




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第一章直譯與意譯LiteralTranslationandLiberalTranslation第一章直譯與意譯1直譯與意譯
Literaltranslationandliberaltranslation直譯:既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法。意譯:只保持原文內(nèi)容,不保持原文形式的翻譯方法。直譯與意譯
Literaltranslationand2
I.能直譯的就直譯acidrainblindzonechainstorecoldwarhotlinehot-sellingbooksblackmarket酸雨盲區(qū)連鎖店冷戰(zhàn)熱線熱銷書(shū)黑市
I.能直譯的就直譯acidrain酸雨3
I.能直譯的就直譯crocodiletearsalaughingstockpouroilonfirefishintroubledwaterspillarindustrychainreactiongentlemen’sagreement鱷魚(yú)的眼淚笑柄火上澆油混水摸魚(yú)支柱產(chǎn)業(yè)連鎖反應(yīng)君子協(xié)定
I.能直譯的就直譯crocodiletears鱷魚(yú)的4
I.能直譯的就直譯經(jīng)濟(jì)特區(qū)一國(guó)兩制綠色食品超級(jí)市場(chǎng)specialeconomiczoneonecountry,twosystemsgreenfoodsupermarket
I.能直譯的就直譯經(jīng)濟(jì)特區(qū)specialeconom5
II.直譯≠硬譯或死譯bull’seyedoghousecoldwaveablacksheepblackcoffeeawhitelieababykisser牛眼睛狗屋寒冷的波浪黑羊黑咖啡白色的謊言親吻嬰兒者靶心高頻高壓電源屏幕罩寒潮害群之馬不加牛奶的咖啡善意的謊言政客
II.直譯≠硬譯或死譯bull’seye牛眼睛6
直譯≠硬譯或死譯Queen’sEnglishtheappleofone’seyeChinapolicyChinesedragonEnglishdiseaseGreekgiftSpanishathlete女王的英語(yǔ)眼睛里的蘋果中國(guó)政策中國(guó)龍英國(guó)病希臘人的禮品西班牙運(yùn)動(dòng)員標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)掌上明珠對(duì)華政策麒麟軟骨病害人的禮品吹牛的人
直譯≠硬譯或死譯Queen’sEnglish女王的英語(yǔ)7
直譯≠硬譯或死譯向錢看經(jīng)濟(jì)作物拳頭產(chǎn)品黃色電影l(fā)ookingatmoneyeconomiccropsfistproductyellowmoviesmoneymadcashcropscompetitiveproductpornographicmovies
直譯≠硬譯或死譯向錢看lookingatmoneym8直譯≠硬譯或死譯大刀闊斧agreatknifeandaxeinaboldandresoluteway袖手旁觀tolookonwithhandsinsleevestolookonwithfoldedarms寄人籬下toliveunderone’sfencetoliveunderone’sroof直譯≠硬譯或死譯大刀闊斧9直譯≠硬譯或死譯
無(wú)孔不入
togetintoeveryholetotakeadvantageofeveryweakness
五湖四海fivelakesfourseasallcornersofthecountry
直譯≠硬譯或死譯無(wú)孔不入10直譯≠硬譯或死譯11.Wepartedthebestfriends.死譯:我們告別了最好的朋友。正譯:我們?cè)诜謩e時(shí)是極好的朋友。12.That’sallGreektome.硬譯:那對(duì)我來(lái)說(shuō)全是希臘語(yǔ)。正譯:那個(gè)我可一竅不通。13.Heisasgoodasdead.硬譯:他同死一樣好。正譯:他幾乎死掉。直譯≠硬譯或死譯11.Wepartedthebest11直譯≠硬譯或死譯14.Doyouseeanygreeninmyeye?硬譯:你從我的眼睛里看到綠色嗎?正譯:你以為我是好欺負(fù)的嗎?15.
Tomwasupsettingtheotherchildren,soIshowedhimthedoor.死譯:湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他帶到門那。正譯:湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他攆了出去。直譯≠硬譯或死譯14.Doyouseeanygre12直譯≠硬譯或死譯16.Heisamanoffamily.死譯:他是一個(gè)有家室的人。正譯:他出身名門。17.Insecurity,unemploymentandthe“ratrace”oftheAmericanlifeplaceheavystrainsonmarriageandthefamily.
