版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
TranslationSkills
Practice倍數(shù)的翻譯1.ntimes+名詞+thatof...,ntimesas...as...或v+ntimes等可譯成“是···的n倍”或:“比···增加n-1倍”。e.g.Theoutputofcarsthisyearisaboutthreetimesasgreatasthatoflastyear.今年的汽車(chē)產(chǎn)量大約是去年的三倍。(或今年的汽車(chē)產(chǎn)量比去年多兩倍左右。)2.ntimes+“增加”意義的比較級(jí)+than...可譯成“凈增加··”·或···倍”。e.g.Theirrigatedareainthisprefectureisfourtimesbiggerthan1998.這個(gè)轄區(qū)的灌溉面積是1998的4倍。3.“增加”等意義的動(dòng)詞+by...可譯成“增加了···”,“增加”等意義的動(dòng)詞+byafactorof...可譯成“增加了n-1倍”;增加意義的動(dòng)詞+to...可譯成“增加到···或···倍”或“增加了n-1倍”。e.g.Thevalueofourindustrialoutputthisyearhasincreasefivetimesascomparedwiththatoftenyearsago.今年我們的工業(yè)產(chǎn)值比10年前增加了4倍。Therateofinflationhasincreaseby3%.通貨膨脹率增加了3%。4.Double,treble,quadruple,n+fold等表示的倍數(shù)可譯成“是··的幾倍”或“增加了n-1倍”。e.g.Theefficiencyofthemachinehasbeenmorethantreble.這臺(tái)機(jī)器的效率增加了兩倍多(是過(guò)去的三倍多)。倍數(shù)的減少1.ntimesas+“減少”意義的原級(jí)+as...,ntimes+“減少”意義的比較級(jí)+than...,“減少”意義的動(dòng)詞+ntimes等,可譯成“比···減少(n-1)/n、”減少了(n-1)/n、“是···1/n”、“減少到1/n”(若n有小數(shù)點(diǎn),則要換算成不帶小數(shù)點(diǎn)的分?jǐn)?shù)或百分?jǐn)?shù))。e.g.Thelengthofthelasertubewasreducedtentimes.激光管的長(zhǎng)度縮短到1/10.(或:激光管的長(zhǎng)度縮短了9/10。)Thiskindoffilmistwicethinnerthanordinarypaper,butititsqualityisquitegood.盡管這種薄膜的厚度只是普通紙張的一半,可是質(zhì)量卻相當(dāng)好。2.“減少”意義的動(dòng)詞+by可譯成“減少···”、“減少n-1/n”或“減少到1/n”、減少意義的動(dòng)詞+byafactorof可譯成“減少n-1/n”或“減少到1/n”、減少意義的動(dòng)詞+to可譯成“減少到···”。e.g.Theloadresistanceisreducedbyfactorof5.負(fù)載阻抗減少到五分之一。Thecompanyhasreduceditsworkforcefrommorethan15000to10000.該公司將其工作人員從15000多人裁剪到100000人。TranslationSkillsPractice1.1998年以來(lái),計(jì)算機(jī)的銷(xiāo)售增加了五倍。2.注冊(cè)晚間上課的學(xué)生人數(shù)增加了一倍多。3.這個(gè)小城鎮(zhèn)的人口增加了三倍。4.移動(dòng)電話的價(jià)格降低了70%。5.假如你使兩個(gè)物體之間的距離增大道三倍,那么它們之間的萬(wàn)有引力就會(huì)減小到九分之一。6.這條自動(dòng)裝配線使裝配時(shí)間減少了五分之四。7.新產(chǎn)品的成本使老產(chǎn)品的25%。8.這臺(tái)機(jī)器改善了勞動(dòng)條件,使功效提高了三倍。(功效是原來(lái)的四倍)TranslationSkillsPractice1.Thesalesofcomputershavemultipiedsixtimessince1988.2.Thenumberofthestudentsenrolledineveningclasseshas
