版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
TranslationSkill
—SemanticExtension
(翻譯技巧Ⅹ——狀語(yǔ)從句的譯法)
在狀語(yǔ)從句的翻譯中,主要應(yīng)注意狀語(yǔ)從句的位置、連詞的譯法和省略以及狀語(yǔ)從句的轉(zhuǎn)譯等。英譯漢時(shí)狀語(yǔ)從句的位置尤其重要。一般來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)中,狀語(yǔ)從句多半在主句前面,有時(shí)放在整個(gè)句子當(dāng)中。此外,漢譯英時(shí)連詞??梢允÷?,這在時(shí)間、條件狀語(yǔ)從句中尤為常見(jiàn)。
另一個(gè)值得注意的是,不要碰到when就譯成“當(dāng)”、碰到if就譯成“如果”、碰到because就譯成“因?yàn)椤?,而?yīng)酌情進(jìn)行變化或簡(jiǎn)化。如:Thecomputerwillfindtheroutewhenyousendyoursignaltoit.把信號(hào)輸入計(jì)算機(jī),它就會(huì)找到行車路線。Ifwateriscouldenough,itchangestoice.水溫降到一定程度便會(huì)結(jié)冰。有時(shí)將時(shí)間狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成條件狀語(yǔ)從句,將地點(diǎn)狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成條件狀語(yǔ)從句。如:Thesethreecolors,red,green,andviolet,thencombined,producewhite.紅、綠、紫三色若合在一起,就變成白色。
Wherethereisnothinginthepathofthebeamoflight,nothingisseen.如果光軌跡上沒(méi)有東西,就什么也看不出來(lái)。時(shí)間狀語(yǔ)從句的譯法譯成條件狀語(yǔ)從句
When等引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句,若從邏輯上判斷具有條件狀語(yǔ)的意義,則往往可轉(zhuǎn)譯成條件狀語(yǔ)從句。Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththemachine.如果機(jī)器發(fā)生故障,就把電門關(guān)上。時(shí)間狀語(yǔ)從句的譯法譯成相應(yīng)的時(shí)間狀語(yǔ),放在句首
不論原文中表示時(shí)間的從句是前置或后置,根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣,都要譯在其主句的前面。WhenIgotthere,theywerehavinganegotiation.我到了那里時(shí),他們正在談判。WhenIgotyouletter,Ihadshippedthegoods.我收到你的信時(shí),已經(jīng)將貨物裝運(yùn)完畢。Wediscussedtheshippingdatetillthreeo’clock,whenthecustomercalledonus.我們對(duì)裝運(yùn)期一直討論到3點(diǎn)鐘,這時(shí)客戶前來(lái)拜訪。Iwasmakingthecontract,whenthemanagercame.我正在做合同,這時(shí)經(jīng)理來(lái)了。Theliabilityofthesellerisatthesame
timeliabilityofthebuyer.賣方的責(zé)任同時(shí)也是買方的責(zé)任。Iwasonthepointofgoingabroad,when
mycustomercame.我正要出國(guó)的時(shí)候,我的客戶來(lái)了。Thepresentpricelevelischangeable,sometimeshigh,sometimeslow.目前的價(jià)格水平變化不定,有時(shí)高,有時(shí)低。Nowinspring,nowinautumn,theFairisheldinBeijing.交易會(huì)時(shí)而在春季,時(shí)而在秋季,在北京舉辦。ThevolumeofourexporthasincreasedinthetrainofthedevelopmentofChina’seconomy.隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我們的出口量已經(jīng)增加。TheywereherefromMarchtoJulyinclusive.他們從3月到7月(包括3月,7月)都在這里。TheywereherefromMarchtoJulyexclusive.他們從4月到6月(去掉3月和7月)都在這里。譯成并列句有的連詞(如as,while,when等)引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,在表達(dá)主句和從句的謂語(yǔ)動(dòng)作同時(shí)進(jìn)行時(shí),英譯漢時(shí)可省略連詞,譯成漢語(yǔ)的并列句。Theearthturnsrounditsaxisasittravelsaroundthesun.地球一面繞太陽(yáng)運(yùn)行,一面繞地軸回轉(zhuǎn)。地點(diǎn)狀語(yǔ)從句的譯法譯成相應(yīng)的地點(diǎn)狀語(yǔ)
一般可將地點(diǎn)狀語(yǔ)從句譯在句首。Heatisalwaysbeingtransferredinonewayoranother,wherethereisanydifferenceintemperature.
