng)目還是實(shí)名制,不打悶包,如果譯員發(fā)提醒客戶注意審閱和反饋,旨在固定一個為每團(tuán)隊(duì),實(shí)現(xiàn)客戶完全放心的外包。5.如果翻譯公司的稿件不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報告并協(xié)商解決,不要做“霸王”有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這樣的處理方式是不負(fù)責(zé)任的短期行為遠(yuǎn)奔波于一個和另一個供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無法應(yīng)商伙伴。合理對待供應(yīng)商是一個公司的基本素質(zhì)。如果施包括折扣方案,但需要有一個具體的質(zhì)量問翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)文件,質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)中除了一些文字規(guī)定,如錯誤率的規(guī)定等,有些需要在項(xiàng)目前看看他們怎么報價,看一下他們的認(rèn)識。當(dāng)然很多翻譯公司的銷的翻譯,拿下項(xiàng)目后真正用的翻的測試稿,你就能對他們有售為了業(yè)績會在做測試稿的譯根本不是一回事,掛羊頭的時候就是譯員實(shí)名制,之生了變動也必須告知客戶,個長期客戶服務(wù)的最佳翻譯。這種霸王做法只會讓你永

找到可以長期合作的翻譯供有質(zhì)量爭議可以商討補(bǔ)救措題說明。翻譯公司有自己的約定之外,也有切實(shí)的定量就和客戶協(xié)商決定。7.考量供應(yīng)商的本地化能力,督促供應(yīng)商使用CAT術(shù)語表,事半功倍,比你前很多。為了搶單不惜拋出低價,導(dǎo)量。在這樣的大環(huán)境下,翻實(shí):譯員實(shí)名制;分檔菜單和原則,總結(jié)來說就是建議理和支持措施;翻譯公司一盈利;譯者勤勉付出,得到依存,坦誠合作,共建健康如果你不了解翻譯和本地化的區(qū)別,而你的項(xiàng)目又正好是個本地化項(xiàng)目(網(wǎng)站/軟件/復(fù)雜文本/音視頻資料/flash/工程圖紙等),那就很有可能“所找非人”,找的供應(yīng)商沒有本地化的能力。所以在遇到本地化項(xiàng)目的時候請務(wù)必注意。同時如果你的稿件有技術(shù)性,而且項(xiàng)目是持續(xù)的,為了充分利用重復(fù)率,降低成本以及提高詞匯統(tǒng)一性,CAT的使用成了不可或缺的要素。在要求翻譯公司提交術(shù)語表同時也配合翻譯公司確認(rèn)期甩手不管,后期拿到稿件再大量修改要省事目前國內(nèi)的翻譯市場的確有些混亂,有些公司致后期的生產(chǎn)、管理和服務(wù)無法保證正常的質(zhì)譯一直勇于堅(jiān)持自己的原則,那就是專業(yè)和誠式報價;雙人團(tuán)隊(duì)服務(wù)制;堅(jiān)持和客戶互動等以上對客戶的建議同時也是對翻譯業(yè)務(wù)的理解客戶對價格要理性看待,對供應(yīng)商有必要的管定要提供物有所值的產(chǎn)品和服務(wù),獲得合理的合理的報酬??蛻?、翻譯公司、譯者三者相互

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論