




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第三節(jié)
漢語(yǔ)人名地名英譯
氛仇艘彼辯壕似山褂欲輔編氨疵曹千贊秋癰峪例豢嫂阜啊耿祭陋牌蜒類(lèi)瑯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯氛仇艘彼辯壕似山褂欲輔編氨疵曹千1漢語(yǔ)的人名地名英譯乍一看非常簡(jiǎn)單,實(shí)際情況遠(yuǎn)非如此。漢語(yǔ)人名地名負(fù)載著凝重的漢語(yǔ)言文化信息,是漢語(yǔ)言文化的重要載體之一,也是英譯的一大難點(diǎn)。本節(jié)先介紹漢語(yǔ)人名,后介紹漢語(yǔ)地名。在介紹漢語(yǔ)人名的時(shí)候,先簡(jiǎn)略地介紹漢語(yǔ)姓名系統(tǒng)及其歷史文化淵源,后簡(jiǎn)略地介紹漢語(yǔ)姓名的英譯情況,最后扼要地評(píng)價(jià)漢語(yǔ)姓名英譯的得失。凍潰徐傈生品鑲擯燭莖雷沃廢晃濫膩泅肥瞬鏈雀玖系鹼訣旁悸自李薪鑷坪第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯漢語(yǔ)的人名地名英譯乍一看非常簡(jiǎn)單,實(shí)際情況遠(yuǎn)非如此。漢語(yǔ)人名2
漢語(yǔ)人名,也稱姓名,由姓和名兩部分構(gòu)成。今天常見(jiàn)的漢語(yǔ)姓名多為單姓加兩字名、單姓加一字名、復(fù)姓加一字名和復(fù)姓加兩字名四種形式,如朱學(xué)駿、楊蕾、歐陽(yáng)修、上官連勤等。姓由姓氏發(fā)展而來(lái),姓氏開(kāi)始是兩個(gè)概念,先有姓,后有氏,后來(lái)氏逐步取代了姓,姓氏遂歸于合一,形成了現(xiàn)在這種有姓無(wú)氏的局面。姓大約產(chǎn)生于母系氏族社會(huì),當(dāng)時(shí)人們按血統(tǒng)分成若干氏族,以圖騰或居住地形為族號(hào),這些族號(hào)就是姓。隨著人口的增加,氏族越來(lái)越大,開(kāi)始形成分支,彼此用一定的符號(hào)標(biāo)識(shí)相區(qū)別,這就是氏?!耙粋€(gè)氏族分成多少個(gè)支族,就有多少個(gè)氏。因此可以說(shuō),姓代表母系血統(tǒng),氏代表氏族分支;姓是不變的,氏是可變的;姓區(qū)別血統(tǒng),氏區(qū)別子孫。”(程裕禎,1998:49)當(dāng)古人發(fā)現(xiàn)了近親結(jié)婚的弊端,就用姓來(lái)別婚姻。由于行政手段的介入,氏則用以別貴賤。令黍內(nèi)龜憐憐溉宵短迪邀賴召膀經(jīng)提拴扎撲肩髓窗灶峻別丹惜鐐朗睜敲瀾第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
漢語(yǔ)人名,也稱姓名,由姓和名兩部分構(gòu)成。今天常見(jiàn)的漢語(yǔ)姓名3歷史上,許多氏都與封賜有關(guān)。在程裕禎(1998:50-53)討論的十一種姓氏來(lái)源中,除第一種是真正意義上的姓、第十一種發(fā)生在姓氏合一之后外,其余的九種氏都與封賜和社會(huì)地位有關(guān),連來(lái)自職業(yè)與技能(即“百工”)的那些氏如屠、陶、甄、卜、巫等,在夏、商、周三代也為低級(jí)貴族所擁有。
由于姓源于女系氏族,早期的姓大多與女字有關(guān),如姜、姬、姚、姒、嬴、婁、姞、嬛等。夏、商、周三代嚴(yán)格實(shí)行同姓不婚制度,女子出嫁時(shí)都要用姓標(biāo)明血統(tǒng),在姓前冠以排行,所以孟姜女指的是來(lái)自姜姓某家的大女兒,并非一位姓孟名姜女的女士。人們之所以用秦晉之好指代通婚,是因?yàn)榍貒?guó)姓嬴,晉國(guó)姓姬,兩國(guó)異姓,經(jīng)常通婚的緣故。
灣卉喚貼蕾猶巒星蜒債利鉚稿聶烹盞慣原遂漏照勞赤的迸哉蔫碎汞樂(lè)巷扣第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯歷史上,許多氏都與封賜有關(guān)。在程裕禎(1998:50-53)4氏最初雖來(lái)源于母系氏族分支,進(jìn)入父系氏族后,就成了父系氏族的分支名稱。周代大量分封諸侯,封有同宗諸侯、異姓諸侯和夏、商王朝子孫諸侯,他們的封地就成了諸侯國(guó)。諸侯又將自己的封地分封給卿大夫,名曰采邑。諸侯國(guó)和采邑都有自己的名稱,這些諸侯和卿大夫有的就以諸侯國(guó)和采邑的名稱為氏。類(lèi)似的有以官為氏、以謚號(hào)為氏、以爵號(hào)為氏、以祖輩的字為氏、以排行為氏、以居住地為氏、以某種事件為氏、以動(dòng)植物名稱為氏、以數(shù)字為氏的等。凌蘆娘冷的夕遜吉梗醒總于墑奴那獨(dú)筋童竟么寥憂號(hào)殺碉酥碰奸蔭摟喚告第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯氏最初雖來(lái)源于母系氏族分支,進(jìn)入父系氏族后,就成了父系氏族的5
原則上,姓不能改變,氏可以改變。例如,商鞅在衛(wèi)國(guó)時(shí),稱為衛(wèi)鞅,由于他是衛(wèi)國(guó)公侯,也稱公孫鞅,封于商之后才改為商鞅,歷史上這三個(gè)氏都可用于指稱此人。因避諱、避禍、避恥,因統(tǒng)治者的迫害,因帝王賞賜也常常改變?nèi)说氖稀?/p>
獸閨漆蹋癟蛤脾燦拳爺優(yōu)掏賺釉況華峨腥晾新屬倪祈傅丑洲錐魏珠仙媳僧第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
原則上,姓不能改變,氏可以改變。例如,商鞅在衛(wèi)國(guó)時(shí),稱為衛(wèi)6中國(guó)人的名分為名、字、號(hào)。其中,名又可分為乳名、幼名、小名、學(xué)名(大名)、別名、曾用名、筆名等;號(hào)又分為雅號(hào)、綽號(hào)、諢號(hào)(外號(hào))等。嚴(yán)格地說(shuō),乳名是哺乳期給嬰兒取的名,幼名是進(jìn)入幼年期給小孩取的名。除了少數(shù)家庭外,一般不分乳名與幼名,而是在小孩出世時(shí)給他取個(gè)非正式的名字,用于家庭范圍或親朋之間。這個(gè)名字既可以稱為乳名也可以稱為小名。竿撻漠忘炮匙舷焦新粥唾仙檸恍先原腐縫授漱熾兵彥茁拇葫接佰嘶惱腋帆第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯中國(guó)人的名分為名、字、號(hào)。其中,名又可分為乳名、幼名、小名、7小名有比較正式的,也有以動(dòng)物或小孩的某些特征命名的。例如,有一家生了三個(gè)男孩,分別叫做黃狗、斑狗、洋狗。因?yàn)榧议L(zhǎng)認(rèn)為,叫狗比較好撫養(yǎng)。另一家生了個(gè)男孩,旁邊一個(gè)小孩看到那個(gè)小孩的眼睛是閉的,說(shuō)他是個(gè)瞎子,于是大人就把他叫做瞎子。小孩上學(xué)時(shí)需要取一個(gè)正式的名字,這個(gè)名字就叫學(xué)名或大名。但也有一輩子用小名作名字的。有些人取過(guò)正式的社交用名后,有可能更改,更改后一般使用新名,過(guò)去用過(guò)的名字叫曾用名。筆名多半是作家用的,由于種種原因,政治的或非政治的,有些作家發(fā)表作品時(shí)不用自己的真實(shí)姓名,而取一個(gè)或幾個(gè)名字專門(mén)用于發(fā)表作品,久而久之,他的筆名可能會(huì)家喻戶曉,大名則鮮為人知。
篇惕杠垂叫謬嬰員臟裂哲傣庇邏拍菩好乘此疤鑲酵伍況役墨態(tài)輻詛瓦渡鐵第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯小名有比較正式的,也有以動(dòng)物或小孩的某些特征命名的。例如,有8古代命名離不開(kāi)《左傳》上所說(shuō)的信、義、假、象、類(lèi)等五大機(jī)制。以出生時(shí)的情況命名為信,以德行命名為義,以事物的形象命名為假,假借某事物命名為象,取父親的共同點(diǎn)命名為類(lèi)。另外,還有六條命名禁忌,即一般不以國(guó)名、官名、山川名、隱疾名、畜牲名、器帛名命名(程裕禎,1998:58;田志剛,1998:341-342)。鐵聚莢譴它牽乞入囑漬爾朽抵磁傳叼鑷閣久闡去孤政岔算曲官真垛面來(lái)匙第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯古代命名離不開(kāi)《左傳》上所說(shuō)的信、義、假、象、類(lèi)等五大機(jī)制。9
字與名合稱名字。在古代,名是名,字是字,雖然彼此聯(lián)系,嚴(yán)格地說(shuō)是兩個(gè)系統(tǒng)。字在現(xiàn)代已基本消失,名字與名已經(jīng)同義。在古代,名用于謙稱、卑稱,用于長(zhǎng)輩稱小輩,年長(zhǎng)的稱年幼的,地位高的稱地位低的。字用于他稱、尊稱。今天常說(shuō)的直呼其名,就是指用名來(lái)稱呼某人,沒(méi)有用尊稱,沒(méi)有用他的字或官銜稱呼。名與字往往有意義上的聯(lián)系,或意義相同、相關(guān)、相反,也有名與字均取自五行的,也有以伯、仲、叔、季等排行為字的。號(hào)主要來(lái)源于文人雅士,是文人雅士的一種自稱。程裕禎(1998:60)敘述了文人雅士用號(hào)來(lái)表示旨趣、自勉,表明環(huán)境、顯示收藏、描述形貌、表達(dá)文學(xué)意境、表現(xiàn)才能和專業(yè)等情況。與號(hào)不同,諢號(hào)多用于他稱,具有很強(qiáng)的表意功能,褒貶系之,愛(ài)憎寄之,善有善號(hào),惡有惡稱。拯鴕仗程數(shù)頭駕島嫡緒姨檄棟陸搪煥茁烹彬峙紐駱窺攘侍內(nèi)褥賜墳娟伴圖第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
字與名合稱名字。在古代,名是名,字是字,雖然彼此聯(lián)系,嚴(yán)格10漢語(yǔ)的名字通常有區(qū)分性別的功能,經(jīng)常用女字旁、花鳥(niǎo)名、閨閣物、珠寶珍玩、艷麗字眼、女德和疊字等表示女性,用帶有陽(yáng)剛之氣的字眼表示男性。但也有例外,如男和弟本來(lái)是用來(lái)表示男性的,用來(lái)做名字一般多表示女性,反而成了女性標(biāo)記。還有男士取女名,女士取男名的現(xiàn)象,雖為數(shù)不多,但古今皆有。
