英漢互譯技巧-4教學(xué)文案_第1頁
英漢互譯技巧-4教學(xué)文案_第2頁
英漢互譯技巧-4教學(xué)文案_第3頁
英漢互譯技巧-4教學(xué)文案_第4頁
英漢互譯技巧-4教學(xué)文案_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢互譯技巧-4Theoilingisdonewithhigherwages,well-ventilatedfactoriesandpipedmusic,andbypsychologistsand“human-relations”experts;TranslatethefollowingintoChineseyetallthisoilingdoesnotalterthefactthatmanhasbecomepowerless,thathedoesnotwholeheartedlyparticipateinhisworkandthatheisboredwithit.TheoilingisdonewithTranslatethefollowingintoChinese這種潤滑作用是靠

完成的。higherwages,well-ventilatedfactoriesandpipedmusicandbypsychologistsand“human-relations”experts;增加工資、改善廠房的通風(fēng)狀況及播放輕音樂,以及通過心理學(xué)家的疏導(dǎo)和人際關(guān)系專家的指導(dǎo)Ingeneral,oursocietyisbecomingoneofgiantenterprisesdirectedbyabureaucraticmanagementinwhichmanbecomesasmall,well-oiledcoginthemachinery.總的說來,我們的社會正在逐步變成一個官僚主義管理體制下的大型企業(yè),其中人成為機(jī)器上的一個潤滑良好的小齒輪。TranslatethefollowingintoChineseTheoilingisdonewithhigherwages,well-ventilatedfactoriesandpipedmusic,andbypsychologistsand“human-relations”experts.這種潤滑作用是靠增加工資、改善廠房的通風(fēng)狀況及播放輕音樂,以及通過心理學(xué)家的疏導(dǎo)和人際關(guān)系專家的指導(dǎo)完成的。TranslatethefollowingintoChinese總的說來,我們的社會正在逐步變成一個官僚主義管理體制下的大型企業(yè),其中人成為機(jī)器上的一個潤滑良好的小齒輪,要靠增加工資、改善廠房的通風(fēng)狀況及播放輕音樂,以及通過心理學(xué)家的疏導(dǎo)和人際關(guān)系專家的指導(dǎo),才能正常運(yùn)轉(zhuǎn)??偟恼f來,我們的社會正在逐步變成一個官僚主義管理體制下的大型企業(yè),其中人成為機(jī)器上的一個潤滑良好的小齒輪。這種潤滑作用是靠增加工資、改善廠房的通風(fēng)狀況及播放輕音樂,以及通過心理學(xué)家的疏導(dǎo)和人際關(guān)系專家的指導(dǎo)完成的。Yetmanhasbecomepowerless,hedoesnotwholeheartedlyparticipateinhisworkandheisboredwithit.TranslatethefollowingintoChinese

