




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經(jīng)常被用作饋贈外國友人的禮物。PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.【原文】"中國結
中國結最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的。“結”在中文里意味這愛情丶婚姻和團聚,中國結常常作為禮物交換或作用飾品祈求好運和辟邪。這種形式的手工藝代代相傳,現(xiàn)在已經(jīng)在中國和世界各地越來越受歡迎。
【參考譯文】"TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement,hasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.Inancienttimes,peopleuseittorecordtheevent,butnowusedmainlyfordecorativepurposes.Theknotmeanslove,marriageandreunioninChinese,knotisoftenusedforjewelryasagiftexchangeorprayforgoodluckandwardoffevilspirits,Thisformofhandicraftsfromgenerationtogeneration,ithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld?!驹摹?/p>
信息技術(Information
Technology),正在飛速的發(fā)展,中國公民也越來越重視信息技術,有些學校甚至將信息技術作為必修課程,對這一現(xiàn)象大家持不同觀點。一部分人認為這是沒有必要的,學生就應該學習傳統(tǒng)的課程。另一部分人認為這是應該的,中國就應該與時俱進。不管怎樣,信息技術引起廣大人民的重視是一件好事。
【參考譯文】
Nowadays,Information
Technologyisdevelopingrapidly,andChineseCitizensareputtingmoreemphasisonit.SomeschoolsanduniversitiesevenmakeInformation
Technologyoneofthecompulsorycourses.Peopleholddifferentviewsonthisphenomenon.SomepeopledeemthatitisunnecessarytomakeInformation
Technologyarequiredcourseinschools.Studentsshouldlearntraditionalcurriculum.Whileotherpeoplethinkthatitshouldbeso,andtheyholdtheattitudethatChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyhasdrawnpeople’sattention.【點評】
今年的大學英語六級考試題型改革后,翻譯題從之前的單句漢譯英“換裝”為段落漢譯英,這對于考生來說,無疑是一個更大的挑戰(zhàn)。很多考生一看到整段的漢譯英題目就頭疼,因為他們對于這個題目太陌生了。從單句到段落的翻譯,標志著國家對于考生英語水平的要求已經(jīng)提高到了一個全新的層面。段落翻譯考查的是考生的英語綜合水平。
但從真題的出題角度來看,這次考試還是對考生相當?shù)萌蚀?,考題要比考試樣章中的題目來得簡單得多。整篇翻譯題就像是一篇四級作文,屬于觀點對立型的。主要是針對學校是否應該將信息技術這門課作為學生的必修課。其中闡述了兩類人群的不同觀點,這像極了我們四級考試作文題。比作文題還要簡單的是,段落翻譯已經(jīng)給出了考生寫作的思想,考生只需將其翻譯成英文即可。
從真題的出題內容來看,這次的翻譯題也沒有考那些考生不熟悉的話題,而是對考生特別熟悉的信息技術進行了考查。而且,整篇翻譯原文中并沒有特別長的句子和特別難的表達。相信考生肯定可以從容應對的。多元文化論culturalpluralism
文化適應acculturation
社會保障socialsecurity
班車shuttlebus
相定遷戶arelocatedunitorhousehold
大齡青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage
獨生子女theonlychildinafamily
單親singleparent
福利彩票welfarelotteries
家政服務householdmanagementservice
民工migrantlaborers
名人celebrity
農(nóng)村剩余勞動力surplusrurallabor/laborers
青春期puberty
全民健身運動nationwidefitnesscampaign
全國人口普查nationwidecensus
社會保險socialinsurance
暫住證temporaryresidencepermit/card
青少年犯罪juveniledelinquency
性騷擾sexualharassment
走私smuggling
*性另歧視gender/sexualdiscrimination
年齡歧視agediscrimination
工作歧視jobdiscrimination
享樂主義hedonism
文盲illiteracy
貧富分化disparitybetweentherichandthepoor
盜版pirated/illegalcopies
一國兩制OneCountry,TwoSystems
三個代表theThreeRepresentsTheory
兩會(人大、政協(xié))TwoConferences(NPCandCPPCC)
南南合作South-SouthCooperation
南北對話North-SouthDialog
人大常委會People’sCongressStandingCommittee
法制觀念awarenessoflaw
法制國家acountrywithanadequatelegalsystem
改革開放reformandopening-up
公務員civilservants
官僚主義作風thebureaucraticstyleofwork
和諧并存harmoniouscoexistence
計劃生育familyplanning
計劃生育基本國策thebasicstatepolicyoffamilyplanning