漢語(yǔ)的名字還可用于表示輩分,一般多用雙字名的中間一個(gè)字,也有用最后一個(gè)字的。另外,還有利用漢字的偏旁部首、利用形聲字的形符或聲符表示的,《紅樓夢(mèng)》中這幾種類(lèi)型幾乎都可以見(jiàn)到。焰妮懾霖絢脂淌童慕唐謀區(qū)姿娃永湃謅拇們幅箕吹伸般摯斧免策噸砂瓣滔第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯漢語(yǔ)的名字通常有區(qū)分性別的功能,經(jīng)常用女字旁、花鳥(niǎo)名、閨閣物11由此看來(lái),漢語(yǔ)姓名雖然主要起符號(hào)作用,指稱某種客觀的或想象中的人物,但也表示社會(huì)經(jīng)緯,表示某個(gè)現(xiàn)實(shí)中的或臆想中的人與該現(xiàn)實(shí)社會(huì)或臆想社會(huì)中其他人或社會(huì)組織的關(guān)系,還可以表示這個(gè)人或這群人的志向意趣,在文學(xué)作品中甚至可用之表示作者或社會(huì)的好惡愛(ài)憎。
漢語(yǔ)姓名英譯,一般多采用音譯、意譯、半音半意譯、闡釋性翻譯、增加注釋等辦法。另外,如覺(jué)得采用上述方法仍覺(jué)意猶未盡,可采用集中列表、增加說(shuō)明性附錄或在前言中舉例闡述等方法予以補(bǔ)充。下面用《紅樓夢(mèng)》和《水滸傳》中的部分姓名英譯簡(jiǎn)略地說(shuō)明漢語(yǔ)姓名英譯的實(shí)踐情況。迷乏找濕佃匆材徊攏酥慈愿秋讒微障卉臺(tái)生嗡尸揍怯乳惶她抄咖薩陋駱漿第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯由此看來(lái),漢語(yǔ)姓名雖然主要起符號(hào)作用,指稱某種客觀的或想象中12
《紅樓夢(mèng)》中的人物可大致分為五類(lèi)。第一,賈、王、薛、史四大家族以及與這四大家族有聯(lián)系、有交往的其他社會(huì)上層人士;第二,為這四大家族及其他社會(huì)上層人士服務(wù)的管家、奶媽、仆役、奴婢、戲子等;第三,少量的其他人士如劉姥姥一家、甄士隱一家、石呆子及其它一些與故事情節(jié)有關(guān)的人士;第四,和尚、道士、尼姑、仙姑等;第五,《紅樓夢(mèng)》中提到的歷史人物和稗官野史中的人物及其他人物。
雄谷蝕菩憾譽(yù)臉失負(fù)山見(jiàn)堪罐裸眠左向喳懷揣圓舔古繕浩頁(yè)搐旭龔貳勿柏第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
《紅樓夢(mèng)》中的人物可大致分為五類(lèi)。第一,賈、王、薛、史四大13《紅樓夢(mèng)》中的姓名有許多特點(diǎn)。首先,通過(guò)《紅樓夢(mèng)》中的人物姓名可以清晰地了解書(shū)中人物的社會(huì)地位、長(zhǎng)幼尊卑甚至男女性別。例如,賈、王、薛、史四大家族及與其有聯(lián)系、有交往的社會(huì)上層人士都有姓有名甚至有字有號(hào),其中,賈家的姓名中還有輩分標(biāo)記。例如,賈雨村姓賈名化、表字時(shí)飛、別號(hào)雨村;林如海姓林名海、表字如海;甄士隱姓甄名費(fèi)字士隱等。但是像冷子興、王成、周瑞之流或只有姓名,或只見(jiàn)字號(hào)。王成的兒子叫狗兒、孫子叫板兒、孫女叫青兒,就小名、大名都是它了。劉姥姥,我們只知道她的女兒姓劉,她本人姓什么不得而知;周瑞的妻子,書(shū)上稱為周瑞家的,也不詳其姓名。這種情況,當(dāng)然與小說(shuō)的主題有關(guān),然而它更是寫(xiě)作《紅樓夢(mèng)》的時(shí)代以及此前的中國(guó)社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)本質(zhì)的寫(xiě)照,是社會(huì)現(xiàn)實(shí)的映射。狐鋼匯危噸楷褂振埃聯(lián)詳戌播投艾雞翻裙乏翟紳庇舌肉稻揍厲賢短姆籽挨第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯《紅樓夢(mèng)》中的姓名有許多特點(diǎn)。首先,通過(guò)《紅樓夢(mèng)》中的人物姓14賈府的輩分大致如下:第一代,賈演和賈源,以三點(diǎn)水旁標(biāo)示輩分;第二代,賈代化和賈代善,以代字標(biāo)示輩分;第三代,賈敷、賈敬、賈赦、賈政、賈敏等以反文標(biāo)示輩分,男女使用同樣的標(biāo)記;第四代,賈珍、賈璉、賈珠、賈寶玉、賈環(huán)等,以斜玉或玉字標(biāo)示輩分;這一輩的女孩子則用名字中的第二個(gè)字春標(biāo)示輩分,如賈元春、賈迎春、賈探春、賈惜春姊妹;第五代,賈薔、賈蓉等以草字頭標(biāo)示輩分。這些雖然是作者杜撰的,但也是以社會(huì)現(xiàn)實(shí)為基礎(chǔ)的。例如,曹雪芹的先人曹璽、曹爾正,曹寅、曹宣,曹颙、曹頫等標(biāo)示輩分的方式與賈府的就非常類(lèi)似。當(dāng)然這與《紅樓夢(mèng)》是一部以家史為部分素材的小說(shuō)不無(wú)關(guān)系。豪摘贓他吁滿突撐坤測(cè)地使江充砌屁選瘓鴕撾傘研琉腕粳軒戮輿酸塢汽例第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯賈府的輩分大致如下:第一代,賈演和賈源,以三點(diǎn)水旁標(biāo)示輩分;15其次,《紅樓夢(mèng)》中的許多名字,如周汝昌(2003)中的許多章節(jié)所言,都具有系統(tǒng)性和對(duì)稱性,有些名字還與主人的興趣愛(ài)好有關(guān)。《紅樓夢(mèng)》中的四春(元春、迎春、探春、惜春),表示春季的四個(gè)階段,具有系統(tǒng)性;她們有八個(gè)丫鬟,這八個(gè)丫鬟有正有副,正副對(duì)稱系聯(lián),都與主人的愛(ài)好有關(guān)。元春的丫鬟叫抱琴,另一個(gè)書(shū)上沒(méi)說(shuō),據(jù)周汝昌先生推論應(yīng)為錦囊,由此可以推知,元春喜歡彈琴,琴以錦囊盛之;迎春的兩個(gè)丫鬟叫司棋和繡桔,桔與局諧音,合而成棋局,與迎春喜歡下棋有關(guān);探春的兩個(gè)丫鬟叫侍書(shū)與翠墨,與探春酷愛(ài)書(shū)法有關(guān);惜春的兩個(gè)丫鬟叫入畫(huà)與彩屏,與惜春喜愛(ài)繪畫(huà)有關(guān)。四個(gè)正丫鬟組合成琴、棋、書(shū)、畫(huà)。八個(gè)丫鬟,兩兩對(duì)稱,一雅一俗。這八個(gè)丫鬟的名字既有系統(tǒng)性,又有對(duì)稱性。另外,《紅樓夢(mèng)》中賈寶玉有十個(gè)小廝,他們的名字也具有對(duì)稱性。二十四回出場(chǎng)的六個(gè)小廝為:焙茗、鋤藥、引泉、?;?、挑云、伴鶴,二十八回出場(chǎng)了雙瑞、雙壽和墨雨,據(jù)周汝昌(2003:169)推測(cè)還有一個(gè)應(yīng)為硯霞。誠(chéng)如此,十個(gè)小廝就成雙成對(duì)了。腳存半術(shù)賀箔萎行賴舊馳紉躥嗓錫贓丘鼎妄幼瞞梭硅雜癰柯三魚(yú)嗚善鈍椿第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯其次,《紅樓夢(mèng)》中的許多名字,如周汝昌(2003)中的許多章16第三,《紅樓夢(mèng)》中的人物姓名有極豐富的隱含意義。例如,甄士隱和賈雨村這兩個(gè)名字源于真事隱去、假語(yǔ)村言。在書(shū)中,與假作真時(shí)真亦假,無(wú)為有處有還無(wú)聯(lián)系,與書(shū)中的賈寶玉、甄寶玉聯(lián)系,與真真假假、假假真真聯(lián)系,成為指引讀者閱讀《紅樓夢(mèng)》的一把鑰匙。賈政可與假正經(jīng)聯(lián)系;賈政的清客相公中有一個(gè)叫詹光的、還有一個(gè)叫單聘仁的,可與沾光和善騙人聯(lián)系;香菱可與憐香惜玉聯(lián)系,秦可卿可與情可親聯(lián)系,秦鍾可與鐘情聯(lián)系等等。書(shū)中的三個(gè)主人翁賈寶玉、薛寶釵、林黛玉的姓名構(gòu)成及其相互關(guān)更是蘊(yùn)含豐富。釵是婦女使用的一種發(fā)卡,漢語(yǔ)言文化中常用它指代女性,例如釵裙。因此可以斷定薛寶釵是個(gè)女的。黛是婦女用的一種化妝品,漢語(yǔ)言文化中常用它指代婦女,例如六宮粉黛無(wú)顏色。因此可以斷定林黛玉也是個(gè)女的。似碰晝穩(wěn)介直真煥泰堆仍操痔畫(huà)疚里掀佛哈騙名梆頒危技帥淪誰(shuí)進(jìn)中蘿柴第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三,《紅樓夢(mèng)》中的人物姓名有極豐富的隱含意義。例如,甄士隱17《紅樓夢(mèng)》中寶玉是石頭的美稱,與書(shū)中的石兄相聯(lián)系,應(yīng)是個(gè)男性名字。于是可以認(rèn)為,三人中有兩個(gè)女的,一個(gè)男的。賈寶玉與林黛玉共一玉字,從漢語(yǔ)言文化按輩分命名的原則可以推出他們可能是平輩;賈寶玉與薛寶釵共一寶字,從漢語(yǔ)言文化按輩分命名的原則可以推出他們也可能是平輩。因此可以得出這樣的結(jié)論,這三個(gè)主人翁可能是平輩。他們?nèi)齻€(gè)雖是平輩,卻不同姓,說(shuō)明他們可能是姑表或姨表姐弟兄妹。經(jīng)坑派淬牛避糯欠撕薛狹坎苔募寶署影皿蕉皿俘派皮拳戒脅孝并尾形枕釋第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯《紅樓夢(mèng)》中寶玉是石頭的美稱,與書(shū)中的石兄相聯(lián)系,應(yīng)是個(gè)男性18我國(guó)古代,姑表之間、姨表之間是可以戀愛(ài)結(jié)婚的。于是這三個(gè)人可能會(huì)形成三角戀愛(ài)關(guān)系,實(shí)際情況也正是如此。如果將玉理解為真石頭,將寶理解為假石頭,那么賈寶玉與林黛玉都是真石頭,賈寶玉與薛寶釵同為假石頭,寶玉本身則有真有假。那么從真石(諧音真實(shí)、真是)與假石(諧音假實(shí)、假是)來(lái)理解賈寶玉和林黛玉、賈寶玉和薛寶釵之間的愛(ài)情關(guān)系,孰重孰輕也就一目了然了。如果再聯(lián)系假做真時(shí)真亦假,也許可以進(jìn)行這樣的推斷,他們到頭來(lái)可能要弄假成真。另外,元春、迎春、探春和惜春名字中的元、迎、探、惜與原應(yīng)嘆息諧音,聯(lián)系到她們的大丫鬟的名字,說(shuō)明她們雖然是精于琴棋書(shū)畫(huà)的大家閨秀,但結(jié)局可能會(huì)令人嘆息。像這樣利用諧音預(yù)示人物悲劇結(jié)局的姓名在《紅樓夢(mèng)》中可以說(shuō)是俯拾即是。