Allthisoilingdoesnotalterthefact.但是人已變得軟弱無力,沒有全心全意地投入工作,并對工作感到厭倦了。所有這一切潤滑作用卻改變不了這種狀況。所有這一切潤滑作用卻改變不了這樣的事實(shí)。TranslatethefollowingintoChineseInfact,theblueandthewhitecollarworkershavebecomeeconomicpuppetswhodancetothetuneofautomatedmachinesandbureaucraticmanagement.dancetothetuneof事實(shí)上,藍(lán)領(lǐng)和白領(lǐng)工人都已變成了經(jīng)濟(jì)木偶。由自動機(jī)器和官僚主義管理體制操縱著的玩偶?木偶?木偶總的說來,我們的社會正變成一個官僚主義管理體制下的大型企業(yè),其中人變成機(jī)器上的一個潤滑良好的小齒輪,要靠不斷增加工資、改善廠房的通風(fēng)狀況及播放輕音樂,以及通過心理學(xué)家的疏導(dǎo)和人際關(guān)系專家的指導(dǎo),才能正常運(yùn)轉(zhuǎn)。但是人已變得軟弱無力,沒有全心全意地投入工作,并對工作感到厭倦了。所有這一切潤滑作用卻改變不了這種狀況。事實(shí)上,藍(lán)領(lǐng)和白領(lǐng)工人都已變成了由自動機(jī)器和官僚主義管理體制操縱著的經(jīng)濟(jì)木偶。KeyforReferenceTranslatethefollowingintoEnglish環(huán)境與發(fā)展是當(dāng)今國際社會普遍關(guān)注的問題。人類經(jīng)過多年的艱苦奮斗,在改造自然和發(fā)展經(jīng)濟(jì)方面建立了輝煌的業(yè)績。然而,由于工業(yè)化過程中對環(huán)境的忽視,尤其是不合理地開發(fā)利用自然資源,造成了全球性的環(huán)境污染和生態(tài)破壞。環(huán)境與發(fā)展是當(dāng)今國際社會普遍關(guān)注的問題。人類經(jīng)過多年的艱苦奮斗,在改造自然和發(fā)展經(jīng)濟(jì)方面建立了輝煌的業(yè)績。然而,由于工業(yè)化過程中對環(huán)境的忽視,尤其是不合理地開發(fā)利用自然資源,造成了全球性的環(huán)境污染和生態(tài)破壞。環(huán)境與發(fā)展是這次大會的主題。Environmentanddevelopmentisthetopicoftheconference.環(huán)境與發(fā)展是當(dāng)今國際社會普遍關(guān)注的問題。TodayNowadaysAtpresentenvironmentanddevelopmentarequestion,issueorproblem?theproblemssociety?theinternationalcommunitypaysmuchattentiontofocuses/concentratesitsattentiononisgreatlyinterestedin/hasmuchinterestinmainlyconcerns/isprimarilyconcernedabout臺海問題thequestionofTaiwanandtheStraits巴以問題theissuesbetweenIsraeliandPalestine環(huán)境與發(fā)展是當(dāng)今國際社會普遍關(guān)注的問題。TranslatethefollowingintoEnglishTodayNowadaysAtpresentenvironmentanddevelopmentareconcernuniversal,commonorgeneral?themajorconcernsoftheinternationalcommunity人類經(jīng)過多年的艱苦奮斗,在改造自然和發(fā)展經(jīng)濟(jì)方面建立了輝煌的業(yè)績。TranslatethefollowingintoEnglishThroughitsarduouseffortsofmanyyears,madebrilliantachievementswon/achievegreatsuccessmankindhasman/humanhashumanbeingshaveintransformingnatureanddevelopingeconomy.innaturaltransformationandeconomicdevelopment.feat?performance?hardwork?hardstruggle?然而,工業(yè)化過程中對環(huán)境的忽視,尤其是不合理地開發(fā)利用自然資源,造成了全球性的環(huán)境污染和生態(tài)破壞。TranslatethefollowingintoEnglish然而,由于工業(yè)化過程中對環(huán)境的忽視,尤其是不合理地開發(fā)利用自然資源,全球的環(huán)境遭到污染,生態(tài)遭到破壞。然而,工業(yè)化過程中對環(huán)境的忽視,尤其是不合理地開發(fā)利用自然資源,造成了全球性的環(huán)境污染和生態(tài)破壞。ignorance?duringtheprocess/courseofindustrialization?Yettheneglectofenvironmentin(thecourseof)industrialization,developmentanduse?especiallyparticularlyinparticularexploitationandutilizationtheirrationaltheunreasonableofnaturalresources,hascausedcause,leadtoresultin,bringaboutdegradationdamagedestructionglobalenvironmentalpollutionandecologicaldegradation.然而,由于工業(yè)化過程中對環(huán)境的忽視,尤其是不合理地開發(fā)利用自然資源,全球的環(huán)境遭到污染,Butduetobecauseofdueto

theneglectofenvironmentin(thecourseof)industrialization,especiallyduetotheirrationalexploitationandutilizationofnaturalresources,生態(tài)遭到破壞。

theglobalenvironmenthasbeenpolluted,ecologicalsystem/ecosystemecologicalbalance/equilibriumecology?

and

theecologicalsystemhasbeendamaged/destroyed.