4青才申文明建設theconstructionofspiritualcivilization
居委會neighborhoodcommittee
科教興國nationalrejuvenationthroughscienceandeducation
可持續(xù)發(fā)展sustainabledevelopment
廉潔高效honestyandhighefficiency
兩岸關系cross-straitsrelations
兩岸談判cross-straitsnegotiations
領土完整territorialintegrity
民族精神nationalspirit
普選制generalelectionsystem
求同存異seekcommongroundwhileshelvingdifferences
人大代表NPCmember
物質文明和精神文明materialandspiritualcivilization
小康社會awell-offsociety
小康水平awell-offstandard
一個中國原則theone-Chinaprinciple
與時俱進keeppacewiththetimes
綜合國力overallnationalstrength
共同愿望commondesire
“走出去”(戰(zhàn)略)goingglobal
不結盟non-alignment
單邊主義unilateralism
多邊政策multilateralism
多極世界multipolarworld
人口老齡化agingofpopulation
人口出生率birthrate
社區(qū)月服務communityservice
道德法庭courtofethics
盜用公款embezzlement
成人夜校nightschoolforadults
在職進修班on-jobtrainingcourses
政治思想教育politicalandideologicaleducation
畢業(yè)生分酉己graduateplacement;assignmentofgraduate
充電updateone’sknowledge
初等教育elementaryeducation
大學城collegetown
大學社區(qū)collegecommunity
高等教育highereducation
高等教育“211工程”the“211Project”forhighereducation
高等學府institutionofhighereducation
綜合性大學comprehensiveuniversity
文科院校collegesof(liberal)arts
理工科大學college/universityofscienceandengineering
師范學院teachers’college;normalcollege
高分低能highscoresandlowabilities
高考(university/college)entranceexamination
高校擴招thecollegeexpansionplan
教育界educationcircle
教育投入inputineducation
九年義務教育nine-yearcompulsoryeducation
考研taketheentranceexamsforpostgraduateschools2013英語四級考試全攻略考試入門四級詞匯四級語法四級聽力四級寫作四級閱讀understandingofChina”,theGroupcommitsitselfentirelytopromotingforeignlanguageeducationandresearchinChinaandadvancingculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountries.//Inordertobuildupastrongteamofpublishingstaff,aswellastomeetthegrowingneedofmoretechnicallydemandingbusiness,theGroupmakesitarulethatyoungstaffbeselectedandsenttonoteduniversitiesandresearchinstitutions,bothdomesticandoverseas,forfurtherstudies.//Asisclearlyspelledoutinournewdevelopmentstrategy,wewillgobeyondournationalboundariesandwedgeourselvesintotheworldcirculationmarket,aimingattheinternationalreadership.Ourinitialeffortshavebeenveryrewarding.//13、改革開放30年來,隨著中國逐漸崛起成為政治經(jīng)濟強國,海外人士學習漢語的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學院也成了人們學習中國語言和中國文化的首選之地。//通過學習漢語,他們對這個和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機會了解中國的哲學、藝術、醫(yī)學、飲食文化,親身體驗這個文明古國的風采。//作為第二文化,中國文化也豐富了他們的生活和世界觀。可以說,這個潮流方興未艾。越來越多的學習漢語的美國人除了對中國菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術。//他們也看功夫電影,學習東方時裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國的點心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國最熱門的中國文化是道家學說和有著神秘色彩的風水學。AsChinaisrisingasapoliticalandeconomicworldpower,thankstoitsthree-decadereformandopeningup,moreandmorepeopleinoverseascountriesstarttolearnChineseandturntoaConfuciusInstituteintheirowncountriesastheirfirstchoicelearningChineselanguageandChineseculture.