凡有溫差的地方,熱都會(huì)以這樣或那樣的方式傳輸。地點(diǎn)狀語(yǔ)從句的譯法譯成條件狀語(yǔ)從句或結(jié)果狀語(yǔ)從句
where或wherever引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句,若從邏輯上判斷具有條件狀語(yǔ)或結(jié)果狀語(yǔ)的意義,則可轉(zhuǎn)移為相應(yīng)的狀語(yǔ)從句。Wherewaterresourcesareplentiful,hydroelectricpowerstationsarebeingbuiltinlargenumbers.只要是水源充足的地方,就可以修建大批的電站。原因狀語(yǔ)從句的譯法譯成因果偏正復(fù)句的主句
這實(shí)際是一種省略連詞的譯法,把從句譯成主句。Becauseenergycanbechangedfromoneformintoanother,electricitycanbechangedintoheatenergy,mechanicalenergy,lightenergy,etc.能量能從一種形式轉(zhuǎn)換成另一種形式,所以電可以轉(zhuǎn)變?yōu)闊崮?、機(jī)械能、光能等。條件狀語(yǔ)從句的譯法譯成表示“條件”或“假設(shè)”的分句
按照漢語(yǔ)的習(xí)慣,不管表示條件還是假設(shè),分句都放在主句的前部,因此英語(yǔ)的條件從句漢譯時(shí)絕大多數(shù)置于句首。Hewillnotincreasethequantity,unlessrequested.除非有要求,他不會(huì)增加數(shù)量。譯成補(bǔ)充說(shuō)明情況的分句不少條件狀語(yǔ)從句漢譯時(shí)可置于主句后面,做補(bǔ)充說(shuō)明情況的分句。Ironorsteelpartswillrust,iftheyareunprotected.鐵件或鋼件是會(huì)生銹的,如果不加保護(hù)的話。1.狀語(yǔ)(1)incaseof
Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.
若發(fā)生質(zhì)量索賠,買方的索賠必須在貨物到達(dá)目的港的30天內(nèi)提出。
(2)intheeventof
Intheeventofgraftorseriousderelictionofdutyonthepartofthegeneralmanagerand/ordeputygeneralmanagers,theBoardofDirectorsshallhavethepowertodismissthematwill.
若總經(jīng)理和/或副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職時(shí),董事會(huì)有權(quán)隨時(shí)將其撤換。
(3)inconsiderationof考慮到;
鑒于;
由于e.g.InconsiderationoftheLicensesandtechnicalassistanceprovidedherein,theJointVentureCompanyshallpayPartyAtechnicalassistancefeesinUSD.
考慮到許可以及在此提供的技術(shù)援助,合資公司將以美圓的方式支付甲方技術(shù)援助費(fèi)。(4)subjectto在……條件下;根據(jù)…..規(guī)定;在…..規(guī)定的范圍內(nèi);以……為有效。e.g.Subjecttothetermstothisagreement,theproduceragreestobeboundbythetermstothefollowingmarketingagreement.
在本協(xié)議的條件下,制造商同意接受下列銷售協(xié)議各項(xiàng)條款的約束。beboundby
受…約束;由…聯(lián)系起來(lái)IftheForceMajeureeventlastsover60days,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractortheundeliveredpartoftheContract.
若不可抗力事件持續(xù)60天以上,買方有權(quán)撤消本合同或合同中未完成的部分。(2)Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedtoArbitrationTribunaloftheStockholmChamberofCommerceinaccordancewiththeArbitrationRulesandProcedureofthesaidTribunal.
如通過(guò)協(xié)商仍不能達(dá)成協(xié)議時(shí),應(yīng)提交斯德哥爾摩商會(huì)仲裁院,根據(jù)該院的仲裁規(guī)則和程序進(jìn)行仲裁。
IntheeventthatdeficienciesintheEquipmentbecomeevident,suchdeficienciesshallbecorrectedbyABCduringthetwodaysperweekduringwhichthePurchaserwillnotbetesting.若發(fā)現(xiàn)設(shè)備有缺陷,應(yīng)由ABC用每周買方不進(jìn)行試驗(yàn)的這兩天時(shí)間對(duì)設(shè)備予以校正
(4)ShouldanyofthestipulationstotheContractbealtered,amended,supplementedordeleted,thesameshallbenegotiatedbetweenandagreeduponbybothpartiesandwrittendocumentsshallbesignedbytherepresentativesofbothparties.
本合同條款的任何變更、修改或增刪,須經(jīng)雙方協(xié)商同意,并由雙方代表簽署書(shū)面文件為有效。
(5)Neitherpartyshallhavetherighttorepresenttheotherpartyunlessotherwisearranged.
