![大學(xué)英語第3章被動與主動語態(tài)_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d567/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d5671.gif)
![大學(xué)英語第3章被動與主動語態(tài)_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d567/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d5672.gif)
![大學(xué)英語第3章被動與主動語態(tài)_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d567/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d5673.gif)
![大學(xué)英語第3章被動與主動語態(tài)_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d567/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d5674.gif)
![大學(xué)英語第3章被動與主動語態(tài)_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d567/42e2449d72df95c03c46ae9ab1d4d5675.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
第3章被動與主動Pleasetranslatethefollowingsentences:EC:Itwasdone.a)這件事已被做了。
b)這件事已做了。Itwaswelldone. a)這件事已被做得好。
b)這件事做得好。Itwaspoorlydone. a)這件事做得不好。
b)這件事搞砸了。
c)這件事被弄壞了。
d)這件事給弄糟了。Whichtranslationsarebetter?請翻譯下列句子:CE:有幾種塑料可以壓入機器并分離成細長的纖維,這種纖維可以用來織布。參考譯文:Somekindsofplasticscanbeforced
throughmachineswhichseparatethemintolong,thinfibres,andthesefibres
canbemade
intocloth.What’sthedifferencebetweenChineseandEnglishinusingpassivevoice?漢英兩種語言中主動與被動的應(yīng)用比較被動結(jié)構(gòu)在英語中使用非常廣泛,絕大多數(shù)及物動詞和相當于及物動詞的短語動詞都有被動式。據(jù)統(tǒng)計,英國各類作家作品中的被動句子70-94%不提施動者。被動結(jié)構(gòu)在漢語中很少使用,而且有較明顯的消極情態(tài)色彩,歷史上曾經(jīng)被稱為“不幸語態(tài)”(theInflictive-Voice).據(jù)統(tǒng)計,《水滸傳》全書僅用了120個被動句。教學(xué)目標:(一)、認識英語句式的被動傾向(二)、認識漢語句式的主動傾向教學(xué)內(nèi)容:(一)、英語慣用被動句的原因(二)、漢語限用被動句(多用主動式)的原因(三)、英漢互譯中的語態(tài)轉(zhuǎn)換(翻譯練習(xí))重點難點:(一)、重點:英語被動式與漢語主動式形成的原因(二)、難點:掌握英漢語語態(tài)轉(zhuǎn)換的方法和技巧Comingup:(一)、英語慣用被動句的原因施事的原因句法的要求修辭的需要文體的需要1.施事的原因。英語被動語態(tài)可分為五種:
1)用by帶出施動者
2)施事不如受事重要,或受事需要強調(diào)
3)施動者不可知或不宜指出
4)施動者在上下文中不言自明,無需指出
5)其他特殊原因不提施動者(agent)1)施事未知而難以言明:a.Themurdererwascaughtyesterday,anditissaidthathewillbehanged.
兇手已于昨天被捕,據(jù)說他將會被絞死。b.Newfactoriesarebeingbuiltalloverthecountry.
全國到處在興建工廠。a.Yoursuggestionhasbeendulynoted.
你的建議已得到及時關(guān)注。b.Shetoldmethathermasterhaddismissedher.Noreasonhadbeenassigned;noobjectionhadbeenmadetoherconduct.Shehadbeenforbiddentoappealtohermistress.
她告訴我,她的男主人已解雇了她。男主人沒有講明任何理由,對她的行為沒有任何異議,也不許她向女主人申訴。2)施事從上下文中可以不言自明:a.Hisonlysonwasrunoverbyacar.
她的獨子被汽車軋了。有時為了隱去含糊的人稱主語(vaguepronounsubject),也用被動句:b.Attheteapartytheyservedonlyteaandcake.c.Attheteapartyonlyteaandcakewereserved.
茶會上只供應(yīng)茶和餅。3)施事不如受事重要,或受事需要強調(diào):a.Somethingshavebeensaidheretonightthatoughtnottohavebeenspoken. (用被動式敘述表達微妙的情緒)
今晚有些人在此講了不該講的話。b.YouarecordiallyinvitedtojoininthecelebrationsoftheMayDayFestivalonSunday,May1st,at10:00a.m.,atZhongshanPark.