死譯:不安全、失業(yè)和美國(guó)生活的“耗子賽跑”給婚姻和家庭制造緊張局勢(shì)。正譯:失業(yè)和缺乏保障以及美國(guó)生活的“激烈競(jìng)爭(zhēng)”給婚姻和家庭帶來(lái)了沉重的壓力。直譯≠硬譯或死譯16.Heisamanoffam13直譯≠硬譯或死譯18.他聽(tīng)到這話,心里一跳,臉色也變了。硬譯:Hearingthesewords,hisheartjumpedandthecolorofhisfacechanged.正譯:Atthis,hisheartmissedabeatandhisfacebecamepale.19.你在家時(shí),誰(shuí)敢來(lái)放個(gè)屁?硬譯:Whenyouwereathome,whodaredtocomeandpasshiswind?正譯:Whenyouwereathome,whodaredtocomeandcausetrouble?直譯≠硬譯或死譯18.他聽(tīng)到這話,心里一跳,臉色也變了。14III.直譯與意譯的選擇1.Wetpaint.濕油漆。油漆未干。2.Hebentonlyuponprofit.他只曲身于利潤(rùn)之前。他唯利是圖。III.直譯與意譯的選擇1.Wetpaint.15III.直譯與意譯的選擇3.Darknessreleasedhimfromhislastrestraints.直譯:黑暗把他從最后的束縛中解放出來(lái)。意譯:在黑暗中他就無(wú)所顧忌了。4.Thebitterweatherdroveeveryoneindoors.直譯:痛苦的天氣把每個(gè)人都趕到了室內(nèi)。意譯:天氣惡劣,大家都只好呆在室內(nèi)。III.直譯與意譯的選擇3.Darknessrelea16III.直譯與意譯的選擇5.justicehaslongarms.正義有長(zhǎng)胳膊。天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。6.Itisatemptationformetoanswerhiminthatway.那樣回答他對(duì)于我是一種誘惑。我情不自禁地那樣回答他。III.直譯與意譯的選擇5.justicehaslo17III.直譯與意譯的選擇7.Theyranawayasfastastheirlegscouldcarrythem.他們跑得像他們的腿所能載動(dòng)他們的那樣快。他們拼命地跑,能跑多快就跑多快。8.IgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage.我把青春給了海洋,我回家時(shí),給妻子的只有遲暮之年。我把青春獻(xiàn)給了海洋,等我回家見(jiàn)到妻子的時(shí)候,已是白發(fā)蒼蒼。III.直譯與意譯的選擇7.Theyranaway18直譯與意譯9.Heistalkingdelightfulnonsense.直譯:他在說(shuō)著讓人高興的胡話。意譯:他雖是胡說(shuō)八道,卻也挺有意思。10.Hecameoutwithhispoliticalsmileonhisface.直譯:他走出來(lái)候,臉上帶著政治的笑容。意譯:他走出來(lái)的時(shí)候,臉上帶著一個(gè)政客慣有的笑容。直譯與意譯9.Heistalkingdelightf19直譯與意譯11.Shetriedhardtoperformwell,butthecostumewasnotcooperating.直譯:她努力想要表現(xiàn)好,但是服裝不合作。意譯:她努力想要表演好,但服裝影響了她的發(fā)揮。12.ThathewantedtobetheSecretaryofStatewastheworstkeptsecret.直譯:他想要當(dāng)國(guó)務(wù)卿是保守得最差的秘密。意譯:他想要當(dāng)國(guó)務(wù)卿已是公開(kāi)(盡人皆知)的秘密。直譯與意譯11.Shetriedhardtoper20直譯與意譯13.Hisadditioncompletedthelist.直譯:他的增加完成了名單。意譯:把他添上,名單就完整了。14.Nothingisimpossibletoawillingmind.直譯:對(duì)一個(gè)愿意的頭腦來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么是不可能的。意譯:世上無(wú)難事,只怕有心人。(有志者,事竟成。)直譯與意譯13.Hisadditioncomplete21直譯與意譯15.Hisattitudedidnotinclinemetohelphim.直譯:他的態(tài)度沒(méi)有傾向于使我?guī)退?。意譯:看到他這種態(tài)度,我都不想幫他了。16.Hisirritationcouldnotwithstandthesilentbeautyofthenight.直譯:他的氣惱不能經(jīng)受住夜的寧?kù)o的美。意譯:面對(duì)這寧?kù)o的良宵美景,他的氣惱不禁釋然了。直譯與意譯15.Hisattitudedidnot22直譯與意譯17.Theiraccentcouldn’tfoolanativespeaker.他們的口音不能愚弄本地人。本地人一聽(tīng)他們的口音,便知道他們是外鄉(xiāng)人。18.JohnistallasIamtheQueenofSheba.約翰高得就像我是西巴皇后。要說(shuō)約翰個(gè)頭高,沒(méi)那回事。直譯與意譯17.Theiraccentcouldn’t23直譯與意譯19.Itisaninternationalagreementthatnogovernmentshouldtakehijackersunderitswing.