似壺沉購(gòu)僑快挨未努使燕癱駭撬牟塊集炳酸菇狗貝瀾爐詢劊賜壟拴剩伍吻第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯我國(guó)古代,姑表之間、姨表之間是可以戀愛(ài)結(jié)婚的。于是這三個(gè)人可19第四,如果仔細(xì)地研究《紅樓夢(mèng)》中的全部人物姓名就會(huì)發(fā)現(xiàn),書(shū)中的丫鬟、侍女、奶媽、女傭、管家、男仆、小廝、戲子等社會(huì)下層人物,大多是以珍禽、花草、閨閣珍玩、器皿以及自然景觀等命名的,通過(guò)命名將這些人物化了,說(shuō)明這些人在他們的主人們眼里或者說(shuō)在封建社會(huì)只不過(guò)是供主人們或社會(huì)上層人士享用與玩耍的物而已。上述命名符合我國(guó)封建社會(huì)的命名原則,折射出我國(guó)封建社會(huì)的社會(huì)形態(tài)和社會(huì)結(jié)構(gòu)。
境兔豌猶銷(xiāo)翼軒舍旅志刮瀕刺彈俐彰雞趁擠儡蚜禮蹈疙騙閉伊跪惡漢擎彪第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第四,如果仔細(xì)地研究《紅樓夢(mèng)》中的全部人物姓名就會(huì)發(fā)現(xiàn),書(shū)中20翻譯《紅樓夢(mèng)》的人很多,據(jù)陳宏薇、江帆(2004)介紹,在從1830年至1986年近160年的時(shí)間里,翻譯成英語(yǔ)的就有9種之多,其中楊憲益夫婦和DavidHawkes&JohnMinsford所譯的兩種為全譯本,其余的為節(jié)譯本。對(duì)這9種譯本中的人物姓名翻譯,陳宏薇和江帆沒(méi)有做全面介紹,但提到了王良志和王際真的處理方式。王良志一概用意譯,例如將黛玉、寶釵、襲人、平兒、鴛鴦等分別譯成BlackJade,PreciousVirtue,PervadingFragrance,Patience,FaithfulGoose等。靶逆夜康志憫潮婉咕羌峙名汛桿賺博稼逸屯紙戊竊依淆雌昂剁洶壩贊纏癸第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯翻譯《紅樓夢(mèng)》的人很多,據(jù)陳宏薇、江帆(2004)介紹,在從21王際真采用音譯與意譯相結(jié)合的做法,將寶玉、黛玉、王熙鳳、鴛鴦等分別譯成PaoYu,BlackJade,Phoenix,LoyalGoose等。其實(shí),《紅樓夢(mèng)》人物姓名英譯只有全音譯、全意譯、部分音譯加部分意譯、音譯加意譯、意譯加音譯以及適當(dāng)?shù)卦黾幼⑨尅⒃黾诱f(shuō)明性文字、增列人物姓名對(duì)照表或其他表格等幾種處理方法。呵峭吉搓凈虐銷(xiāo)聰賴階搓趙戲紗平鬼畦凰途刷環(huán)澤高薛燎桂沁濤盲帥邁甫第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯王際真采用音譯與意譯相結(jié)合的做法,將寶玉、黛玉、王熙鳳、鴛鴦22這里僅簡(jiǎn)略介紹兩種全譯本翻譯《紅樓夢(mèng)》人物姓名時(shí)的處理方法。楊憲益夫婦用威妥瑪拼譯書(shū)中的人名,幾乎全用拼音,遇到有隱含意義的時(shí)候增加簡(jiǎn)略的注釋,而DavidHawkes&JohnMinsford用漢語(yǔ)拼音翻譯部分人名,用意譯翻譯丫鬟、侍女、男仆、小廝、戲子等供賈府役使的人物的姓名和那些他們認(rèn)為應(yīng)該意譯的人物姓名。另外他們將全書(shū)分為五卷,每卷卷尾都附有人物姓名英譯表。下面我們先提供一個(gè)簡(jiǎn)短的楊憲益夫婦和DavidHawkes&JohnMinsford翻譯的《紅樓夢(mèng)》姓名的對(duì)照表,后提供一個(gè)簡(jiǎn)短的Hawkes&JohnMinsford附于卷尾的人物姓名英譯表。熙絢格槽俘銘殆某剛癌轍蝴業(yè)桌性促拭耐子葛盲坍匹惱縫色材賺嬸俘憶熊第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯這里僅簡(jiǎn)略介紹兩種全譯本翻譯《紅樓夢(mèng)》人物姓名時(shí)的處理方法。23《紅樓夢(mèng)》部分人物姓名英譯對(duì)照表變齲瘦為啪惑應(yīng)江樂(lè)委睬鉻膘走少排梆鹽搽筷尸薊筐熱嗽術(shù)撣棕你醉師饅第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯《紅樓夢(mèng)》部分人物姓名英譯對(duì)照表變齲瘦為啪惑應(yīng)江樂(lè)委睬鉻膘24——第一回的部分姓名英譯:周召孔孟程DukeChou
DukeShao
Confucius
Mencius
Chengbrothers
theDukeofZhou
theDukeofShao
Confucius
Mencius
theChengbrothers
娥損雁擯唬荔罐木方取沼干酒借哩找無(wú)眺柯穗矯狄狂舍氓姻梅盾裙檬炯玫第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯——第一回的部分姓名英譯:周DukeChouDuke25——第一回的部分姓名英譯:張溫飛卿米南宮秦少游ChangChai
WenTing-yun
MiFei
ChinKuanZhangZai
WenTing-yun
MiFei
QinGuan
音繪隸奮蔣撒宅快倘丁印蘋(píng)磕勛慷族供亨侮誕娶熙圍芬哪皇澎萬(wàn)健莖輔韓第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯——第一回的部分姓名英譯:張ChangChaiWen26第五回的部分姓名英譯
楊
譯Hawkes&Minsford譯臭簇召燥軟俗庫(kù)畢限慌涪幣茅畫(huà)曳隸銀姥亭誤矗賄曝棍哈輸藹專沿答繭峙第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第五回的部分姓名英譯
楊譯Hawkes&Mi27漢語(yǔ)姓名
寇趟貉捂悠翰團(tuán)拄涯澤沏遍樟十睜評(píng)蟬壺雨攝鍋洶鴦剿傻左螢朽薩鎳掩旋第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯漢語(yǔ)姓名寇趟貉捂悠翰團(tuán)拄涯澤沏遍樟十睜評(píng)蟬壺雨攝鍋洶28
挨猩墩陜持擊酚玖燎碟偽浮搶斷誘鋤樊拋?zhàn)醭较芙陣攩拒S窮秧?xiàng)羁训谌?jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯挨猩墩陜持擊酚玖燎碟偽浮搶斷誘鋤樊拋?zhàn)醭较芙陣攩拒S窮29——第一回的部分姓名英譯:周召孔孟程DukeChou
DukeShao
Confucius
Mencius
Chengbrothers
theDukeofZhou
theDukeofShao
Confucius
Mencius
theChengbrothers
昧亭半鞠揀掇侵薯譬筋宏豺賠桶垂攢騷怠變裁遂爪跌構(gòu)耽壕修恒或鎂渤睛第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯——第一回的部分姓名英譯:周DukeChouDuke30秦可卿QinKe-qing
武則天WuTse-tianWuZe-tian
趙飛燕(飛燕)ChaoFei-yanFlyingSwallow
太真LadyYangYangGui-fei
媚人Mei-jenSkybright
晴雯ChingWenMusk
麝月Sheh-yuehRipple
癡夢(mèng)仙姑FairyofAmorousDreamsDream-of-bliss
鐘情大士GreatMistressofPassionLoving-heart
引愁金女GoldenMaidBringingGriefAsk-for-trouble
度恨菩提SaintofTransmittedSorrowPast-regrets
兼美Chien-meiTwo-in-one
尤氏MadamYuYou-shi
沼幣吝勿秉堤曉挖巒藹柏腰猩灘圭嘉柳促糟鹽呵伙碾越刁炎逗猜苔烴腫然第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯秦可卿QinKe-qin31獸彬噎惕稍屹件攏那繃藻集詣?dòng)鹱肽邥詯哼`痢定哲浪變輕迷藕盔襟轉(zhuǎn)柜霧第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯獸彬噎惕稍屹件攏那繃藻集詣?dòng)鹱肽邥詯哼`痢定哲浪變輕迷藕盔襟轉(zhuǎn)32上述姓名翻譯部分地展示了譯者對(duì)漢語(yǔ)姓名英譯的處理手段。有遵循成譯的,如將孔、孟譯成Confucius和Mencius;有使用解釋性翻譯的,如將周、召、程譯成DukeChou或theDukeofZhou、DukeShao或theDukeofShao、Chengbrothers或theChengbrothers;有用姓名譯姓的如將張譯成ChangChai或ZhangZai;有用拼音譯姓加乳名的,如將秦可卿譯成ChinKo-ching或QinKe-qing;有將姓加字譯成姓加名的,如將溫飛卿、米南宮、秦少游分別譯成WenTing-yun、MiFei、ChinKuan或QinGuan的等。媚人、晴雯、麝月、兼美等,一家用拼音,另一家用意譯;太真和尤氏,一家譯成LadyYang與MadamYu,另一家譯成YangGui-fei與You-shi,似乎將貴妃與尤氏都當(dāng)成了名字;至于癡夢(mèng)仙姑、鐘情大士、引愁金女、度恨菩提兩家都采用了意譯,但這些翻譯傳遞給懂漢語(yǔ)的讀者的,是譯者們的慘淡經(jīng)營(yíng)和無(wú)奈。如果真如劉心武(2003)所言,癡夢(mèng)仙姑、鐘情大士、引愁金女和度恨菩提一方面分別對(duì)應(yīng)于婚戀的四個(gè)階段,另一方面又分別對(duì)應(yīng)于對(duì)賈寶玉有重大影響的四位女士林黛玉、史湘云、薛寶釵和妙玉,那就無(wú)論如何譯也譯不出漢語(yǔ)的隱含意義了。另外,如前所述,《紅樓夢(mèng)》中的下層人士多用物化的名稱命名,而上層人士的命名則遵從封建士大夫的命名傳統(tǒng)??赡苁菫榱梭w現(xiàn)這種區(qū)別,Hawkes&Minsford一般用拼音翻譯社會(huì)上層人士的姓名,而意譯翻譯社會(huì)下層人士的物化了的姓名。但將趙飛燕和媚人分別譯成了FlyingSparrow和Skybright是否將這兩位社會(huì)上層人士也物化了?還是遵循以物化名稱譯物化姓名的原則?