(用被動顯得禮貌、客氣,語氣得體)
五月一日(星期日)上午10點在中山公園舉行“五一勞動節(jié)”慶?;顒?,敬請光臨。4)由于特殊原因而不需指明施事:2.句法的要求 英語重形合,注重句法結(jié)構(gòu)和表達形式。當主動式不便于表達時,出于造句的需要或修辭的考慮,往往采用被動式。1)為了使句子承上啟下、前后連貫、便于銜接a.Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.
他出現(xiàn)在臺上,觀眾熱烈鼓掌歡迎。b.Languageisshapedby,andshapes,humanthought.
語言受制于思想,又影響思想。2)為了使句子平衡,保持末端中心(endfocus)和末端重量(endweight),以符合主語簡短、謂語復(fù)雜的表達習(xí)慣。a.Iwasastoundedthathewaspreparedtogivemeajob.
他準備給我一份工作,這使我大吃一驚。b.Itisuniversallyacknowledgedthatasinglemanofagoodfortunemustbeinwantofawife.
凡是有錢的單身漢,總要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認的真理。 英語修辭學(xué)主張不要過分使用被動句,但適當使用被動句可以使表達方法靈活多變,避免句型單調(diào),達到一定的修辭效果。a.TherearemanywaystovarythebasicEnglishsentencepatternofsubject-verb-object.
有許多方法可以變換英語“主-動-賓”基本句型。b.ThebasicEnglishsentencepatternofsubject-verb-objectcanbevariedinmanyways.
英語“主-動-賓”基本句型可以用許多方法加以變換。3.修辭的需要4.文體的需要 信息類文體如科技文體、新聞文體、公文文體及論述文體在英文中較多使用被動句??萍嘉捏w注重事理合活動的客觀敘述,力戒作者的主觀臆斷,因而常避免提及施事。新聞報道注重口氣客觀、間接、敘事翔實、冷靜,施事往往難以言明,也不宜言明。公文注重敘述公正、無私,口氣客觀、正式。試翻譯:由于鋁總是和其他元素結(jié)合在一起的,所以,在自然界找不到處于游離狀態(tài)的鋁.
譯文1:sincealuminiumisalwayscombinedwithotherelementsinnature,wecanneverfindit.
譯文2:Sincealuminiumisalwayscombinedwithotherelementsinnature,itisneverfoundfree.科技文體翻譯,應(yīng)盡量將人稱變成物稱。(二)漢語少用被動句的原因受到意義和形式的限制有大量的“當然被動句”漢語允許“無主句”當施事者難以指明時,漢語還可以采用通稱或泛稱當不便使用被動式時,漢語可采用某些轉(zhuǎn)換式來表達被動意義1.受意義和形式的限制 “被”字的由來限制了它在漢語中的使用范圍。古代漢語的被動式是用“為”字或“為……所”結(jié)構(gòu)來表示的,(如“不為酒困”,“茅屋為秋風所破”)沒有“被字式”,被動意義一般借助主動式來表示。到了近代,漢語才有“被字式”。“被”字是從“遭到”的意義演變而來的(如“身被十二創(chuàng)”)?!氨蛔质健痹环Q為“不幸語態(tài)”(inflictivevoice),主要用以表達對主語而言是不如意或不企望的事(unpleasantorundesirable),如“被鋪”、“被殺”、“被剝削”、“被壓迫”等?,F(xiàn)代漢語受西方語言的影響,“被字式”的使用范圍有所擴大,有時也可以用來表達并非不如意的事,如“被選為工會主席”、“被評為先進工作者”等,但大多數(shù)被動意義不用“被字式”?!氨粍邮健眝s.“被動句”漢語中許多難以說出施事者的句子不能變成被動式。漢語大多數(shù)的主動句不能轉(zhuǎn)成被動句。大多數(shù)的英語被動句與主動句是可以自由轉(zhuǎn)換的?!爸袊5谋粍邮绞潜仨毎阎魇抡哒f出來?!保ㄍ趿Γ霸谛问缴?,‘被’字底下一般要有賓語,表示主動者?!保▍问逑?、朱德熙)試比較:a.Heisrespectedbyeverybody.他受到每個人的尊敬。人人都尊敬他。b.Theceremonywasabbreviatedbyrain.因為下雨,儀式舉行得很短。儀式被雨縮短了。c.Myholidayafternoonswerespentinrambleaboutthesurroundingcountry.每逢假日的下午,我總要漫游周圍的鄉(xiāng)村。每個假日的下午都被我花在漫游周圍的鄉(xiāng)村上了。動態(tài)vs.靜態(tài) 英語的被動式由系表結(jié)構(gòu)變化而來,可以用于靜態(tài)描述,但漢語不能用于靜止狀態(tài)描述eg:a.Thehouseissurroundedbytrees.