//Duringthelearningprocess,thelearnersconcurrentlydeveloptheirinterestinthisancientland,whosecivilizationissovastlydifferentfromtheirs.AndthelearnershaveopportunitiestolearnaboutChinesephilosophy,art,architecture,medicineandcateringcultureandexperiencefirst-handthesplendorsofthisvenerablecivilization.//Asthesecondculture,Chineseculturehasenrichedthelifeandworldoutlookofthelearners.Thistrend,sotospeak,isgatheringmomentumandistheretostay.ApartfromtheirloveforChinesecuisine,moreandmoreAmericanlearnersofChineselanguageareturningtoChineseacupuncture,herbalmedicines,martialarts.//Theyarealsointerestedinkongfufilms,fashionsandcrafts.Seeminglyoutlandishwordssuchasdimsum,ginseng,gingko,oolongchahavecreptintotheireverydaylanguage.ThelatestChineseculturaliconstomakeitsimpactthereareTaoism,andancientschoolofthought,andfengshui,anancientartofplacement.//14、上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被成為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜的特點是注重調料的使用,食物的質地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色點心“南翔小籠”和特色菜“松鼠鮭魚”。//“南翔小籠”是豬肉餡,個小味美,皮薄汁醇?!八墒篚q魚”色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而內肉嫩,湯汁酸甜適口。//在品嘗過“松鼠鮭魚”之后,我們常常驚訝于“松鼠”的形狀,覺得在三大評價標準上在添加“形”這個標準才更合適。//Shanghaicuisine,usuallycalledBenbangcuisine,istheyoungestamongthemajorregionalcuisinesinChina,withahistoryofmorethan400years.LikeallotherChineseregionalcuisines,Benbangcuisinestakes“color,aromaandtaste”asitsessentialqualityelements.//Shanghaicuisineemphasizesinparticulartheexpertuseofseasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.ShanghaicuisineisfamousforaspecialsnackknownasNanxiangSteamedMeatDumplingsandaspecialdishcalled“Squirrel-ShapedMandarinFish”.//NanxiangSteamedMeatDumplingsaresmallinsize,withthinandtranslucentwrappers,filledinsidewithgroundporkandrichtastysoup.Squirrel-ShapedMandarinFishisyellow-coloredandsquirrel-shaped,withacrispyskinandtendermeat,allcoveredwithasweetandsoursource.//AftertastingSquirrel-ShapedMandarinFish,wearealwaysamazedbythesquirrelshapeandthinkthatitismoreappropriatetoplus“appearance”asthefourthelement.15、美國人強調效率、競爭和獨創(chuàng)性,而中國人則將嚴謹規(guī)劃放在首位,鼓勵團隊成員之間的密切合作和無私奉獻。//在美國學校,討論享有至高無上的地位,討論是課堂教學的主旋律;而中國教師喜歡講課,喜歡考試,編寫千篇一律的標準教案,培養(yǎng)整齊劃一的高材生。//美國人的政治觀,經(jīng)濟觀以及社會觀的核心是個人道德自治觀。中國傳統(tǒng)的思想體系是以儒家學說為基礎的,這種思想強調整體和諧。//現(xiàn)在,中美聯(lián)系比以往更加緊密,中國人學英語,玩保齡球,吃肯德基,美國人學漢語,練功夫,吃北京烤鴨,《泰坦尼克》駛進中國,《牡丹亭》也在百老匯上演。//Americanpeopleemphasizeefficiency,competitionandoriginalitywhileChinesepeoplegiveprioritytocarefulplanningandencourageclosecooperationandaltruisticdedicationamongteammembers.//InAmericanschools,discussionisgiventopprioritywhileChineseteachersliketolectureinclass,andalotofthemareobsessedwithexaminations.Theywriteconsistentandstandardizedteachingplans,andarehappywithbringingupidenticalandstandardizedtalents.//CentraltoAmericanpolitical,economicandsocialthoughtistheconceptofindividualmoralautonomy.TraditionalChinesephilosophicalsystemsarebasedonConfucianism,whichsingshighpraisesforcommunalharmony.