任何政府都不能把劫機(jī)者放在翅膀底下,這是一項(xiàng)國(guó)際協(xié)定。
根據(jù)國(guó)際協(xié)定,任何政府都不能包庇劫機(jī)者。20.Shewearsheryearswell.她年年穿得都挺好。她一點(diǎn)不見(jiàn)老。直譯與意譯19.Itisaninternationa24直譯與意譯21.Moneyisthelastthinghewants,andyouwon’tsucceedbyofferingit.錢是他想要的最后一件東西,你提供錢給他是不會(huì)成功的。他決不想要你的錢,你給他錢也是白搭。直譯與意譯21.Moneyisthelastthi25直譯與意譯22.Afterthefailureofhislastnovel,hisreputationstandsonslipperyground.在他最后一篇小說(shuō)失敗以后,他的名聲就站在光滑的地面上。他上一篇小說(shuō)寫砸了,他的聲望從此岌岌可危。直譯與意譯22.Afterthefailureof26直譯與意譯23.HewentwestbycoachandsuccumbedtotheepidemicofgoldfeverinNevadaState.
他乘馬車向西,患了內(nèi)華達(dá)州的黃金發(fā)燒流行病。
他乘馬車到了西部,卷入了內(nèi)華達(dá)州的淘金熱。24.shopperswouldneverbemorethanamouse-clickfromthebestdeal.
購(gòu)物者離最好的交易再也不會(huì)超過(guò)點(diǎn)擊一下鼠標(biāo)的距離。
購(gòu)物者只需要點(diǎn)擊一下鼠標(biāo),即可做成一筆最好的交易。
直譯與意譯23.Hewentwestbycoach27直譯與意譯25.Noaimcouldbetooremote,toosimple,tooabsurd---andnoexperimenttoooutlandish.沒(méi)有任何目標(biāo)能夠是太遙遠(yuǎn)、太簡(jiǎn)單、太荒唐—沒(méi)有任何實(shí)驗(yàn)太奇特。再渺茫、再簡(jiǎn)單、再荒唐的目標(biāo)也值得追求,再離奇古怪的實(shí)驗(yàn)也應(yīng)該嘗試。直譯與意譯25.Noaimcouldbetoor28直譯與意譯26.Hiseightminutevaledictorywaseverythingthathewasn’tduringhis18-monthcampaign:graceful,authentic,inspiring.他的八分鐘告別演說(shuō)是他在十八個(gè)月的競(jìng)選中所沒(méi)有的一切:優(yōu)雅、真實(shí)、鼓舞人心。
他八分鐘的告別演說(shuō)表現(xiàn)得有風(fēng)度、情真意切、鼓舞人心,可是他在那十八個(gè)月的競(jìng)選中偏偏沒(méi)有表現(xiàn)出這些。直譯與意譯26.Hiseightminutevale29Thanksforsharing!Thanksforsharing!301、有時(shí)候讀書(shū)是一種巧妙地避開(kāi)思考的方法。1月-231月-23Wednesday,January4,20232、閱讀一切好書(shū)如同和過(guò)去最杰出的人談話。04:11:1904:11:1904:111/4/20234:11:19AM3、越是沒(méi)有本領(lǐng)的就越加自命不凡。1月-2304:11:1904:11Jan-2304-Jan-234、越是無(wú)能的人,越喜歡挑剔別人的錯(cuò)兒。04:11:1904:11:1904:11Wednesday,January4,20235、知人者智,自知者明。勝人者有力,自勝者強(qiáng)。1月-231月-2304:11:1904:11:19January4,20236、意志堅(jiān)強(qiáng)的人能把世界放在手中像泥塊一樣任意揉捏。04一月20234:11:19上午04:11:191月-237、最具挑戰(zhàn)性的挑戰(zhàn)莫過(guò)于提升自我。。一月234:11上午1月-2304:11January4,20238、業(yè)余生活要有意義,不要越軌。2023/1/44:11:1904:11:1904January20239、一個(gè)人即使已登上頂峰,也仍要自強(qiáng)不息。4:11:19上午4:11上午04:11:191月-2310、你要做多大的事情,就該承受多大的壓力。1/4/20234:11:19AM04:11:1904-1月-2311、自己要先看得起自己,別人才會(huì)看得起你。1/4/20234:11AM1/4/20234:11AM1月-231月-2312、這一秒不放棄,下一秒就會(huì)有希望。04-Jan-2304January20231月-2313、無(wú)論才能知識(shí)多么卓著,如果缺乏熱情,則無(wú)異紙上畫(huà)餅充饑,無(wú)補(bǔ)于事。Wednesday,January4,202304-Jan-231月-2314、我只是自己不放過(guò)自己而已,現(xiàn)在我不會(huì)再逼自己眷戀了。1月-2304:11:1904January202304:11謝謝大家1、有時(shí)候讀書(shū)是一種巧妙地避開(kāi)思考的方法。12月-2212月31