房子周圍都是樹。(靜態(tài)不用被動式)b.Theenemywassoonsurroundedbyourtroops.
敵人很快被我軍包圍了。(動態(tài)用被動式)2.有大量“當然被動句”根據(jù)中國人的思維習(xí)慣,人的行為必須是由人來完成的,事或物不可能完成人的行為。這種不言而喻的思維模式使人們在表達時常常把施事者隱含起來,而把注意力集中在受事者及行為本身,因此受事者便充當了主語。另一方面,表示行為的動詞沒有形態(tài)變化(結(jié)構(gòu)被動),形式相同的動詞可以表達主動意義,也可以表達被動意義(意義被動),被動式的使用又受到很大的限制,因此“受事+動詞”的格式便成了中國人自古以來的一種表達習(xí)慣,其被動意義是由交際者的語感而共同認知的。廣泛使用受事主語的傾向便導(dǎo)致了大量的“當然被動句”。試比較:a.LastnightIwascoveredupwithtwoquilts.昨晚我蓋了兩條被子。昨晚我被兩條被子蓋著b.Thedifficultieshavebeenovercome,theworkhasbeenfinishedandtheproblem(hasbeen)solved.困難被克服了,工作被完成了,問題也被解決了。困難克服了,工作完成了,問題也解決了。3.漢語允許“無主句”當不需要或不可能說出施事者的時候,漢語可以采用無主句或主語省略句來保持句子的主動形式。英語注重句子結(jié)構(gòu)齊整,句中不能沒有主語,只好采用被動式或其他句式,以便于把施事者省略或隱含起來。eg:a.要制造飛機,就必須仔細考慮空氣阻力問題。
Airresistancemustbegivencarefulconsiderationwhentheaircraftistobemanufactured.4.當施事者難以指明時,漢語還可以采用通稱或泛稱漢語中的通稱或泛稱有“人、有人、人們、大家、人家、別人、某人”等,當實施者難以指明時,可以充當主語以保持句子的主動形式。英語也有不定代詞(如one,some,any,every,all,somebody,anybody,everybody等),但其用途與漢語的通稱不盡相同。英語在許多情況下寧可采用被動式也不用這類代詞作主語。eg:Itissaidthat…有人說,據(jù)說,據(jù)云漢語有其他手段表示被動意義1.處置式:把被動式轉(zhuǎn)為“把字式”或“將字式”
“被動式和處置式的形式雖不同(一是被動句,一是主動句),而其所敘行為的性質(zhì)卻大致相同。譬如一件事,在主事者一方面看來是一種處置,在受事者一方面看來往往就是一種不如意或不企望的事?!涯愦蛄艘活D’,在‘他’看來是一種處置,在‘你’看來就是一種損害了。因此,多數(shù)被動式是可以改為處置式的。被動句若要轉(zhuǎn)成主動句,也是變?yōu)樘幹檬捷^為適宜?!薄趿.樹被風刮到了。
風把樹刮到了Thetreewasblowndownbythewind.Thewindblewdownthetree.b.她被人殺害了。
有人把她殺害了。Shewaskilled.Someonekilledher.c.敵人的陰謀被揭穿了。
Theenemy’splotwasexposed.
我們把敵人的陰謀揭穿了。
Weexposedtheenemy’splot.試比較:2.“為……所”式,是較古的被動式,與現(xiàn)代的被動式結(jié)合,即“被……所”eg:a.茅屋為秋風所破。
Thethatchedhousewasdestroyedbytheautumnstorm.b.她被花言巧語所陶醉。
Sheisintoxicatedwithsweetwords.3.“是……的”式,將動態(tài)表述變成靜態(tài)Theseproductsaremadeinourcountry.
這些產(chǎn)品是我國制造的。(我國制造這些產(chǎn)品)
b.Thespeedofwindisexpressedinmetersbysecond.
風速是用秒米表示的。(用秒米表示風速)1/11/20234.“……的是”與“是(由)……的”式eg:Iwasrecommendedbyaprofessor.
推薦我的是一位教授。(我是由一位教授推薦的)b.Hewasreceivedbyasecretary.
接見他的是一位秘書。(他是由一位秘書接見的)5.“……加以\予以”式,組成倒置的動賓結(jié)構(gòu)a.Thisquestionwillbediscussedinthenextchapter.