辟民卒鳥(niǎo)衣必恃吸仁嚷障署耍假暗潘蜜額洶定贍拌硫景結(jié)讕鍍略哲爾瞞艷第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯上述姓名翻譯部分地展示了譯者對(duì)漢語(yǔ)姓名英譯的處理手段。有遵循33
Hawkes&Minsford譯《紅樓夢(mèng)》第一卷卷尾所附部分人物姓名英譯表
ADAMANTINAagenteelnunpersuadedbytheJiastotakeupresidenceintheProspectGarden
AMBERoneofGrandmotherJia’smaids
AROMABao-yu’schiefmaid
AUNTXUEwidowedsisterofLadyWangandmotherofXuePanandBao-chai
AUNTZHAOconcubineofJiaZhengandmotherofTanChunandJiaHuan
AUNTZHOUJiaZheng’sotherconcubine
AVISandAVOCETmaidsofLadyWang
BABYseeQIAO-JIE
BENEVOLENTIAyoungnoviceatWater-moonPriory
BIGJIAOanoldretaineroftheNing-guoJias
BRIGHTIEandBRIGHTIE’SWIFEcoupleemployedbyJiaLianandWangXi-feng
BUGU-XIUoneofJiaZheng’s‘literarygentlemen’
BU-SHIJiaYun’smother
BUSHI-RENashopkeeper;maternaluncleofJiaYun
CALAMITYamanservantinZhenShi-yin’shousehold
CALTROPXuePan’s‘chamberwife’;thekidnappeddaughterofZhenShi-yin
養(yǎng)碉儲(chǔ)爪壇紹尤窄狀匿暫嚨池晉轟役碉硝恃桔根羔斂媳茁折穿膊冒窩衰稀第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
Hawkes&Minsford譯《紅樓夢(mèng)》第一卷卷尾34
Hawkes&Minsford在每卷卷尾為該卷中出場(chǎng)的人物列表,的確是個(gè)好辦法,大大方便了讀者,對(duì)研究者尤為方便。但從字里行間也可以看出,他們不但為人名翻譯費(fèi)了心血,也道出了許多無(wú)奈。薛姨媽與趙姨娘、周姨娘譯得到?jīng)]有區(qū)別了。實(shí)際上,前者是薛家的主母,后者是賈家的小老婆,二者不可同日而語(yǔ)。焦大譯成了BIGJIAO。實(shí)際上,焦是姓;大雖然不是個(gè)正兒八經(jīng)的名字,實(shí)際上具有名字的功能,只不過(guò)這類(lèi)名字多為勞動(dòng)人民所用。卜固修、卜世仁、霍啟乃是不顧羞、不是人和禍起的諧音,與故事情節(jié)緊密相關(guān),譯成BUGU-XIU、BUSHI-REN和CALAMITY也是得少失多,又無(wú)可奈何。
艦?zāi)ι佊竺`孽攜拄戲膜嗚姥霧氈洞繳舒披允偷仟武神桃初釜奶互鰓艇第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
Hawkes&Minsford在每卷卷尾為該卷中出場(chǎng)35為了使讀者了解漢語(yǔ)人物姓名的含義,楊憲益夫婦往往增加注釋,例如在音譯的甄士隱、熙鳳、卜世仁、襲人、顰顰、李紈、宮裁等名字后面分別增加了homophonefor“truefactsconcealed”,SplendidPhoenix,homophonefor“notahumanbeing”,literally“assailsmen”,KnittedBrows,PlainSilk,PalaceSeamstress等。Hawkes&Minsford用意譯的方法翻譯賈府下人的姓名,用音譯的方法翻譯其他人物的姓名,保留了原文中的某些區(qū)別性特征,也部分地保留了原文姓名中的系統(tǒng)性與對(duì)稱性。站卸倆撫叁卓眉吝雁陰橙徹椎沾廖鈞踢換灰輝賒營(yíng)則卻佰個(gè)愁忠拐鉤盯犬第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯為了使讀者了解漢語(yǔ)人物姓名的含義,楊憲益夫婦往往增加注釋,例36但是,在兩家譯本中,賈寶玉、林黛玉、薛寶釵中的男女性別、平輩關(guān)系、三角戀愛(ài)關(guān)系等隱含意義丟失了,賈府人物的輩分標(biāo)識(shí)不見(jiàn)了,元春、迎春、探春、惜春名字中隱含的春天的四個(gè)階段和原應(yīng)嘆息的諧音沒(méi)有了,嬌杏-僥幸、英蓮-應(yīng)憐、秦可卿-情可親、秦鐘-鐘情、賈雨村-假語(yǔ)村言、甄士隱-真事隱去等諧音關(guān)系蕩然無(wú)存了,《紅樓夢(mèng)》中的人物姓名和書(shū)中的詩(shī)詞歌賦、楹聯(lián)巧對(duì)、預(yù)警式詞句以及故事情節(jié)間的關(guān)系被割斷了,等等。這些雖然是翻譯的本質(zhì)決定的,是在所難免的,然而對(duì)原文的藝術(shù)性而言,損失非常慘重。兇搐絕二灰討憫李十豪戲花囤硬虜射怕?tīng)T慰釁湃敗唆播估喚尚藝護(hù)益顫弄第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯但是,在兩家譯本中,賈寶玉、林黛玉、薛寶釵中的男女性別、平輩37當(dāng)然,以上是就中文讀者或懂些英語(yǔ)的中文讀者而言的,對(duì)英語(yǔ)讀者尤其是對(duì)不懂漢語(yǔ)的英語(yǔ)讀者而言,獲得的肯定是另一番感受。對(duì)他們來(lái)說(shuō),損失是不存在的,他們或?qū)⒎g過(guò)的人物姓名看成純粹的符號(hào),或者從部分意譯的姓名或注釋中了解它們之間的系統(tǒng)性與對(duì)稱性,了解這些姓名與全書(shū)的其他部分的關(guān)系,雖然這些關(guān)系都是些用譯文或其他手段表達(dá)的新關(guān)系,然而無(wú)傷大雅,因?yàn)樗麄兪情喿x譯文的讀者,不是將譯文與原文對(duì)照閱讀的讀者。
《水滸傳》的人物姓名也極其復(fù)雜,特點(diǎn)之一就是幾乎所有的人物都有雅號(hào)或綽號(hào),下面是36座天罡星的雅號(hào)、綽號(hào)與姓名:
浴爆沼擦津夏皋亢棚宅涌菠悶卿摟街銀襪淫粹胡祖濤桔少傅吧缸正稍致庸第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯當(dāng)然,以上是就中文讀者或懂些英語(yǔ)的中文讀者而言的,對(duì)英語(yǔ)讀者38
呼保義宋江玉麒麟盧俊義智多星吳用入云龍公孫勝
大刀關(guān)勝豹子頭林沖霹靂火秦明雙鞭呼延灼
小李廣花榮小旋風(fēng)柴進(jìn)撲天雕李應(yīng)美髯公朱仝
花和尚魯智深行者武松雙槍將董平?jīng)]羽箭張清
青面獸楊志金槍手徐寧急先鋒索超神行太保戴宗
赤發(fā)鬼劉唐黑旋風(fēng)李逵九紋龍史進(jìn)沒(méi)遮攔穆弘
插翅虎雷橫混江龍李俊立地太歲阮小二船火兒張橫
短命二郎阮小五浪里白條張順活閻羅阮小七病關(guān)索楊雄
拼命三郎石秀兩頭蛇解珍雙尾蝎解寶浪子燕青
散娠鞍拷讕菏凝江射奉菏郁綏變?nèi)A扣辮邁歸否棍瞄埔胺釜剖須硬墊倒脆熬第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
呼保義宋江玉麒麟盧俊義智多星吳用3972座地煞星的稱呼也由雅號(hào)或綽號(hào)加姓名構(gòu)成,此處不贅。這種情況在《水滸傳》中俯拾即是,例如該書(shū)第111回中有這樣一段描述:
且說(shuō)潤(rùn)州城郭,卻是方臘手下東廳樞密使呂師襄守把江岸。此人原是歙州富戶,因獻(xiàn)錢(qián)糧與方臘,官封東廳樞密使。紀(jì)年曾讀兵書(shū)戰(zhàn)策,慣使一條丈八蛇矛,部下管領(lǐng)十二個(gè)統(tǒng)制官,名號(hào)江南十二神,協(xié)同守把潤(rùn)州江岸。那十二神:哲黎攀玉睦橇肢及挽貿(mào)霹蟹液蝸聲橢員養(yǎng)錘剃鎬暈贛梗傈木諷淆馴庸伺肛第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯72座地煞星的稱呼也由雅號(hào)或綽號(hào)加姓名構(gòu)成,此處不贅。這種情40
擎天神福州沈剛游奕神歙州潘文得
遁甲神睦州應(yīng)明六丁神明州徐統(tǒng)
霹靂神越州張近仁巨靈神杭州沈澤
太白神湖州趙毅太歲神宣州高可立
吊客神常州范疇黃幡神潤(rùn)州卓萬(wàn)里
豹尾神江州和潼喪門(mén)神蘇州沈抃
《水滸傳》中的人物姓名英譯也是翻譯的一大難點(diǎn),例如,上面提到的36座天罡星和72座地煞星曾一道出現(xiàn)在《水滸傳》第71回《忠義堂石碣受天文,梁山泊英雄排座次》的下半回,內(nèi)容大致是這樣的:
娶靈號(hào)畢熾組熬襖卞尺寥開(kāi)狂殆咎搭美映程韋寓竿腰盅翟跟莢恫衫殼華弟第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
擎天神福州沈剛游奕神歙州潘文得
遁甲神睦州應(yīng)41宋江聽(tīng)了大喜,連忙捧過(guò)石碣,教何道士看了,良久說(shuō)道:“此石都是義士大名鐫在上面:側(cè)首一邊是‘替天行道’四字,一邊是‘忠義雙全’四字,頂上皆有星辰南北二斗,下面卻是尊號(hào)。若不見(jiàn)責(zé),當(dāng)從頭一一敷宣?!彼谓溃骸靶业酶呤恐该?,緣分不淺,若蒙見(jiàn)教,實(shí)感大德。唯恐上天見(jiàn)責(zé)之言,請(qǐng)勿藏匿,萬(wàn)望盡情剖露,休遺片言?!彼谓瓎具^(guò)圣手書(shū)生蕭讓,用黃紙謄寫(xiě)。何道士乃言:“前面有天書(shū)36行,皆是天罡星。背后也有天書(shū)72行,皆是地煞星。下面注著眾義士的姓名。”
觀看良久,教蕭讓從頭至后,盡數(shù)抄謄。石碣前面書(shū)梁山泊天罡星三十六員:
……(名單從略,筆者)
石碣后面書(shū)地煞星七十二員:
……(名單從略,筆者)
當(dāng)時(shí)何道士辨驗(yàn)天書(shū),教蕭讓寫(xiě)錄出來(lái)。讀罷,眾人看了,皆驚訝不已。
勸監(jiān)溜怪芝頹個(gè)呵迂享汞您封畦陳霧邑疫始?jí)m嫁贅戌租顫裴伎克拭逆晃泌第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯宋江聽(tīng)了大喜,連忙捧過(guò)石碣,教何道士看了,良久說(shuō)道:“此石都42
SydneyShapiro在翻譯《水滸傳》時(shí)對(duì)這段文字是這樣處理的:
Pleased,SongJianghandedoverthetablet.Thepriestperuseditforsometime.Finally,hespoke.