第一章直譯與意譯LiteralTranslationandLiberalTranslation第一章直譯與意譯32直譯與意譯
Literaltranslationandliberaltranslation直譯:既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法。意譯:只保持原文內(nèi)容,不保持原文形式的翻譯方法。直譯與意譯
Literaltranslationand33
I.能直譯的就直譯acidrainblindzonechainstorecoldwarhotlinehot-sellingbooksblackmarket酸雨盲區(qū)連鎖店冷戰(zhàn)熱線熱銷書(shū)黑市
I.能直譯的就直譯acidrain酸雨34
I.能直譯的就直譯crocodiletearsalaughingstockpouroilonfirefishintroubledwaterspillarindustrychainreactiongentlemen’sagreement鱷魚(yú)的眼淚笑柄火上澆油混水摸魚(yú)支柱產(chǎn)業(yè)連鎖反應(yīng)君子協(xié)定
I.能直譯的就直譯crocodiletears鱷魚(yú)的35
I.能直譯的就直譯經(jīng)濟(jì)特區(qū)一國(guó)兩制綠色食品超級(jí)市場(chǎng)specialeconomiczoneonecountry,twosystemsgreenfoodsupermarket
I.能直譯的就直譯經(jīng)濟(jì)特區(qū)specialeconom36
II.直譯≠硬譯或死譯bull’seyedoghousecoldwaveablacksheepblackcoffeeawhitelieababykisser牛眼睛狗屋寒冷的波浪黑羊黑咖啡白色的謊言親吻嬰兒者靶心高頻高壓電源屏幕罩寒潮害群之馬不加牛奶的咖啡善意的謊言政客
II.直譯≠硬譯或死譯bull’seye牛眼睛37
直譯≠硬譯或死譯Queen’sEnglishtheappleofone’seyeChinapolicyChinesedragonEnglishdiseaseGreekgiftSpanishathlete女王的英語(yǔ)眼睛里的蘋果中國(guó)政策中國(guó)龍英國(guó)病希臘人的禮品西班牙運(yùn)動(dòng)員標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)掌上明珠對(duì)華政策麒麟軟骨病害人的禮品吹牛的人
直譯≠硬譯或死譯Queen’sEnglish女王的英語(yǔ)38
直譯≠硬譯或死譯向錢看經(jīng)濟(jì)作物拳頭產(chǎn)品黃色電影l(fā)ookingatmoneyeconomiccropsfistproductyellowmoviesmoneymadcashcropscompetitiveproductpornographicmovies
直譯≠硬譯或死譯向錢看lookingatmoneym39直譯≠硬譯或死譯大刀闊斧agreatknifeandaxeinaboldandresoluteway袖手旁觀tolookonwithhandsinsleevestolookonwithfoldedarms寄人籬下toliveunderone’sfencetoliveunderone’sroof直譯≠硬譯或死譯大刀闊斧40直譯≠硬譯或死譯
無(wú)孔不入
togetintoeveryholetotakeadvantageofeveryweakness
五湖四海fivelakesfourseasallcornersofthecountry
直譯≠硬譯或死譯無(wú)孔不入41直譯≠硬譯或死譯11.Wepartedthebestfriends.死譯:我們告別了最好的朋友。正譯:我們?cè)诜謩e時(shí)是極好的朋友。12.That’sallGreektome.硬譯:那對(duì)我來(lái)說(shuō)全是希臘語(yǔ)。正譯:那個(gè)我可一竅不通。13.Heisasgoodasdead.硬譯:他同死一樣好。正譯:他幾乎死掉。直譯≠硬譯或死譯11.Wepartedthebest42直譯≠硬譯或死譯14.Doyouseeanygreeninmyeye?硬譯:你從我的眼睛里看到綠色嗎?正譯:你以為我是好欺負(fù)的嗎?15.