and

theecologicalbalancehasbeendisturbed/upset.Today,environmentanddevelopmentarethemajorconcernsoftheinternationalcommunity.Throughitsarduouseffortsofmanyyears,mankindhasmadebrilliantachievementsintransformingnatureanddevelopingeconomy.Yetneglectofenvironmentinthecourseofindustrialization,particularlytheirrationalexploitationandutilizationofnaturalresources,hascausedglobalenvironmentalpollutionandecologicaldegradation.KeyforReference英漢詞匯翻譯技巧重復(fù)法PurposesofRepetition1.使意義明確2.表示強(qiáng)調(diào)3.使譯文生動英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)TVGUIDEisthemostpopularmagazineintheUnitedStates.Itsweeklysalereaches18,870,730copies.REDER’SDIGESTissecondwithacirculationof18,193,255.NATIONALGEOGRAPHIC,apopulartravelandnaturemagazine,distributes10,560,885copieseachmonth.BETTERHOMES&GARDENShasacirculationof8,057,386copies.WOMEN’SDAYisapopularwoman’smagazineselling7,574,487copieseachmonth.FAMILYCIRCLEhasamonthlysaleof7,366,482copies.Example《電視導(dǎo)刊》是美國最受歡迎的雜志,每期銷售量達(dá)18870730份。《讀者文摘》居第二位,銷售量達(dá)18193255份?!秶业乩怼罚ㄔ驴┦侨藗兿矚g的有關(guān)旅游和自然的雜志,銷售量為10560885份。《美麗家園》(月刊)銷售量為8057386份。《婦女節(jié)日》(月刊)是個受歡迎的婦女雜志,銷售量為7574487份?!都彝ァ罚ㄔ驴╀N售量為7366482份。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)TVGUIDEisthemostpopularmagazineintheUnitedStates.Itsweeklysalereaches18,870,730copies.REDER’SDIGESTissecondwithacirculationof18,193,255.NATIONALGEOGRAPHIC,apopulartravelandnaturemagazine,distributes10,560,885copieseachmonth.BETTERHOMES&GARDENShasacirculationof8,057,386copies.WOMEN’SDAYisapopularwoman’smagazineselling7,574,487copieseachmonth.FAMILYCIRCLEhasamonthlysaleof7,366,482copies.KeyforReference英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)1.名詞A.重復(fù)英語句中作主語、賓語、表語、定語的名詞Thelawofconservationandtransformationofenergyisthechiefbasisofengineeringpractice.能量守恒和能量轉(zhuǎn)換定律是工程實(shí)踐的主要基礎(chǔ)。Thechiefeffectsofelectriccurrentsarethemagnetic,heatingandchemicaleffects.電流的主要效應(yīng)是磁效應(yīng)、熱效應(yīng)和化學(xué)效應(yīng)。Thepurposeofradaristoobtain,processanddisplayinformation.雷達(dá)的用途是獲取信息、處理信息、顯示信息。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)1.名詞B.重復(fù)后置短語前面所省略的名詞Aforeignlanguagelearnerwillgetmoreknowledgefrompracticethanfrombooks.學(xué)習(xí)外語的人從實(shí)踐中學(xué)到的知識比從書本上學(xué)到的知識要多。Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration.無知是恐懼的根源,也是羨慕的根源。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)2.動詞Theprimaryaimofscienceistofindtruth,newtruth.科學(xué)的基本目標(biāo)就是尋求真理,尋求新的真理。Wetalkedofourselves,ofourprospects,ofthejourney,oftheweather,ofeachother.我們談到自己,談到前途,談到旅程,談到天氣,談到彼此的情況。Atmosphericpressuredecreaseswithincreaseinaltitudeandsodoesthedensityoftheatmosphere.大氣壓力隨高度增加而降低,大氣密度也隨高度增加而降低。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)3.代詞A.人稱代詞、指示代詞、形物代詞、名物代詞及某些不定代詞Liketheradiowave,themicrowave,too,isakindofelectromagneticwave,butitswavelengthsaremuchshorterthanthoseoftheordinaryradiowave.像無線電波一樣,微波也是一種電磁波,不過微波的波長要比一般無線電波的波長短得多。Ifyouneedanymoremoney,youmustgetsomeoutofthebank;thereishardlyanyinthehouse.如果你還需要錢,你就得到銀行去取,家里幾乎沒有錢了。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)B.some…andothers…(some…others…)的結(jié)構(gòu)通常采用謂語重復(fù)的“…的…,…的…”或“有的…,有的…”句式Atthegatheringoflastnight,someofusplayedcardsandothersdanced,allhadaverygoodtime.在昨晚的聚會上,我們打牌的打牌,跳舞的跳舞,大家都玩得很開心。Afterhighschoolsomeofmyclassmatesenteredcollegeandotherswenttowork.高中畢業(yè)后,我的同學(xué)上大學(xué)的上大學(xué)了,上班的上班了。3.代詞英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)B.關(guān)系代詞Youmayaskwhoeveriswillingtohelpyou.Don’tcometome.只要有人愿意幫你,你愛找誰就找誰,別來找我。Now,radarisacommonlyusedtechniquebywhichpeoplecanseethethingsbeyondtheirvisibility.