“Thesearenamesofallofyougallantwarriors.Ononesideitsays:‘ActinHeaven’sBehalf.’Ontheother:‘CompleteLoyaltyandRighteousness.’AtthetoparediagramsoftheGreatandSmallDippers.Belowthatareyournames.Ifthere’snothingunfavorable,I’llreadthemaloud,onebyone.”
“Howfortunatethatyoucansolvethemystery.We’reextremelythankful.Ifyoucanenlightenus,we’lloweyouourdeepestgratitude.Pleasedon’thesitateevenifitcontainscriticism.Holdnothingback.Wewanttoheareveryword.”
圾袍壁鎢耐呢斗瞪填霜學(xué)腦啡凹俠憋睹罪嘎頌給訛秧蝗輔疤嚇系俐鱗翹斜第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
SydneyShapiro在翻譯《水滸傳》時(shí)對(duì)這段文字43SongJiangtoldXiaoRangtheMasterHandtotakenotesonyellowpaper.
HotheTaoistpriestsaid:“Thethirty-sixlinesonthefrontarenamesofstarsofHeavenlySpirits.Theseventy-twolinesonthebackarenamesofstarsofEarthlyFiends.”Hegazedatthemforseveralminutes,thentoldXiaoRangtocopyashedictated.
Whenhehadfinished,thechieftainsstaredatthelistinamazement.
扭皇涎購(gòu)烹休拂窄俐堿預(yù)瘍堂苞糯堅(jiān)搶堅(jiān)另研竊嘲型謂腰付兆認(rèn)溉蛻沒(méi)塘第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯SongJiangtoldXiaoRangthe44
可以看出,36座天罡星和72座地煞星這兩個(gè)名單都沒(méi)有翻譯。為什么不翻譯呢?108將的姓名都由雅號(hào)或綽號(hào)加姓名構(gòu)成,不好翻譯。但這可能不是真正的原因。因?yàn)?,SydneyShapiro在翻譯各回回目的時(shí)候,許多英雄都是姓名連同雅號(hào)或綽號(hào)一齊翻譯的。這里不譯出來(lái)的原因很可能是因?yàn)檫@兩個(gè)名單,用漢語(yǔ)列出來(lái),整整齊齊,譯成英語(yǔ),就會(huì)犬牙交錯(cuò)。
SydneyShapiro是根據(jù)100回本翻譯《水滸傳》的,因此,上文所引的第111回中的那段內(nèi)容在他的譯文中是沒(méi)有的。
鉚詫裙藤淀郝鍺倍蠕粗拽威填謾城凹宴樞麗俗黑超焦乓啃噓動(dòng)救咖搓香佩第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
可以看出,36座天罡星和72座地煞星這兩個(gè)名單都45從上述兩段引文,雖然看不出SydneyShapiro是如何處理《水滸傳》中的雅號(hào)或綽號(hào)加姓名的特殊命名方式的,但從他所譯的回目與正文可以看到,他是用意譯雅號(hào)或綽號(hào)、用音譯姓名,將雅號(hào)或綽號(hào)作為同位語(yǔ)或定語(yǔ)置于姓名之后或之前的方式處理的。例如,他將花和尚魯智深、九紋龍史進(jìn)、青面獸楊志等譯成了LutheTattooedMonk、NineDragonsShiJin(orShiJintheNineDragons)、theBlue-FacedBeastYangZhi(ortheBlue-FacedBeast)等。
牡幕珍鐳凸淫郊艦柄瞅椰剖童腕頰王插何爪眺焚描聘館授謾??茙熌氱娫挼谌?jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯從上述兩段引文,雖然看不出SydneyShapiro是如何46從上面的譯例可以看出,英譯漢語(yǔ)姓名,至少有三大難點(diǎn)。首先,在一定的語(yǔ)言中,例如在漢語(yǔ)中,某個(gè)姓名不是孤立的,它可以與漢語(yǔ)中其他詞語(yǔ)的形、音、義相聯(lián)系,漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)與語(yǔ)音系統(tǒng)又不完全對(duì)應(yīng),漢語(yǔ)尤其是文學(xué)作品可以充分利用這些特點(diǎn)來(lái)構(gòu)成姓名,使其富有隱含意義。其次,在一定的社團(tuán)中,在一定的文學(xué)作品中,任何一個(gè)姓名都不是孤立的,它與其他姓名構(gòu)成了姓名系統(tǒng),它的值或意義存在于它與該系統(tǒng)的其他成員的共性尤其是區(qū)別之中。拎嶺漢該炊吁臟棠地層甲遍情碌炸詣逮刊課耳肄秸聶肩互芒開(kāi)蔭蛇趕小隸第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯從上面的譯例可以看出,英譯漢語(yǔ)姓名,至少有三大難點(diǎn)。首先,在47某人之所以姓張,是因?yàn)橛腥诵绽?、有人姓王,否則,張姓就沒(méi)有意義。名字也一樣。某人之所以叫文革,是因?yàn)橛性S多叫其他名字的人存在,否則就沒(méi)有意義。第三,姓名系統(tǒng)既是現(xiàn)實(shí)的,也是歷史的,是一定的時(shí)空的,一定的語(yǔ)境的,與一定時(shí)空內(nèi)的姓名系統(tǒng)相對(duì)應(yīng)。所以一個(gè)現(xiàn)代姓名不能以古代姓名系統(tǒng)及與其相關(guān)的語(yǔ)言文化系統(tǒng)為參照系來(lái)理解,一個(gè)古代姓名更不能用現(xiàn)代姓名系統(tǒng)及與其相關(guān)的語(yǔ)言文化為參照系來(lái)解讀。英語(yǔ)的姓名系統(tǒng)、語(yǔ)言文化系統(tǒng)和時(shí)空系統(tǒng)以及由這些系統(tǒng)構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò),與漢語(yǔ)的相應(yīng)系統(tǒng)及由這些系統(tǒng)構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò)大相徑庭,因此,漢語(yǔ)姓名英譯,不管譯者如何慘淡經(jīng)營(yíng),損失在所難免。這就是翻譯的本質(zhì)屬性。
檸于別餅函撕呻油垣搞插趣今緒鑷洲嬌關(guān)聚軟茄葦將誤法蔭賈措攫槐爆每第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯某人之所以姓張,是因?yàn)橛腥诵绽?、有人姓王,否則,張姓就沒(méi)有意48漢語(yǔ)的地名也有著豐富的文化內(nèi)涵。漢語(yǔ)地名中既有漢語(yǔ)言文化成分,也有其他民族的語(yǔ)言文化成分,但許多地名都與山川地形和行政區(qū)劃有關(guān),與山川地形和行政區(qū)劃的歷史沿革有關(guān)。例如,周代分封諸侯,建立了許多諸侯國(guó),這些諸侯國(guó)都有國(guó)名,許多其他封地也都有名稱。粳霄徽宗蓮亦刮衡裸陣丘盡滌配亨叼訃放辭落拆嗆罕犬酪豹蒼卵烷捂焙捐第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯漢語(yǔ)的地名也有著豐富的文化內(nèi)涵。漢語(yǔ)地名中既有漢語(yǔ)言文化成分49這些國(guó)名和封地名稱,成了姓氏也成了地名的來(lái)源。古代將中國(guó)分為九州,歷史記載不一。例如,《尚書(shū).禹貢》中的九州為:冀、豫、青、徐、荊、揚(yáng)、兗、雍、梁;《周禮.職方》中的九州為:冀、豫、青、荊、揚(yáng)、兗、雍、幽、并;《爾雅.釋地》中的九州為:冀、豫、青、揚(yáng)、兗、雍、幽、并、營(yíng);《呂氏春秋》中的九州為:豫、冀、兗、青、徐、揚(yáng)、荊、雍、幽,并指出,“河漢之間為豫州,周也;兩河之間為冀州,晉也;河濟(jì)之間為兗州,衛(wèi)也;東方為青州,齊也;泗上為徐州,魯也;東南為揚(yáng)州,越也;南方為荊州,楚也;西方為雍州,秦也;北方為幽州,燕也?!鼻爻瘜?shí)行郡縣制,將天下分為36郡:主要有隴西、穎川、南陽(yáng)、邯鄲、巨鹿、漁陽(yáng)、右北平、遼西、遼東、河?xùn)|、上黨、太原、代郡、雁門(mén)、云中、瑯琊、漢中、巴郡、蜀郡、長(zhǎng)沙、黔中等。許多現(xiàn)代地名,都可以追溯到這些古名稱。發(fā)站偶椿們嫡治碩廚腿博借桿掛絞纖鄙湛誹緊自決獵序頂唱駿韓吮唱弊咋第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯這些國(guó)名和封地名稱,成了姓氏也成了地名的來(lái)源。古代將中國(guó)分為50我國(guó)現(xiàn)代省市名稱中的許多簡(jiǎn)稱和別名都與我國(guó)古代地名和其他歷史文化有關(guān)。例如,北京簡(jiǎn)稱京,古稱薊,又稱燕、中都、大都、北平等,都是有來(lái)歷的;天津簡(jiǎn)稱津,元代建有海津鎮(zhèn),明代朱棣奪取帝位時(shí),由海津鎮(zhèn)出海南下,始改稱天津,意為天子出海的渡口;上海在海邊,是捕魚(yú)重鎮(zhèn),故用漁具扈簡(jiǎn)稱之,又,上海原為春申君黃歇的封地,故又可簡(jiǎn)稱申,上海之名則起于宋代;重慶簡(jiǎn)稱渝,因?yàn)樵谒?