increasedmorethantwofold.3.Thepopulationofthissmalltownhasincreasedbyfactoroffour.4.Thepriceofmobilephoneswasreducedby70%.5.Ifyoutreblethedistancebetweentwoobjects,theirgravitationalattractionbecomesninetimesweaker.6.Byusinganautomatedassemblyline,theassemblingtimewillbereducedfivetimes.7.Thecostofnewproductisonlyabout25%asmuchasthatoftheoldone.8.Themachineimprovestheworkingconditionandraisesefficiencyfourfold.數(shù)量詞的翻譯數(shù)詞的翻譯英漢兩種語(yǔ)言表示數(shù)量的方法時(shí)有不同,翻譯中不僅需要仔細(xì)推敲如何表達(dá),有時(shí)還需要進(jìn)行換算。例如:1.tenthousand萬(wàn)onehundredthousand十萬(wàn)onehundredmillion億onebillion十億tenbillion百億2.hundredsof數(shù)百thousandsof成千上萬(wàn)tensofthousandsof千千萬(wàn)萬(wàn)millionsof數(shù)百萬(wàn),千百萬(wàn)millionsofmillionsof億萬(wàn)decades幾十(年)scores好幾十,大量dozens數(shù)打,數(shù)十量詞的翻譯1.度量衡單位詞的翻譯:直接將量詞譯成對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)。例如:ton噸gram克foot英尺inch英寸2.普通名詞作量詞則應(yīng)按語(yǔ)境來(lái)譯,必須符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例如:apieceofnews一則消息acolonyofants一窩螞蟻3.翻譯時(shí)增加量詞。例如achair一把椅子ahorse一匹馬atree一棵樹(shù)Aredrosesslowlyfromtheclamsea.一輪紅日從風(fēng)平浪靜的海面冉冉升起。TranslationSkillsPractice1.Petroleum,naturalgasandcocalcomefromplantsthatlived330millionyearsago.2.Althoughthereexistonlyabout90elementsinnature,theycombinetofromthousandsofdifferentsubstancesintheworld.3.Nobel·soriginallegacyofninemilliondollarswasinvested,andtheinterestonthissumisusedtodayfortheawardwhichvaryfrom$30000to$125000.4.Fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthonthiscontinetanewnation,conceivedinliberty,anddedicatedtobethepropositionthatallmenarecreatedequal.5.Inpractice,arotorweighingabout10tonsandrotatingat3000r.p.m.maybesowellbalancedthatthemotion,exceptforsound,isjustperceptible.TranslationSkillsPractice1.石油、天然氣和煤都是由3億3千萬(wàn)年以前的植物形成的。2.雖然自然界只有大約90中元素,但它們的結(jié)合可構(gòu)成世界上千千萬(wàn)萬(wàn)種不同的物質(zhì)。3.諾貝爾提供的遺產(chǎn)原數(shù)為900萬(wàn)美元,這些錢(qián)投資后所得利息用作獎(jiǎng)學(xué)金,獎(jiǎng)金的數(shù)額從3萬(wàn)美元到12.5萬(wàn)美元不等。4.87年前,我們的先輩們?cè)谶@個(gè)大陸上創(chuàng)立了一個(gè)新的國(guó)家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來(lái)平等的原則。5.實(shí)際上,一根重約10噸、每分鐘3千轉(zhuǎn)的轉(zhuǎn)子可以平衡得非常好,以至于除了響聲外,人們幾乎察覺(jué)不出它的運(yùn)轉(zhuǎn)。否定句的翻譯1.否定成分的轉(zhuǎn)移TheobjectdidnotmovebecauseIpushedonit.
這物體不是因?yàn)槲彝屏瞬乓苿?dòng)的。(原文否定謂語(yǔ),譯文否定狀語(yǔ))2.形式否定Nobodycouldbetoofoolishthisday.這幾天你怎么出洋相都不過(guò)分。
3.雙重否定Withsubstance,therecouldbenoforce.
沒(méi)有物質(zhì)就沒(méi)有重力。(譯成雙重否定)Sheisnotalittleinterestedincomputergames.