//Nowadays,therelationofChinaandAmericabecomecloserthanever.ChineselearnEnglish,playbowling,enjoyKFC,whileAmericanslearnChinese,exerciseKungFu,likePekingDuck.AndTitanicsailedintoChina,whileThePeonyPavilionhasbeenperformedonBroadway.//16、武術在我國源遠流長,是中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶。我們知道,一個民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),不僅僅屬于一個民族,它會逐漸傳播到世界而成為人類的共同財富。//為了更好的推廣武術運動,使其與奧運項目接軌,中國武協(xié)和國際武聯(lián)做了大量的艱苦卓絕的工作?,F(xiàn)在武術運動已被列為一種具有與保齡球運動和國際標準舞同等地位的奧運表演項目。//武術的蓬勃發(fā)展,除得益于其項目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術大師功不可沒。//老一代武術家在海外播種下了武術的種子,使武術這門既可以自衛(wèi)又可以健身的運動很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武術大師已遍布世界各地,武術愛好者也與日俱增。//Wushu,orChinesemartialart,canbetracedbacktoancienttimes.ItisagemofChinesetraditionalculture.Asweallknow,thefinecultureofanationdoesn’t’tbelongtothenationaloneanditwillbespreadtotherestoftheworldandsharedbyallhumanity.//TheChineseWushuAssociationandInternationalWushuFederation(IWUF)havebeenworkingveryhardtopopularizewushuandmaketheChinesemartialartclosertotheOlympicMovement.WushuwasacceptedtojoinbowlingandinternationalstandarddanceasanOlympicdemonstrationevent.//TheboomingofwushuisattributednotonlytotheattractivenessofthesportbutalsotoemigrantChinesewushumastersovertheyears.//Martialartistsoftheoldergenerationshavesownwushuseedsinforeigncountries.Weshu,whichcanbeusedasselfdefenseandcankeeppractitionersfitandstrong,soonbecamepopularonnewlands.Todaysuperwushumastersareactiveallovertheworld,andamateursareontheincreasewitheachpassingday.17、香港中文大學,簡稱“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型綜合大學,以“結合傳統(tǒng)與現(xiàn)代,融匯中國與西方”為創(chuàng)校使命。//40多年來,中大一直致力于弘揚中華傳統(tǒng)文化,堅持雙語教育,并推行獨特的書院制度,在香港教育界卓然而立。中大校園占地134公頃,是世界上最美麗的校園之一。//中大的師生來自世界各地。有教職員工5200多人,近萬名本科生、約2000多名研究生,其中約2500多人來自45個不同的國家和地區(qū)。//中大實行靈活的學分制,不僅有助于培養(yǎng)有專有博的人才,而且還賦予學生更大的學習自主權。中大的多元教育有助于充分發(fā)揮每一個學生的潛能。//TheChineseUniversityofHongKong,CUHKforshort,wasfoundedin1963.Itisaresearch-orientedcomprehensiveuniversitywithamissiontocombinetraditionwithmodernityandbringtogetherChinaandtheWest.//Formorethan40years,wehavebeendistinguishedfromotherlocaluniversitiesbyvirtueofourrichChineseculturalheritage,bilingualeducation,andouruniquecollegesystem.134-hectarecampusisoneofthemostbeautifulcampusesintheworld.//CUHK’sfacultyandstudentscomefromallcornersoftheworld.Ithasmorethan5200staffmembers,approximately10,000undergraduates,and2000postgraduatestudents.Ofthesestudents,some2,500arefrom45countriesandregionsoutsideHongKong.//Theflexiblecreditunitsystemallowsabalancebetweendepthwithbreadth,andahighdegreeoffreechoiceofstudentsindesigningtheirownlearning.Themulti-facetededucationatCUHKhelpstobringoutthebestineverystudent.//18、過去10年,海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生態(tài)惡化、物種滅絕、臭氧層被破壞、溫室效應、酸雨等一系列環(huán)境問題已經(jīng)嚴重影響到人類的生存環(huán)境。//環(huán)境惡化造成的問題之一就是缺水。