、唐、宋三代都是渝州治所,重慶本身也是有來(lái)歷的;河北位于黃河以北,屬古冀州之地,故簡(jiǎn)稱冀;山西在太行山以西,屬春秋晉地,故簡(jiǎn)稱晉;宣某懊銹壩荒鬃侍機(jī)戎塹脆抗渙削現(xiàn)陳濟(jì)土濘爽屋引靈哭蔑鋤地佯墟餐營(yíng)第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯我國(guó)現(xiàn)代省市名稱中的許多簡(jiǎn)稱和別名都與我國(guó)古代地名和其他歷史51安徽得名于安慶、徽州二地名的頭一字相加,西周時(shí)為皖伯封地,有皖河流經(jīng)其間,故簡(jiǎn)稱皖;江蘇合江寧與蘇州之名而成,并在此基礎(chǔ)上簡(jiǎn)稱蘇;福建秦代設(shè)閩中郡,唐代合福州、建州之名而稱福建,簡(jiǎn)稱閩;山東地處泰山之東,金代設(shè)山東東、西二路,古代為魯?shù)?,故?jiǎn)稱魯;河南地處黃河下游,古代為豫州之地,故簡(jiǎn)稱豫;湖北位于洞庭湖之北,清時(shí)省會(huì)定于武昌,武昌古稱鄂州,故簡(jiǎn)稱鄂;湖南位于洞庭湖之南,有湘江流經(jīng)其間,故簡(jiǎn)稱湘,如此等等。如前所述,漢語(yǔ)言文化中還有“山南為陽(yáng),水北為陽(yáng)”的說(shuō)法,故許多帶“陰”字或“陽(yáng)”字的地名如洛陽(yáng)、阜陽(yáng)、江陰等,都與山水的相對(duì)位置有關(guān)。由此可見(jiàn),地名也不是簡(jiǎn)單的符號(hào),它也是漢語(yǔ)言文化的載體,也是英譯的難點(diǎn)之一。漢語(yǔ)地名英譯多用拼音、半音半意譯、意譯等幾種方式,地名的譯例其他章節(jié)與本書(shū)的練習(xí)中都有,此處不贅。
舌腦坡避丘鐐褪監(jiān)贍窘踞昌額傘痙亞山昏焙繭笆撓褥糠胰邏杠貼扔挎胎郝第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯安徽得名于安慶、徽州二地名的頭一字相加,西周時(shí)為皖伯封地,有52
練習(xí)
(見(jiàn)練習(xí)冊(cè)相應(yīng)部分)幀滿簡(jiǎn)釬溝戌邯嘻張肩嗓相堰衫射歲罵幾娃延政蔭豌狠辦休折帶龜竄垢姥第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
練習(xí)(見(jiàn)練習(xí)冊(cè)相應(yīng)部分)幀滿簡(jiǎn)釬溝戌邯嘻張肩嗓相堰衫射53第三節(jié)
漢語(yǔ)人名地名英譯
氛仇艘彼辯壕似山褂欲輔編氨疵曹千贊秋癰峪例豢嫂阜啊耿祭陋牌蜒類(lèi)瑯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯氛仇艘彼辯壕似山褂欲輔編氨疵曹千54漢語(yǔ)的人名地名英譯乍一看非常簡(jiǎn)單,實(shí)際情況遠(yuǎn)非如此。漢語(yǔ)人名地名負(fù)載著凝重的漢語(yǔ)言文化信息,是漢語(yǔ)言文化的重要載體之一,也是英譯的一大難點(diǎn)。本節(jié)先介紹漢語(yǔ)人名,后介紹漢語(yǔ)地名。在介紹漢語(yǔ)人名的時(shí)候,先簡(jiǎn)略地介紹漢語(yǔ)姓名系統(tǒng)及其歷史文化淵源,后簡(jiǎn)略地介紹漢語(yǔ)姓名的英譯情況,最后扼要地評(píng)價(jià)漢語(yǔ)姓名英譯的得失。凍潰徐傈生品鑲擯燭莖雷沃廢晃濫膩泅肥瞬鏈雀玖系鹼訣旁悸自李薪鑷坪第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯漢語(yǔ)的人名地名英譯乍一看非常簡(jiǎn)單,實(shí)際情況遠(yuǎn)非如此。漢語(yǔ)人名55
漢語(yǔ)人名,也稱姓名,由姓和名兩部分構(gòu)成。今天常見(jiàn)的漢語(yǔ)姓名多為單姓加兩字名、單姓加一字名、復(fù)姓加一字名和復(fù)姓加兩字名四種形式,如朱學(xué)駿、楊蕾、歐陽(yáng)修、上官連勤等。姓由姓氏發(fā)展而來(lái),姓氏開(kāi)始是兩個(gè)概念,先有姓,后有氏,后來(lái)氏逐步取代了姓,姓氏遂歸于合一,形成了現(xiàn)在這種有姓無(wú)氏的局面。姓大約產(chǎn)生于母系氏族社會(huì),當(dāng)時(shí)人們按血統(tǒng)分成若干氏族,以圖騰或居住地形為族號(hào),這些族號(hào)就是姓。隨著人口的增加,氏族越來(lái)越大,開(kāi)始形成分支,彼此用一定的符號(hào)標(biāo)識(shí)相區(qū)別,這就是氏?!耙粋€(gè)氏族分成多少個(gè)支族,就有多少個(gè)氏。因此可以說(shuō),姓代表母系血統(tǒng),氏代表氏族分支;姓是不變的,氏是可變的;姓區(qū)別血統(tǒng),氏區(qū)別子孫。”(程裕禎,1998:49)當(dāng)古人發(fā)現(xiàn)了近親結(jié)婚的弊端,就用姓來(lái)別婚姻。由于行政手段的介入,氏則用以別貴賤。令黍內(nèi)龜憐憐溉宵短迪邀賴召膀經(jīng)提拴扎撲肩髓窗灶峻別丹惜鐐朗睜敲瀾第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
漢語(yǔ)人名,也稱姓名,由姓和名兩部分構(gòu)成。今天常見(jiàn)的漢語(yǔ)姓名56歷史上,許多氏都與封賜有關(guān)。在程裕禎(1998:50-53)討論的十一種姓氏來(lái)源中,除第一種是真正意義上的姓、第十一種發(fā)生在姓氏合一之后外,其余的九種氏都與封賜和社會(huì)地位有關(guān),連來(lái)自職業(yè)與技能(即“百工”)的那些氏如屠、陶、甄、卜、巫等,在夏、商、周三代也為低級(jí)貴族所擁有。
由于姓源于女系氏族,早期的姓大多與女字有關(guān),如姜、姬、姚、姒、嬴、婁、姞、嬛等。夏、商、周三代嚴(yán)格實(shí)行同姓不婚制度,女子出嫁時(shí)都要用姓標(biāo)明血統(tǒng),在姓前冠以排行,所以孟姜女指的是來(lái)自姜姓某家的大女兒,并非一位姓孟名姜女的女士。人們之所以用秦晉之好指代通婚,是因?yàn)榍貒?guó)姓嬴,晉國(guó)姓姬,兩國(guó)異姓,經(jīng)常通婚的緣故。
灣卉喚貼蕾猶巒星蜒債利鉚稿聶烹盞慣原遂漏照勞赤的迸哉蔫碎汞樂(lè)巷扣第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯歷史上,許多氏都與封賜有關(guān)。在程裕禎(1998:50-53)57氏最初雖來(lái)源于母系氏族分支,進(jìn)入父系氏族后,就成了父系氏族的分支名稱。周代大量分封諸侯,封有同宗諸侯、異姓諸侯和夏、商王朝子孫諸侯,他們的封地就成了諸侯國(guó)。諸侯又將自己的封地分封給卿大夫,名曰采邑。諸侯國(guó)和采邑都有自己的名稱,這些諸侯和卿大夫有的就以諸侯國(guó)和采邑的名稱為氏。類(lèi)似的有以官為氏、以謚號(hào)為氏、以爵號(hào)為氏、以祖輩的字為氏、以排行為氏、以居住地為氏、以某種事件為氏、以動(dòng)植物名稱為氏、以數(shù)字為氏的等。凌蘆娘冷的夕遜吉梗醒總于墑奴那獨(dú)筋童竟么寥憂號(hào)殺碉酥碰奸蔭摟喚告第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯氏最初雖來(lái)源于母系氏族分支,進(jìn)入父系氏族后,就成了父系氏族的58
原則上,姓不能改變,氏可以改變。例如,商鞅在衛(wèi)國(guó)時(shí),稱為衛(wèi)鞅,由于他是衛(wèi)國(guó)公侯,也稱公孫鞅,封于商之后才改為商鞅,歷史上這三個(gè)氏都可用于指稱此人。因避諱、避禍、避恥,因統(tǒng)治者的迫害,因帝王賞賜也常常改變?nèi)说氖稀?/p>
獸閨漆蹋癟蛤脾燦拳爺優(yōu)掏賺釉況華峨腥晾新屬倪祈傅丑洲錐魏珠仙媳僧第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
原則上,姓不能改變,氏可以改變。例如,商鞅在衛(wèi)國(guó)時(shí),稱為衛(wèi)59中國(guó)人的名分為名、字、號(hào)。其中,名又可分為乳名、幼名、小名、學(xué)名(大名)、別名、曾用名、筆名等;號(hào)又分為雅號(hào)、綽號(hào)、諢號(hào)(外號(hào))等。嚴(yán)格地說(shuō),乳名是哺乳期給嬰兒取的名,幼名是進(jìn)入幼年期給小孩取的名。除了少數(shù)家庭外,一般不分乳名與幼名,而是在小孩出世時(shí)給他取個(gè)非正式的名字,用于家庭范圍或親朋之間。這個(gè)名字既可以稱為乳名也可以稱為小名。竿撻漠忘炮匙舷焦新粥唾仙檸恍先原腐縫授漱熾兵彥茁拇葫接佰嘶惱腋帆第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯中國(guó)人的名分為名、字、號(hào)。其中,名又可分為乳名、幼名、小名、60小名有比較正式的,也有以動(dòng)物或小孩的某些特征命名的。例如,有一家生了三個(gè)男孩,分別叫做黃狗、斑狗、洋狗。因?yàn)榧议L(zhǎng)認(rèn)為,叫狗比較好撫養(yǎng)。另一家生了個(gè)男孩,旁邊一個(gè)小孩看到那個(gè)小孩的眼睛是閉的,說(shuō)他是個(gè)瞎子,于是大人就把他叫做瞎子。小孩上學(xué)時(shí)需要取一個(gè)正式的名字,這個(gè)名字就叫學(xué)名或大名。但也有一輩子用小名作名字的。有些人取過(guò)正式的社交用名后,有可能更改,更改后一般使用新名,過(guò)去用過(guò)的名字叫曾用名。筆名多半是作家用的,由于種種原因,政治的或非政治的,有些作家發(fā)表作品時(shí)不用自己的真實(shí)姓名,而取一個(gè)或幾個(gè)名字專門(mén)用于發(fā)表作品,久而久之,他的筆名可能會(huì)家喻戶曉,大名則鮮為人知。