她對(duì)計(jì)算機(jī)游戲有濃厚興趣。(譯成肯定句)4.部分否定
Everythingisnotstraightenedour.并非每一個(gè)問(wèn)題都弄清楚了。否定句的翻譯1.強(qiáng)調(diào)否定Theoutcomeoftheexperimentwasnothalfbad.實(shí)驗(yàn)結(jié)果相當(dāng)好。2.含蓄否定Thereportlacksdetail.報(bào)告不夠詳盡。(否定包含在英語(yǔ)動(dòng)詞中)1.TheTheoryofRelativityisabovemanypeople'scomprehension.2.Afewsetsofequipmentareinastateofnegle.3.Themachineprovidenopowerofitsown.4.Bothsuggestionscannotbeacceptedbythecommittee.5.Theproblemisbeyondthereachofmyunderstanding.6.Neverstarttodotheexperimentbeforeyouhavecheckedtheinstrument.TranslationSkillsPracticeTranslationSkillsPractice1.相對(duì)論現(xiàn)在還有許多人不能理解。2.一些設(shè)備處于無(wú)人管理的狀態(tài)。3.機(jī)器本身并不提供動(dòng)力。4.并非兩個(gè)建議都能被委員會(huì)接受。5.這個(gè)問(wèn)題我理解不了。6.在沒(méi)檢查儀器之前,千萬(wàn)別做實(shí)驗(yàn)。'定語(yǔ)從句的翻譯常見(jiàn)的定語(yǔ)從句翻譯方法有兩種:合譯法和分譯法。1.合譯法:把定語(yǔ)從句譯成漢語(yǔ)“的”字結(jié)構(gòu),放在被修飾詞的前面,從而把英語(yǔ)的主句和定語(yǔ)從句合譯成一個(gè)漢語(yǔ)單句。ThisisthescientistwhojustreturnedfromtheNorthPole.這是剛從北極歸來(lái)的科學(xué)家。Thesun,whichhadhiddeninthecloudallday,nowcameoutinitsentiresplendor.整天躲在云層里的太陽(yáng),現(xiàn)在又光芒四射地露面了。Withoutrubbertherewouldbenosuchautomobileaswehavetoday.如果沒(méi)有橡膠,就不會(huì)有今天這樣的汽車(chē)。定語(yǔ)從句的翻譯2.分譯法;將定語(yǔ)從句與主句分開(kāi),譯成并列分句。IknewthatMarywouldtellthestorytohermother,whowouldprobablytellittoJohn.我知道瑪麗準(zhǔn)會(huì)把這件事告訴她的媽媽,她媽媽多半又會(huì)把這事說(shuō)給約翰聽(tīng)。Theyworkedoutanewmethodbywhichproductionhasnowbeenrapidlyincreaed.他們找到一種新方法,采用該方法之后產(chǎn)量已迅速提高。Machinetoolshavevarioususes,oneofwhichistomakeholesinmetal.機(jī)床有各種用途,其中之一是給金屬鉆孔。TranslationSkillsPractice1.Anelementisasustancethatcannotbebrokendownintosimplesubstancebyordinarychemicalmeans.2.ThereporterofEveningPaperwishestowriteanarticlethatwillattractpublicattentiontothematter.3.Theteacherwasangery,andaskedJohntocleantheclassroom,whoaskedMary,whoaskedLinda,whopretendedtohear.4.IthinkIshouldparticularlythankmyparents,withoutwhosehelpIcould'nthavesucceeded.5.Tomlikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrothers,whowasindifferentandproud.TranslationSkillsPractice1.元素是一種物質(zhì),這種物質(zhì)不能用一般的化學(xué)方法再分裂成更為簡(jiǎn)單的物質(zhì)。2.《晚報(bào)》記者想寫(xiě)一片文章,以便能引起公眾對(duì)這件事的注意。3.老師十分生氣,要約翰打掃教,約翰叫瑪麗做,瑪麗又叫琳達(dá)做,而琳達(dá)裝著沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。4.我認(rèn)為我應(yīng)該特別感謝我的父母,沒(méi)有他們的幫助,我不可能成功。5.湯姆喜歡熱情而可愛(ài)的妹妹,但不喜歡冷漠又高傲的哥哥。'同位語(yǔ)的翻譯可以充當(dāng)同位語(yǔ)的有名詞、代詞、介詞短語(yǔ)、不定式等。同位語(yǔ)通常放在有關(guān)成分(本位語(yǔ))之后,并對(duì)其內(nèi)容作進(jìn)一步的解釋說(shuō)明。1、名詞或代詞、形容詞、數(shù)詞等作同位語(yǔ),一般與本位語(yǔ)譯在一起。Youmayleaveittoustwo.