Tomwasupsettingtheotherchildren,soIshowedhimthedoor.死譯:湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他帶到門那。正譯:湯姆一直在擾亂別的孩子,我就把他攆了出去。直譯≠硬譯或死譯14.Doyouseeanygre43直譯≠硬譯或死譯16.Heisamanoffamily.死譯:他是一個(gè)有家室的人。正譯:他出身名門。17.Insecurity,unemploymentandthe“ratrace”oftheAmericanlifeplaceheavystrainsonmarriageandthefamily.
死譯:不安全、失業(yè)和美國(guó)生活的“耗子賽跑”給婚姻和家庭制造緊張局勢(shì)。正譯:失業(yè)和缺乏保障以及美國(guó)生活的“激烈競(jìng)爭(zhēng)”給婚姻和家庭帶來(lái)了沉重的壓力。直譯≠硬譯或死譯16.Heisamanoffam44直譯≠硬譯或死譯18.他聽(tīng)到這話,心里一跳,臉色也變了。硬譯:Hearingthesewords,hisheartjumpedandthecolorofhisfacechanged.正譯:Atthis,hisheartmissedabeatandhisfacebecamepale.19.你在家時(shí),誰(shuí)敢來(lái)放個(gè)屁?硬譯:Whenyouwereathome,whodaredtocomeandpasshiswind?正譯:Whenyouwereathome,whodaredtocomeandcausetrouble?直譯≠硬譯或死譯18.他聽(tīng)到這話,心里一跳,臉色也變了。45III.直譯與意譯的選擇1.Wetpaint.濕油漆。油漆未干。2.Hebentonlyuponprofit.他只曲身于利潤(rùn)之前。他唯利是圖。III.直譯與意譯的選擇1.Wetpaint.46III.直譯與意譯的選擇3.Darknessreleasedhimfromhislastrestraints.直譯:黑暗把他從最后的束縛中解放出來(lái)。意譯:在黑暗中他就無(wú)所顧忌了。4.Thebitterweatherdroveeveryoneindoors.直譯:痛苦的天氣把每個(gè)人都趕到了室內(nèi)。意譯:天氣惡劣,大家都只好呆在室內(nèi)。III.直譯與意譯的選擇3.Darknessrelea47III.直譯與意譯的選擇5.justicehaslongarms.正義有長(zhǎng)胳膊。天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。6.Itisatemptationformetoanswerhiminthatway.那樣回答他對(duì)于我是一種誘惑。我情不自禁地那樣回答他。III.直譯與意譯的選擇5.justicehaslo48III.直譯與意譯的選擇7.Theyranawayasfastastheirlegscouldcarrythem.他們跑得像他們的腿所能載動(dòng)他們的那樣快。他們拼命地跑,能跑多快就跑多快。8.IgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage.我把青春給了海洋,我回家時(shí),給妻子的只有遲暮之年。我把青春獻(xiàn)給了海洋,等我回家見(jiàn)到妻子的時(shí)候,已是白發(fā)蒼蒼。III.直譯與意譯的選擇7.Theyranaway49直譯與意譯9.Heistalkingdelightfulnonsense.直譯:他在說(shuō)著讓人高興的胡話。意譯:他雖是胡說(shuō)八道,卻也挺有意思。10.Hecameoutwithhispoliticalsmileonhisface.直譯:他走出來(lái)候,臉上帶著政治的笑容。意譯:他走出來(lái)的時(shí)候,臉上帶著一個(gè)政客慣有的笑容。直譯與意譯9.Heistalkingdelightf50直譯與意譯11.Shetriedhardtoperformwell,butthecostumewasnotcooperating.直譯:她努力想要表現(xiàn)好,但是服裝不合作。意譯:她努力想要表演好,但服裝影響了她的發(fā)揮。12.ThathewantedtobetheSecretaryofStatewastheworstkeptsecret.直譯:他想要當(dāng)國(guó)務(wù)卿是保守得最差的秘密。意譯:他想要當(dāng)國(guó)務(wù)卿已是公開(kāi)(盡人皆知)的秘密。直譯與意譯11.Shetriedhardtoper51直譯與意譯13.Hisadditioncompletedthelist.直譯:他的增加完成了名單。意譯:把他添上,名單就完整了。