這個問題將在下一章加以討論。b.Itmustbedealtwithattheappropriatetime.
這必須在適當?shù)臅r候予以處理。1/11/20231/11/2023英語使用被動式,常常是為了表示某種客觀、間接和非人稱的口氣,以迎合某些表達的需要。漢語要表達同樣的口氣,往往不用被動式,而用上述的無主句、主語省略句、主語泛稱句以及其他句式??傊?,英語常用被動式,漢語常用主動式。英漢互譯時,句式的轉(zhuǎn)換便成了一種常用的技巧。6.其他變通手段:
用與英語不同的句型和詞性來表達英語的被動意義eg:a.Theyarepaidforthis.
他們拿錢就是干這個的。b.Thecultureofantiquitywasrediscovered.
古代文化重見天日。HOMEWORK:英譯漢(句子)漢譯英(句子)英譯漢(段落)漢譯英(段落)英譯漢觀眾請勿觸摸展品。約翰是律師的兒子,注定要當律師。2.Visitorsarerequestednottotouchtheexhibits.1.Johnwasalawyer’ssonandwasdestinedtothebar.在教堂里,人們不僅要有禮貌,而且應(yīng)該有一種虔誠的態(tài)度。3.Notonlypolitenessbutanattitudeofreverenceisdemandedinchurch.突然冷卻的空氣,由于擠出了部分水分,體積收縮,就變成了云。4.Airthatiscooledsuddenlyshrinksassomeofthemoistureissqueezedout,andcloudsareformed.中國乒乓球隊還訪問了曼哈頓的一所公立學(xué)校,隊員們和學(xué)生們都為這次見面感到高興。5.TheChineseTableTennisTeamalsovisitedaManhattanpublicschool,delightingthepupilsandbeingdelightedbythem.漢譯英1.口試時,問了十個問題,她全都答對了。Shewasaskedtenquestionsintheoralexamandansweredeveryoneofthemcorrectly.2.顯然是出了差錯,錯發(fā)了貨。Evidentlysomemistakewasmadeandthegoodshavebeenwronglydelivered.3.眾所周知,中國人在四千年前就發(fā)明了指南針。ItiswellknownthatthecompasswasinventedinChinafourthousandyearsago.4.請全系教師和干部于星期三下午2時在會議室集合,聽報告。AllteachersandcadresoftheDepartmentarerequestedtomeetintheconferenceroomat2:00p.m.onWednesdaytohearaspeech.5.有約四分之三的地球表面被水覆蓋著。Aboutthree-fourthsofthesurfaceoftheearthiscoveredwithwater.英譯漢(段落)
Asoilisfounddeepintheground,itspresencecannotbedeterminedbyastudyofthesurface.Consequently,ageologicalsurveyoftheundergroundrockstructuremustbecarriedout.Ifitisthoughtthatthestructureinacertainareacontainoil,adrillingrigisassembled.…Astheholeisbeingdrilled,asteelpipeispusheddowntopreventthesidesfromfallingin.Ifoilisstruckacoverisfirmlyfixedtothetopofthepipeandtheoilisallowedtoescapethrou
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年高中化學(xué)第3章第2節(jié)第1課時自然界中氮的循環(huán)以及氮循環(huán)中的重要物質(zhì)練習(xí)含解析魯科版必修1
- 企劃部年度工作總結(jié)
- 公司市場部主管年終總結(jié)
- 個人年度總工程師工作總結(jié)
- 行政科工作總結(jié)
- 六年級班主任第一學(xué)期工作總結(jié)
- 中班學(xué)期末總結(jié)與反思
- 產(chǎn)權(quán)酒店式公寓委托經(jīng)營管理協(xié)議書范本
- 石材加工合作合同范本
- 出租車買賣合同范本
- OEM合作協(xié)議(定稿)
- 微電網(wǎng)市場調(diào)查研究報告
- 人員穩(wěn)定性保障措施技術(shù)投標方案
- 2010企業(yè)會計準則講解word版
- 中國古代舞蹈史
- CB/T 467-1995法蘭青銅閘閥
- 中醫(yī)診斷學(xué)八綱辨證課件
- 中國石油天然氣集團公司建設(shè)項目其他費用和相關(guān)費用的規(guī)定
- 江蘇省城市規(guī)劃管理技術(shù)規(guī)定——蘇州市實施細則之二2021年版
評論
0/150
提交評論