你可以把這件事交給我們兩個(gè)。ThisisMrZhou,directorofourhospital.
這是我們的醫(yī)院院長(zhǎng)周先生。Sheseemeddifferentfromthemall.
她似乎和他們所有人都不同。ThistheorywasadvancedbyLiSiguang,afamousChinesegeologist.
這一理論是由中國(guó)的著名地質(zhì)學(xué)家李四光提出的。同位語(yǔ)的翻譯2.有些同位語(yǔ)結(jié)構(gòu)復(fù)雜一些,如由引導(dǎo)詞引導(dǎo),翻譯時(shí)一般譯在本位語(yǔ)之后,且用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)隔開(kāi)。Thenarosethequestionwhereweweretogetthemachinesneeded.
這時(shí)就產(chǎn)生了一個(gè)問(wèn)題,我們到哪去找需要的機(jī)器。
Theyvisitedeightcities,forexample,LondonandParis.
他們?cè)L問(wèn)了八座城市,例如倫敦和巴黎。3.在某些含義需要進(jìn)一步說(shuō)明的名詞(如idea,fact,news,hope,belief,thought,doubt等)后可用that從句作同位語(yǔ),稱為同位語(yǔ)從句。翻譯時(shí)多譯成該名詞的定語(yǔ)。Ihadnoideathatyouwerehere.我不知道你也在這兒。Obvoiuslytherewaslittleprobabilitythattheywouldsucceed,buttheydidn'tmind.很顯然他們成功的可能性很小,但是他們不在意。TranslationSkillsPractice1.weexpressedthehopethattheywouldcomeandvisitChinaagain.2.ThestorygoesthatWilliamTelldidkillthetyrantwiththatarrow.3.Thereisnoprobabilitythathumanbeingswilleverbecontrolledbyrobots.4.Shewenttothemeetingonthesuppositionthatpeoplewouldnotassailherwithquestions.5.I'vecomefromMrLinwithamessagethathewon'tbeabletoseeyouthisafternoon.6.Themiddle-agedmanisanewlyelectedteamleader,able,open,andsincere.7.Hisonlyinterestinlife,playingfootball,hasbroughthimmanyfriends.8.Theirstaffof360,mostlyformerhousewives,helptheresidentswiththeirlaundryandmending.TranslationSkillsPractice1.我們表示希望他們?cè)俅卧L問(wèn)中國(guó)。2.傳說(shuō)威廉·泰勒真用這支箭射死了暴君。3.人類受機(jī)器人控制的可能性是不存在的。4.她去參加了會(huì)議,心想人們是不會(huì)向她提許多問(wèn)題的。5.我從林先生那兒來(lái),他讓我告訴你他今天下午不能來(lái)看你了。6.那位中年人是新選出的隊(duì)長(zhǎng),他能干,開(kāi)朗又陳懇。7.他生活中唯一感興趣的東西是踢足球,這使他交到很多朋友。8.他們有360名職工,大部分原來(lái)是家庭婦女,現(xiàn)在幫助居民做一些洗滌、縫補(bǔ)的事.'名詞性從句的翻譯在句子中起名詞作用的從句叫名詞性從句。名詞性從句的功能相當(dāng)于名詞詞組,因此名詞性從句又可分別稱為主語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句,表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句。1.名詞性that-從句的翻譯that只起鏈接主句和從句的作用,本身沒(méi)有詞意,翻譯時(shí)只譯出從句的意義即可。例如Thatheisstillaliveissheerluck.他還活著全靠運(yùn)氣。JohnsaidthathewasleavingforLondononWednesday.約翰說(shuō)他星期三要到倫敦去。Thefactthathehasnotbeenrecentlydisturbseveryoneinhisoffice.近來(lái)誰(shuí)也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他,這一事實(shí)令辦公室所有的人感到不安。名詞性從句的翻譯用it作先行詞結(jié)構(gòu)的翻譯Itis+名詞+從句Itisafactthat...事實(shí)是···Itisanhonorthat...事實(shí)是···Itidcommonknowledgethat...···是常識(shí)Itis+形容詞+從句Itisnaturalthat...很自然···Itisstrangethat...奇怪的是···It+不及物動(dòng)詞+從句