篇惕杠垂叫謬嬰員臟裂哲傣庇邏拍菩好乘此疤鑲酵伍況役墨態(tài)輻詛瓦渡鐵第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯小名有比較正式的,也有以動(dòng)物或小孩的某些特征命名的。例如,有61古代命名離不開(kāi)《左傳》上所說(shuō)的信、義、假、象、類(lèi)等五大機(jī)制。以出生時(shí)的情況命名為信,以德行命名為義,以事物的形象命名為假,假借某事物命名為象,取父親的共同點(diǎn)命名為類(lèi)。另外,還有六條命名禁忌,即一般不以國(guó)名、官名、山川名、隱疾名、畜牲名、器帛名命名(程裕禎,1998:58;田志剛,1998:341-342)。鐵聚莢譴它牽乞入囑漬爾朽抵磁傳叼鑷閣久闡去孤政岔算曲官真垛面來(lái)匙第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯古代命名離不開(kāi)《左傳》上所說(shuō)的信、義、假、象、類(lèi)等五大機(jī)制。62
字與名合稱名字。在古代,名是名,字是字,雖然彼此聯(lián)系,嚴(yán)格地說(shuō)是兩個(gè)系統(tǒng)。字在現(xiàn)代已基本消失,名字與名已經(jīng)同義。在古代,名用于謙稱、卑稱,用于長(zhǎng)輩稱小輩,年長(zhǎng)的稱年幼的,地位高的稱地位低的。字用于他稱、尊稱。今天常說(shuō)的直呼其名,就是指用名來(lái)稱呼某人,沒(méi)有用尊稱,沒(méi)有用他的字或官銜稱呼。名與字往往有意義上的聯(lián)系,或意義相同、相關(guān)、相反,也有名與字均取自五行的,也有以伯、仲、叔、季等排行為字的。號(hào)主要來(lái)源于文人雅士,是文人雅士的一種自稱。程裕禎(1998:60)敘述了文人雅士用號(hào)來(lái)表示旨趣、自勉,表明環(huán)境、顯示收藏、描述形貌、表達(dá)文學(xué)意境、表現(xiàn)才能和專業(yè)等情況。與號(hào)不同,諢號(hào)多用于他稱,具有很強(qiáng)的表意功能,褒貶系之,愛(ài)憎寄之,善有善號(hào),惡有惡稱。拯鴕仗程數(shù)頭駕島嫡緒姨檄棟陸搪煥茁烹彬峙紐駱窺攘侍內(nèi)褥賜墳娟伴圖第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
字與名合稱名字。在古代,名是名,字是字,雖然彼此聯(lián)系,嚴(yán)格63漢語(yǔ)的名字通常有區(qū)分性別的功能,經(jīng)常用女字旁、花鳥(niǎo)名、閨閣物、珠寶珍玩、艷麗字眼、女德和疊字等表示女性,用帶有陽(yáng)剛之氣的字眼表示男性。但也有例外,如男和弟本來(lái)是用來(lái)表示男性的,用來(lái)做名字一般多表示女性,反而成了女性標(biāo)記。還有男士取女名,女士取男名的現(xiàn)象,雖為數(shù)不多,但古今皆有。
漢語(yǔ)的名字還可用于表示輩分,一般多用雙字名的中間一個(gè)字,也有用最后一個(gè)字的。另外,還有利用漢字的偏旁部首、利用形聲字的形符或聲符表示的,《紅樓夢(mèng)》中這幾種類(lèi)型幾乎都可以見(jiàn)到。焰妮懾霖絢脂淌童慕唐謀區(qū)姿娃永湃謅拇們幅箕吹伸般摯斧免策噸砂瓣滔第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯漢語(yǔ)的名字通常有區(qū)分性別的功能,經(jīng)常用女字旁、花鳥(niǎo)名、閨閣物64由此看來(lái),漢語(yǔ)姓名雖然主要起符號(hào)作用,指稱某種客觀的或想象中的人物,但也表示社會(huì)經(jīng)緯,表示某個(gè)現(xiàn)實(shí)中的或臆想中的人與該現(xiàn)實(shí)社會(huì)或臆想社會(huì)中其他人或社會(huì)組織的關(guān)系,還可以表示這個(gè)人或這群人的志向意趣,在文學(xué)作品中甚至可用之表示作者或社會(huì)的好惡愛(ài)憎。
漢語(yǔ)姓名英譯,一般多采用音譯、意譯、半音半意譯、闡釋性翻譯、增加注釋等辦法。另外,如覺(jué)得采用上述方法仍覺(jué)意猶未盡,可采用集中列表、增加說(shuō)明性附錄或在前言中舉例闡述等方法予以補(bǔ)充。下面用《紅樓夢(mèng)》和《水滸傳》中的部分姓名英譯簡(jiǎn)略地說(shuō)明漢語(yǔ)姓名英譯的實(shí)踐情況。迷乏找濕佃匆材徊攏酥慈愿秋讒微障卉臺(tái)生嗡尸揍怯乳惶她抄咖薩陋駱漿第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯由此看來(lái),漢語(yǔ)姓名雖然主要起符號(hào)作用,指稱某種客觀的或想象中65
《紅樓夢(mèng)》中的人物可大致分為五類(lèi)。第一,賈、王、薛、史四大家族以及與這四大家族有聯(lián)系、有交往的其他社會(huì)上層人士;第二,為這四大家族及其他社會(huì)上層人士服務(wù)的管家、奶媽、仆役、奴婢、戲子等;第三,少量的其他人士如劉姥姥一家、甄士隱一家、石呆子及其它一些與故事情節(jié)有關(guān)的人士;第四,和尚、道士、尼姑、仙姑等;第五,《紅樓夢(mèng)》中提到的歷史人物和稗官野史中的人物及其他人物。
雄谷蝕菩憾譽(yù)臉失負(fù)山見(jiàn)堪罐裸眠左向喳懷揣圓舔古繕浩頁(yè)搐旭龔貳勿柏第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯
《紅樓夢(mèng)》中的人物可大致分為五類(lèi)。第一,賈、王、薛、史四大66《紅樓夢(mèng)》中的姓名有許多特點(diǎn)。首先,通過(guò)《紅樓夢(mèng)》中的人物姓名可以清晰地了解書(shū)中人物的社會(huì)地位、長(zhǎng)幼尊卑甚至男女性別。例如,賈、王、薛、史四大家族及與其有聯(lián)系、有交往的社會(huì)上層人士都有姓有名甚至有字有號(hào),其中,賈家的姓名中還有輩分標(biāo)記。例如,賈雨村姓賈名化、表字時(shí)飛、別號(hào)雨村;林如海姓林名海、表字如海;甄士隱姓甄名費(fèi)字士隱等。但是像冷子興、王成、周瑞之流或只有姓名,或只見(jiàn)字號(hào)。王成的兒子叫狗兒、孫子叫板兒、孫女叫青兒,就小名、大名都是它了。劉姥姥,我們只知道她的女兒姓劉,她本人姓什么不得而知;周瑞的妻子,書(shū)上稱為周瑞家的,也不詳其姓名。這種情況,當(dāng)然與小說(shuō)的主題有關(guān),然而它更是寫(xiě)作《紅樓夢(mèng)》的時(shí)代以及此前的中國(guó)社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)本質(zhì)的寫(xiě)照,是社會(huì)現(xiàn)實(shí)的映射。狐鋼匯危噸楷褂振埃聯(lián)詳戌播投艾雞翻裙乏翟紳庇舌肉稻揍厲賢短姆籽挨第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯《紅樓夢(mèng)》中的姓名有許多特點(diǎn)。首先,通過(guò)《紅樓夢(mèng)》中的人物姓67賈府的輩分大致如下:第一代,賈演和賈源,以三點(diǎn)水旁標(biāo)示輩分;第二代,賈代化和賈代善,以代字標(biāo)示輩分;第三代,賈敷、賈敬、賈赦、賈政、賈敏等以反文標(biāo)示輩分,男女使用同樣的標(biāo)記;第四代,賈珍、賈璉、賈珠、賈寶玉、賈環(huán)等,以斜玉或玉字標(biāo)示輩分;這一輩的女孩子則用名字中的第二個(gè)字春標(biāo)示輩分,如賈元春、賈迎春、賈探春、賈惜春姊妹;第五代,賈薔、賈蓉等以草字頭標(biāo)示輩分。這些雖然是作者杜撰的,但也是以社會(huì)現(xiàn)實(shí)為基礎(chǔ)的。例如,曹雪芹的先人曹璽、曹爾正,曹寅、曹宣,曹颙、曹頫等標(biāo)示輩分的方式與賈府的就非常類(lèi)似。當(dāng)然這與《紅樓夢(mèng)》是一部以家史為部分素材的小說(shuō)不無(wú)關(guān)系。豪摘贓他吁滿突撐坤測(cè)地使江充砌屁選瘓鴕撾傘研琉腕粳軒戮輿酸塢汽例第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯賈府的輩分大致如下:第一代,賈演和賈源,以三點(diǎn)水旁標(biāo)示輩分;68其次,《紅樓夢(mèng)》中的許多名字,如周汝昌(2003)中的許多章節(jié)所言,都具有系統(tǒng)性和對(duì)稱性,有些名字還與主人的興趣愛(ài)好有關(guān)?!都t樓夢(mèng)》中的四春(元春、迎春、探春、惜春),表示春季的四個(gè)階段,具有系統(tǒng)性;她們有八個(gè)丫鬟,這八個(gè)丫鬟有正有副,正副對(duì)稱系聯(lián),都與主人的愛(ài)好有關(guān)。元春的丫鬟叫抱琴,另一個(gè)書(shū)上沒(méi)說(shuō),據(jù)周汝昌先生推論應(yīng)為錦囊,由此可以推知,元春喜歡彈琴,琴以錦囊盛之;迎春的兩個(gè)丫鬟叫司棋和繡桔,桔與局諧音,合而成棋局,與迎春喜歡下棋有關(guān);探春的兩個(gè)丫鬟叫侍書(shū)與翠墨,與探春酷愛(ài)書(shū)法有關(guān);惜春的兩個(gè)丫鬟叫入畫(huà)與彩屏,與惜春喜愛(ài)繪畫(huà)有關(guān)。四個(gè)正丫鬟組合成琴、棋、書(shū)、畫(huà)。八個(gè)丫鬟,兩兩對(duì)稱,一雅一俗。這八個(gè)丫鬟的名字既有系統(tǒng)性,又有對(duì)稱性。另外,《紅樓夢(mèng)》中賈寶玉有十個(gè)小廝,他們的名字也具有對(duì)稱性。二十四回出場(chǎng)的六個(gè)小廝為:焙茗、鋤藥、引泉、?;?、挑云、伴鶴,二十八回出場(chǎng)了雙瑞、雙壽和墨雨,據(jù)周汝昌(2003:169)推測(cè)還有一個(gè)應(yīng)為硯霞。誠(chéng)如此,十個(gè)小廝就成雙成對(duì)了。腳存半術(shù)賀箔萎行賴舊馳紉躥嗓錫贓丘鼎妄幼瞞梭硅雜癰柯三魚(yú)嗚善鈍椿第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯其次,《紅樓夢(mèng)》中的許多名字,如周汝昌(2003)中的許多章69第三,《紅樓夢(mèng)》中的人物姓名有極豐富的隱含意義。例如,甄士隱和賈雨村這兩個(gè)名字源于真事隱去、假語(yǔ)村言。