現(xiàn)在,雷達(dá)是一種常用技術(shù),人們利用雷達(dá)就能看到視線以外的東西。Wehaveadvocatedtheprincipleofpeacefulcoexistence,whichisnowgrowingmoreandmorepopularamongthenationsofAsiaandAfrica.我們提倡和平共處的原則,這個原則目前在亞非各國越來越得人心了。3.代詞英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)4.形容詞Hewasproficientbothasaflyerandasanavigator.他即善于飛行,又善于導(dǎo)航。Everybodyappreciatespolitewordsandmanners.每個人都會贊賞禮貌的言語和禮貌的舉止。

Manufactureofthisdevicerequiressuchmaterialsascanbearhightemperatureandpressure.制造這種裝置需要能耐高溫、高壓的材料。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)為了使語義明確而重復(fù)5.同義詞、近義詞Thespaceprobepassedwithin6,000milesofMarsandtransmittedbacktotheearthsomepicturesofthesurfaceofthatplanet.太空探測器從距火星不到6000英尺處飛過火星,并把火星表面的一些照片發(fā)回了地球。However,duringtheoccasionaltotaleclipsesofthesunbythemoon,thelightfromthecenterpartofthesuniscutoffandthefullbeautyofthestarcanberealized.但是,在由月亮引起的偶然出現(xiàn)的日全食期間,從太陽中部發(fā)出的光被遮住,因而太陽的壯觀顯現(xiàn)無遺。為了強(qiáng)調(diào)而重復(fù)Letuslearnthelessonsalreadytaughtbysuchcruelexperience.Letusredoubleourexertionsandstrikewithunitedstrengthwhilelifeandpowerremain.讓我們吸取慘痛的教訓(xùn),讓我們趁著生命猶在、力量尚存之際,加倍努力,團(tuán)結(jié)奮斗吧!Hedemandedtotalloyalty,notloyaltyinthetraditionalsense,buttotalloyalty,notjusttoofficeorparty,orconcept,butloyaltyfirstandforemosttoJohnson.他要求的是絕對的忠誠,不是傳統(tǒng)意義的忠誠,而是絕對的忠誠,不只是對職務(wù)、政黨或觀念的忠誠,而是首先對于約翰遜的忠誠。為了使譯文生動而重復(fù)動詞采用“AA”“A一A”“A了A”等形式Tryanddoitagain.再試著做做看。IfyougotoBeijing,don’tforgettoseeProfessorSmith.如果你去北京,別忘了去看一看史密斯教授。Hesmiled,andsaid,“Idonotknowwhyyouaresad,butIcaneasilytellwhyIamsohappy.”他笑了笑說:“我不知道你為什么憂愁,但要我告訴你我為什么這么快樂卻很容易。”