目前全世界40%以上的人口,即20多億人,面臨缺水問題。據(jù)預測,未來25年全球人口將有60億增長到80億,環(huán)境保護面臨更大的壓力。//中國作為一個發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟和保護環(huán)境的雙重任務。從國情出發(fā),中國在全面推進現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)境保護視為一項基本國策。//眾所周知,對生態(tài)環(huán)境和生物多樣性的保護是環(huán)保工作的重點。我國野生動植物物種豐富,僅脊椎動物就有6000多種左右,高等植物3萬多種。//Sealevelroseandforestweredestroyedatanunprecedentedrateduringthelastdecade.Aseriesofenvironmentalproblemssuchsthedeteriorationofecosystem,theextinctionofbio-species,damagetotheozonelayer,thegreen-houseeffect,acidrain,haveposedaseriousthreattohumanlivingconditions.//Environmentalcrisisleadstooneoftheseriousproblems,namely,watershortage.Presently,morethan40%oftheworld’spopulation,morethan2billionpeople,nowfacewatershortage.Itispredictedhatwiththeglobalpopulationexpectedtoincreasefromsixbilliontoeightbillionoverthenext25years,morepressureonenvironmentalprotectionstressisexpected.//Asadevelopingcountry,chinaisconfrontedwiththedualtaskofdevelopingtheeconomyandprotectingtheenvironment.Proceedingfromitsnationalconditions,chinahas,intheprocessofpromotingitsoverallmodernizationprogram,madeenvironmentalprotectiononeofitsbasicstatepolicies.//Itisknowntoallthatprotectionoftheecologicalenvironmentandbiodiversityisthefocalpointofenvironmentalprotectionwork.Chinaisrichinwildlifespecies.Thereareabout6,000vertebratesaloneand30,000speciesofhigherplants.//19、為了切實保護兒童權益,中國的立法、司法、政府各有關部門以及社會團體都建立了相應的機制,以監(jiān)督、實施和促進保護兒童事業(yè)的健康發(fā)展。//中國政府動員社會采取多種方式關心和幫助殘疾兒童的成長,大力弘揚殘疾兒童自強不息的精神,倡導團結、友愛、互助的道德風尚。//中國民族素有“攜幼”,“愛幼”的傳統(tǒng)美德,中國古語“有無有以及人之幼”了流傳至今。//我們要在全社會倡導樹立“愛護兒童、教育兒童、為兒童做表率、為兒童辦實事”的公民意識,并努力為兒童事業(yè)的發(fā)展創(chuàng)造良好的社會條件。//Toeffectivelyprotectchildren’srightsandinterests,china’slegislation,judicialandgovernmentdepartmentsconcernedaswellasnon-governmentalorganizationshavesetupcorrespondingmechanismstosupervise,facilitateandpromotethehealthydevelopmentoftheworkonprotectingchildren.//TheChinesegovernmenthasdoneagreatdealtomobilizevariouscirclesinsocietytocarefor,invariousmanners,thedevelopmentofdisabledchildren,togreatlyencouragethespiritofunceasingself-improvementamongphysicallydisadvantagedchildrenandtoadvocatethevaluedsocialvirtuesofunity,friendshipandmutualaid.//TheChinesenationhaslongcultivatedthetraditionalvirtuesof“bringuptheyoung”andcaringfortheyoung”.AnoldChinesesayingthat“l(fā)oveourchildrenandloveothers’childreninthesamemanner”isstillverypopular.//Weshouldurgethesocietyatla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年幼兒口語類測試題及答案
- 2025年參數(shù)估計測試題及答案
- 2025年注會合同法試題及答案
- 2025年考試試題閱讀理解及答案
- 2025年母嬰保健試題100道及答案
- 2025年召喚與合成測試題及答案
- 2025年北安醫(yī)院面試題型及答案
- 2025年礦區(qū)招聘考試試題及答案
- 2025年利群時代培訓試題及答案
- 2025年物理力的測試題及答案
- 醫(yī)療設備維護、保養(yǎng)、巡查登記本
- 小沈陽《四大才子》歡樂喜劇人臺詞
- 學生個體差異
- 復合材料力學課件
- 合理使用抗菌藥物控制細菌耐藥增長課件
- 機修工基礎培訓課件
- 交通安全設施作業(yè)指導書
- 陜旅版四年級英語下冊最新教案及各單元教材分析
- 萬科培訓物業(yè)管理常識及萬科物業(yè)簡介(課件)
- 優(yōu)秀員工榮譽證書模板
- 《鹿角和鹿腿》 完整版課件
評論
0/150
提交評論