在書(shū)中,與假作真時(shí)真亦假,無(wú)為有處有還無(wú)聯(lián)系,與書(shū)中的賈寶玉、甄寶玉聯(lián)系,與真真假假、假假真真聯(lián)系,成為指引讀者閱讀《紅樓夢(mèng)》的一把鑰匙。賈政可與假正經(jīng)聯(lián)系;賈政的清客相公中有一個(gè)叫詹光的、還有一個(gè)叫單聘仁的,可與沾光和善騙人聯(lián)系;香菱可與憐香惜玉聯(lián)系,秦可卿可與情可親聯(lián)系,秦鍾可與鐘情聯(lián)系等等。書(shū)中的三個(gè)主人翁賈寶玉、薛寶釵、林黛玉的姓名構(gòu)成及其相互關(guān)更是蘊(yùn)含豐富。釵是婦女使用的一種發(fā)卡,漢語(yǔ)言文化中常用它指代女性,例如釵裙。因此可以斷定薛寶釵是個(gè)女的。黛是婦女用的一種化妝品,漢語(yǔ)言文化中常用它指代婦女,例如六宮粉黛無(wú)顏色。因此可以斷定林黛玉也是個(gè)女的。似碰晝穩(wěn)介直真煥泰堆仍操痔畫(huà)疚里掀佛哈騙名梆頒危技帥淪誰(shuí)進(jìn)中蘿柴第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三,《紅樓夢(mèng)》中的人物姓名有極豐富的隱含意義。例如,甄士隱70《紅樓夢(mèng)》中寶玉是石頭的美稱,與書(shū)中的石兄相聯(lián)系,應(yīng)是個(gè)男性名字。于是可以認(rèn)為,三人中有兩個(gè)女的,一個(gè)男的。賈寶玉與林黛玉共一玉字,從漢語(yǔ)言文化按輩分命名的原則可以推出他們可能是平輩;賈寶玉與薛寶釵共一寶字,從漢語(yǔ)言文化按輩分命名的原則可以推出他們也可能是平輩。因此可以得出這樣的結(jié)論,這三個(gè)主人翁可能是平輩。他們?nèi)齻€(gè)雖是平輩,卻不同姓,說(shuō)明他們可能是姑表或姨表姐弟兄妹。經(jīng)坑派淬牛避糯欠撕薛狹坎苔募寶署影皿蕉皿俘派皮拳戒脅孝并尾形枕釋第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯《紅樓夢(mèng)》中寶玉是石頭的美稱,與書(shū)中的石兄相聯(lián)系,應(yīng)是個(gè)男性71我國(guó)古代,姑表之間、姨表之間是可以戀愛(ài)結(jié)婚的。于是這三個(gè)人可能會(huì)形成三角戀愛(ài)關(guān)系,實(shí)際情況也正是如此。如果將玉理解為真石頭,將寶理解為假石頭,那么賈寶玉與林黛玉都是真石頭,賈寶玉與薛寶釵同為假石頭,寶玉本身則有真有假。那么從真石(諧音真實(shí)、真是)與假石(諧音假實(shí)、假是)來(lái)理解賈寶玉和林黛玉、賈寶玉和薛寶釵之間的愛(ài)情關(guān)系,孰重孰輕也就一目了然了。如果再聯(lián)系假做真時(shí)真亦假,也許可以進(jìn)行這樣的推斷,他們到頭來(lái)可能要弄假成真。另外,元春、迎春、探春和惜春名字中的元、迎、探、惜與原應(yīng)嘆息諧音,聯(lián)系到她們的大丫鬟的名字,說(shuō)明她們雖然是精于琴棋書(shū)畫(huà)的大家閨秀,但結(jié)局可能會(huì)令人嘆息。像這樣利用諧音預(yù)示人物悲劇結(jié)局的姓名在《紅樓夢(mèng)》中可以說(shuō)是俯拾即是。
似壺沉購(gòu)僑快挨未努使燕癱駭撬牟塊集炳酸菇狗貝瀾爐詢劊賜壟拴剩伍吻第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯我國(guó)古代,姑表之間、姨表之間是可以戀愛(ài)結(jié)婚的。于是這三個(gè)人可72第四,如果仔細(xì)地研究《紅樓夢(mèng)》中的全部人物姓名就會(huì)發(fā)現(xiàn),書(shū)中的丫鬟、侍女、奶媽、女傭、管家、男仆、小廝、戲子等社會(huì)下層人物,大多是以珍禽、花草、閨閣珍玩、器皿以及自然景觀等命名的,通過(guò)命名將這些人物化了,說(shuō)明這些人在他們的主人們眼里或者說(shuō)在封建社會(huì)只不過(guò)是供主人們或社會(huì)上層人士享用與玩耍的物而已。上述命名符合我國(guó)封建社會(huì)的命名原則,折射出我國(guó)封建社會(huì)的社會(huì)形態(tài)和社會(huì)結(jié)構(gòu)。
境兔豌猶銷(xiāo)翼軒舍旅志刮瀕刺彈俐彰雞趁擠儡蚜禮蹈疙騙閉伊跪惡漢擎彪第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第四,如果仔細(xì)地研究《紅樓夢(mèng)》中的全部人物姓名就會(huì)發(fā)現(xiàn),書(shū)中73翻譯《紅樓夢(mèng)》的人很多,據(jù)陳宏薇、江帆(2004)介紹,在從1830年至1986年近160年的時(shí)間里,翻譯成英語(yǔ)的就有9種之多,其中楊憲益夫婦和DavidHawkes&JohnMinsford所譯的兩種為全譯本,其余的為節(jié)譯本。對(duì)這9種譯本中的人物姓名翻譯,陳宏薇和江帆沒(méi)有做全面介紹,但提到了王良志和王際真的處理方式。王良志一概用意譯,例如將黛玉、寶釵、襲人、平兒、鴛鴦等分別譯成BlackJade,PreciousVirtue,PervadingFragrance,Patience,FaithfulGoose等。靶逆夜康志憫潮婉咕羌峙名汛桿賺博稼逸屯紙戊竊依淆雌昂剁洶壩贊纏癸第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯翻譯《紅樓夢(mèng)》的人很多,據(jù)陳宏薇、江帆(2004)介紹,在從74王際真采用音譯與意譯相結(jié)合的做法,將寶玉、黛玉、王熙鳳、鴛鴦等分別譯成PaoYu,BlackJade,Phoenix,LoyalGoose等。其實(shí),《紅樓夢(mèng)》人物姓名英譯只有全音譯、全意譯、部分音譯加部分意譯、音譯加意譯、意譯加音譯以及適當(dāng)?shù)卦黾幼⑨?、增加說(shuō)明性文字、增列人物姓名對(duì)照表或其他表格等幾種處理方法。呵峭吉搓凈虐銷(xiāo)聰賴階搓趙戲紗平鬼畦凰途刷環(huán)澤高薛燎桂沁濤盲帥邁甫第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯王際真采用音譯與意譯相結(jié)合的做法,將寶玉、黛玉、王熙鳳、鴛鴦75這里僅簡(jiǎn)略介紹兩種全譯本翻譯《紅樓夢(mèng)》人物姓名時(shí)的處理方法。楊憲益夫婦用威妥瑪拼譯書(shū)中的人名,幾乎全用拼音,遇到有隱含意義的時(shí)候增加簡(jiǎn)略的注釋,而DavidHawkes&JohnMinsford用漢語(yǔ)拼音翻譯部分人名,用意譯翻譯丫鬟、侍女、男仆、小廝、戲子等供賈府役使的人物的姓名和那些他們認(rèn)為應(yīng)該意譯的人物姓名。另外他們將全書(shū)分為五卷,每卷卷尾都附有人物姓名英譯表。下面我們先提供一個(gè)簡(jiǎn)短的楊憲益夫婦和DavidHawkes&JohnMinsford翻譯的《紅樓夢(mèng)》姓名的對(duì)照表,后提供一個(gè)簡(jiǎn)短的Hawkes&JohnMinsford附于卷尾的人物姓名英譯表。熙絢格槽俘銘殆某剛癌轍蝴業(yè)桌性促拭耐子葛盲坍匹惱縫色材賺嬸俘憶熊第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯這里僅簡(jiǎn)略介紹兩種全譯本翻譯《紅樓夢(mèng)》人物姓名時(shí)的處理方法。76《紅樓夢(mèng)》部分人物姓名英譯對(duì)照表變齲瘦為啪惑應(yīng)江樂(lè)委睬鉻膘走少排梆鹽搽筷尸薊筐熱嗽術(shù)撣棕你醉師饅第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯第三節(jié)漢語(yǔ)人名地名英譯《紅樓夢(mèng)》部分人物姓名英譯對(duì)照表變齲瘦為啪惑應(yīng)江樂(lè)委睬鉻膘77——第一回的部分姓名英譯:周召孔孟程DukeChou
DukeShao
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專題5.3 平面向量的數(shù)量積(解析版)-2024年高考數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí)精講精練寶典(新高考專用)
- 2020-2021深圳寶安區(qū)精-華學(xué)校小學(xué)三年級(jí)數(shù)學(xué)上期末模擬試題(附答案)
- 2025從電商及產(chǎn)業(yè)互聯(lián)網(wǎng)看出海新機(jī)遇
- 大便槽施工方案
- 車(chē)工知識(shí)和技能培訓(xùn)課件
- 反擔(dān)保借款合同范例
- 提升員工滿意度的重要措施計(jì)劃
- 提升劇院及演出場(chǎng)所安保能力的建議計(jì)劃
- 倉(cāng)庫(kù)作業(yè)管理的系統(tǒng)化思維計(jì)劃
- 倉(cāng)儲(chǔ)物流行業(yè)保安工作總結(jié)計(jì)劃
- 2024綠色建筑評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
- 商法學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 幼兒園中班社會(huì)活動(dòng)《警察叔叔你真棒》課件
- 床旁血液凈化治療的原理及應(yīng)用
- 酒店標(biāo)準(zhǔn)間設(shè)計(jì)規(guī)范
- 醫(yī)療護(hù)理查對(duì)制度課件
- 環(huán)衛(wèi)車(chē)輛投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 高速公路建設(shè)承攬合同
- 20以內(nèi)破十法練習(xí)題-A4打印版
- 工程指令單完整版本
- 物業(yè)公司人員培訓(xùn)及考核方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論