英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)A.單字的重復(fù)為了使譯文生動而重復(fù)采用詞的重疊,尤其是四字重疊詞組,即AA或AABB結(jié)構(gòu)Youwillalwaysfindhistardinessandcarelessnessineverythinghedoes.你會發(fā)現(xiàn)他做任何事情都是磨磨蹭蹭、馬馬虎虎的。

Theso-calledfamoussingerwasgreetedbyonlyaveryslightandveryscatteringripplesofhand-clappingfromtheaudience.歡迎這位所謂“著名”歌手的只有幾下輕輕的、稀稀拉拉的掌聲。Thekidisalwaysinragsasifhewereanorphan.那孩子總是穿得破破爛爛的,像是個孤兒似的。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)B.運(yùn)用詞的重疊為了使譯文生動而重復(fù)英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)C.運(yùn)用四字對偶詞組Ifthiswasatimeoftriumphforthemany,itwasapainfulperiodforthefew.多數(shù)人興高采烈之際,卻是少數(shù)人傷心失意之時。Whateverinitialworrieswehadabouttheplanesoonvanished.不管開始時我們對這架飛機(jī)有多擔(dān)心,但很快就煙消云散了。Don’tfancyanylonger.Toyou,heisabsolutelyamanofloyalty.別再胡思亂想了,他對你絕對是一心一意的。為了使譯文生動而重復(fù)Therehadbeentoomuchpublicityaboutmycase.我的事已經(jīng)搞得滿城風(fēng)雨、路人皆知了。Facingacriticalmoment,youshouldmakecleartheprioritiesfirst.在緊急關(guān)頭,你首先必須弄清楚事情的輕重緩急,孰先孰后。

Thequestionswereunexpectedtotheslow-wittedspokesman,whoinstantlyfoundhimselftongued-tied.這些問題使反應(yīng)遲鈍的發(fā)言人感到意外,他立刻顯得張口結(jié)舌,啞口無言。英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(英→漢)D.運(yùn)用兩個四字詞組英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(漢→英)重復(fù)方法的處理使用替代詞或替代句型來表達(dá)漢語詞語重復(fù)替代詞主要有代詞和能夠在特定語境中代替名詞的詞或詞組語言是媒介,是工具。人們利用語言來互相交際。Languageisamedium,aninstrument,withhelpofwhichpeoplecommunicatewithoneanother.文化是經(jīng)濟(jì)的反映,又給予經(jīng)濟(jì)以巨大影響和作用。Cultureisareflectionofeconomy,andtheformeralsohasatremendousinfluenceandeffectuponthelatter.1.替代的方法英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(漢→英)重復(fù)方法的處理這兒是寶地,若非寶地,為什么來居者日益見多。It’saluckyland;ifitisn’t,whydomoreandmorepeoplecometolivehere?我們可以去掉不好的樣式而保持好的樣式。Wecangetridofthebadstylesandkeepthegood.2.省略的方法英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(漢→英)重復(fù)方法的處理在今后的五年內(nèi)要實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)狀況的根本好轉(zhuǎn),實(shí)現(xiàn)社會風(fēng)氣的根本好轉(zhuǎn),實(shí)現(xiàn)黨風(fēng)的根本好轉(zhuǎn)。Inthecomingfiveyearsafundamentalturnforthebettershouldbemadeineconomicsituations,instandardsofsocialconductandinPartystyle.他們忘記了少數(shù)服從多數(shù)、下級服從上級、局部服從整體、全黨服從中央的民主集中制原則。Theyforgetthedemocraticcentralismwhichsubordinatestheminoritytothemajority,thelowerleveltothehigherlevel,theparttothewhole,andthewholePartytotheCentralCommittee.3.緊縮的方法英漢詞匯翻譯—重復(fù)法(漢→英)重復(fù)方法的處理我們應(yīng)該向被侵略的國家給予政治上的支援和經(jīng)濟(jì)上的支援。Weshouldoffertheaggressednationsourpoliticalandeconomicsupports.奧運(yùn)會在世界的民族和民族、國家和國家、人民和人民之間建起了友誼的橋梁。OlympicGameshasbuilta

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論