14.Nothingisimpossibletoawillingmind.直譯:對(duì)一個(gè)愿意的頭腦來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么是不可能的。意譯:世上無(wú)難事,只怕有心人。(有志者,事竟成。)直譯與意譯13.Hisadditioncomplete52直譯與意譯15.Hisattitudedidnotinclinemetohelphim.直譯:他的態(tài)度沒(méi)有傾向于使我?guī)退?。意譯:看到他這種態(tài)度,我都不想幫他了。16.Hisirritationcouldnotwithstandthesilentbeautyofthenight.直譯:他的氣惱不能經(jīng)受住夜的寧?kù)o的美。意譯:面對(duì)這寧?kù)o的良宵美景,他的氣惱不禁釋然了。直譯與意譯15.Hisattitudedidnot53直譯與意譯17.Theiraccentcouldn’tfoolanativespeaker.他們的口音不能愚弄本地人。本地人一聽(tīng)他們的口音,便知道他們是外鄉(xiāng)人。18.JohnistallasIamtheQueenofSheba.約翰高得就像我是西巴皇后。要說(shuō)約翰個(gè)頭高,沒(méi)那回事。直譯與意譯17.Theiraccentcouldn’t54直譯與意譯19.Itisaninternationalagreementthatnogovernmentshouldtakehijackersunderitswing.
任何政府都不能把劫機(jī)者放在翅膀底下,這是一項(xiàng)國(guó)際協(xié)定。
根據(jù)國(guó)際協(xié)定,任何政府都不能包庇劫機(jī)者。20.Shewearsheryearswell.她年年穿得都挺好。她一點(diǎn)不見(jiàn)老。直譯與意譯19.Itisaninternationa55直譯與意譯21.Moneyisthelastthinghewants,andyouwon’tsucceedbyofferingit.錢是他想要的最后一件東西,你提供錢給他是不會(huì)成功的。他決不想要你的錢,你給他錢也是白搭。直譯與意譯21.Moneyisthelastthi56直譯與意譯22.Afterthefailureofhislastnovel,hisreputationstandsonslipperyground.在他最后一篇小說(shuō)失敗以后,他的名聲就站在光滑的地面上。他上一篇小說(shuō)寫砸了,他的聲望從此岌岌可危。直譯與意譯22.Afterthefailureof57直譯與意譯23.HewentwestbycoachandsuccumbedtotheepidemicofgoldfeverinNevadaState.
他乘馬車向西,患了內(nèi)華達(dá)州的黃金發(fā)燒流行病。
他乘馬車到了西部,卷入了內(nèi)華達(dá)州的淘金熱。24.shopperswouldneverbemorethanamouse-clickfromthebestdeal.
購(gòu)物者離最好的交易再也不會(huì)超過(guò)點(diǎn)擊一下鼠標(biāo)的距離。
購(gòu)物者只需要點(diǎn)擊一下鼠標(biāo),即可做成一筆最好的交易。
直譯與意譯23.Hewent
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 下水井維修合同范本
- 供應(yīng)合同范本長(zhǎng)期
- 2025年吐魯番怎么考貨運(yùn)從業(yè)資格證
- 住宅綠化養(yǎng)護(hù)合同范本
- 醫(yī)療健康服務(wù)合同范本
- 個(gè)體工商退股合同范本
- 助理編輯聘約合同范本
- 蘇州代建合同范本
- 公司改造施工合同范本
- 營(yíng)地臨建合同范本
- 五年級(jí)書(shū)法上冊(cè)第一課課件
- 《贏利》精讀圖解
- 高一化學(xué)必修一試題
- 大學(xué)生職業(yè)素養(yǎng)訓(xùn)練(第六版)教案 第二單元 學(xué)習(xí)職業(yè)禮儀
- 2022年中華護(hù)理學(xué)會(huì)輸液連接裝置安全管理專家共識(shí)解讀
- 內(nèi)鏡下ESD護(hù)理配合
- DB34∕T 1644-2012 南方紅豆杉用材林栽培技術(shù)規(guī)程
- 《中華人民共和國(guó)道路運(yùn)輸條例》知識(shí)專題培訓(xùn)
- 直腸癌課件完整版本
- 2024年山東省青島市普通高中自主招生物理試卷(含解析)
- 胸部影像檢查護(hù)理常規(guī)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論