除另有安排者外,任何一方無(wú)權(quán)代表另一方。(unless從句中的主語(yǔ)和動(dòng)詞be常省去。)(6)Wecansellalotofgarmentsprovidedthatyourpriceishighlycompetitive.如果你方價(jià)格很有競(jìng)爭(zhēng)性,我方就可大量出售。
讓步狀語(yǔ)從句的譯法譯成表示“讓步”的分句
漢語(yǔ)中讓步分句一般前置,但也可后置。Thoughwegetonlyarelativelysmallpartofthetotalpowerradiatedfromthesun,whatwegetismuchmorethanenoughforourneeds.雖然我們僅得到太陽(yáng)輻射總能量的一小部分,但是,與我們的實(shí)際需要量相比,這已綽綽有余了。Thepricewasalittlebithigh,yet
Iacceptedit.價(jià)格有點(diǎn)高,但我還是接受了。Evenifyoushippedthegoodsnow,youcouldn’tcatchupthefirststeamer.即使你方現(xiàn)在就裝貨,還是不能趕上第一班船。Wecan’tconcludethistransactionevenifyoucutdowntheprice.即使你方減價(jià),我們也不能成交。True,theweatherisbad,butwewillshipthegoods.天氣誠(chéng)然惡劣,但我們一定要把貨物裝運(yùn)完畢。Whetheryoubelieveitornot,thecustomersignedthecontract.無(wú)論你信不信,反正客戶簽了約。HehadtoattendtheFair,whetherornothewantedit.不管愿意與否,他非得去參加交易會(huì)。Wakingorsleeping,thetransactionisalwaysinmymind.不論是醒著還是睡著,這筆生意時(shí)常浮現(xiàn)在我腦中。Fastas
youdo,youcan’tshipthegoodsintwohours.盡管你做得快,也不可能在兩小時(shí)內(nèi)將貨物裝完。省略了if以后,從句倒裝了的條件句。
這種條件句有一定隱秘性,要特別注意,要察覺(jué)出這是條件句的一種變形,并在翻譯過(guò)程中添加省略了的條件連詞,以使句子文法通順。
Shouldwegetanyfurtherprogressiveinformationfromourfactory,wewouldneverfailtowritetoyou.假如我們從工廠得到進(jìn)一步的消息,我們就一定通知你方。介詞隱含條件關(guān)系
Youcouldbenefitfromhighersalewithalittleconcession.saya2%reduction.
只要稍做讓步,比方說(shuō)降價(jià)2%,就可得到一大筆交易。
With短語(yǔ)有表示“伴隨”的含義。原句所要表達(dá)的意思是“想要得到一筆大交易,首先要稍做讓步”。由介詞at表示的隱含條件關(guān)系。Wecannotpossiblydeliverthemerchandiseinthisconditiontoourcustomers,butmightacceptthelotatareductionof20%onthecontractprice。我們不可能將這樣的貨物交給顧客,但如按合同價(jià)削減20%,也許可以接受。
由介詞upon表示的隱含條件關(guān)系Theprice-listofourgoodsisavailableuponrequest.如果需要,可提供貨物的價(jià)目單。有時(shí)條件關(guān)系會(huì)隱含在時(shí)間狀語(yǔ)中,表示萬(wàn)一發(fā)生的事情,翻譯時(shí)不應(yīng)按時(shí)間狀語(yǔ)處理,而應(yīng)該按條件關(guān)系處理,這樣做更符合漢語(yǔ)的說(shuō)法。Upon有“當(dāng)??時(shí)候”的意思,初看譯者可能會(huì)覺(jué)得這是一個(gè)時(shí)間句,但實(shí)際上卻是一個(gè)隱含條件句。隱含在句子中的條件關(guān)系WeareinterestedinPrintedShirtingandshallbepleasedtoreceivefromyoubyairillustratedcatalogues,samplebooksandpricelist.我們對(duì)印花細(xì)布有興趣。貴方如能航寄來(lái)有關(guān)的插圖目錄表、樣品本及價(jià)格表,將不勝感激。Yourpromptreplywillbegreatlypreciated.如能盡快回復(fù)將不勝感激。Aspresent,everywhereyougoaroundthewoddyouwillbesurprisedtoseeChinesegoodsateverycornerinthesupermarketandfreemarket.如果現(xiàn)在有機(jī)會(huì)去世界各國(guó)走走,你會(huì)吃驚地發(fā)現(xiàn),在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度酒店信息技術(shù)部經(jīng)理任用與系統(tǒng)維護(hù)合同范本3篇
- 2024年酒店整體租賃合同格式
- 2025藥品銷售全國(guó)總代理合同
- 2025版西咸新區(qū)空港新城跨境電商服務(wù)平臺(tái)建設(shè)合同3篇
- 2025城市非居民供用熱合同
- 2025年陶瓷生產(chǎn)加工機(jī)械項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 2024年版特定項(xiàng)目履約保障金協(xié)議版B版
- 2025年度企事業(yè)單位安全防范設(shè)施建設(shè)合同3篇
- 2025年微晶玻璃管項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 2025版建筑企業(yè)流動(dòng)資金借款合同違約責(zé)任條款3篇
- GB/T 45016-2024發(fā)動(dòng)機(jī)附件帶傳動(dòng)系統(tǒng)機(jī)械式自動(dòng)張緊輪試驗(yàn)方法
- DB41T2781-2024公路大厚度水泥穩(wěn)定碎石基層施工技術(shù)規(guī)程
- 2024版玻璃幕墻工程材料采購(gòu)合同2篇
- 2025年婦產(chǎn)科工作計(jì)劃
- 《寒假安全教育班會(huì)》課件模板四套
- (T8聯(lián)考)2025屆高三部分重點(diǎn)中學(xué)12月第一次聯(lián)考 生物試卷(含答案詳解)
- 報(bào)關(guān)稅費(fèi)代繳服務(wù)合同
- 僅銷售預(yù)包裝食品經(jīng)營(yíng)者備案信息采集表
- 小學(xué)體育新課標(biāo)培訓(xùn)
- 信息化工程建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告編制要求
- 2024年應(yīng)急預(yù)案知識(shí)考試題庫(kù)及答案(共60題)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論