Itseemsthat...似乎···Ithappenedthat...碰巧···
It+過(guò)去分詞+從句Itisreportedthat...據(jù)報(bào)道···Ithasbeenprovedthat...已證實(shí)···名詞性從句的翻譯2.名詞性wh-從句的翻譯wh-包括who,whom,whoes,whoever,what,whatever,which,whichever等連接代詞和where,when,why等連接副詞。翻譯時(shí)既可譯出這些連接詞語(yǔ)的譯文含義,又可按其實(shí)際所指變通譯成“···的東西”、“···的地方”、“···的時(shí)間”、“···的原因”等Howthebookwillselldependsonitsauthor.這本書(shū)銷(xiāo)售如何取決于其作者。Inone'sownhomeonecandowhatonelikes.在自己家里可以隨心所欲。Theclubwillgivewhoeverwinsaprize.俱樂(lè)部將給得勝者發(fā)獎(jiǎng)。MyquestioniswhowilltakeoverpresidencyoftheFoundation.我的問(wèn)題是誰(shuí)將接任該基金會(huì)的主席職位。名詞性從句的翻譯Shewillnamehimwhatevershewantsto.她高興給他取什么名字就起什么名字。Ihavenoideawhenhewillreturn.我不知道他什么時(shí)候回來(lái)。Iamnotsurewhysherefusedtheirinvitation.我尚不能肯定她為什么拒絕他們的邀請(qǐng)。Thatdependsonwhereweshallgo.那取決于我們?nèi)ツ膬骸h-從句作主語(yǔ)也常用it作形式主語(yǔ)Itisnotyetdecidedwhowilldothatjob.還沒(méi)決定誰(shuí)做這項(xiàng)工作。Itremainsunknownwhentheyaregoingtogetmarried.他們何時(shí)結(jié)婚依然不明。Whatyouneedis...你需要的(東西)是···How+從句+isuptoyou.```的方法由你決定。Where+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+isnoneofyourbusiness.···什么地方與你無(wú)關(guān)Why+主語(yǔ)+謂語(yǔ)+isasecret.為什么···還是個(gè)謎。Itisnotclearwho...誰(shuí)···還不清楚。名詞性從句否定轉(zhuǎn)移的翻譯think,believe,suppose,expect,fancy,image等動(dòng)詞后面賓語(yǔ)從句的否定詞轉(zhuǎn)移到了主句中,即主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞用否定式,而從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞用肯定式。Idon'tthinkIknowyou.我想我并不認(rèn)識(shí)你。
Idon'tbelievehewillcome.我相信他不會(huì)來(lái)。seem,appear等后的句的否定,轉(zhuǎn)移到了前面。Itdoesn'tseemthattheyknowwheretogo.看來(lái)他們不知道往哪兒去。
Itdoesn'tappearthatwe'llhaveasunnydaytomorrow.看來(lái)我們明天不會(huì)碰上好天氣。有時(shí)整個(gè)從句的否定,轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)謂語(yǔ)動(dòng)詞的否定。
Itisnotaplacewhereanyonewouldexpecttoseestrangecharacteronthestreet.在這里,人們不會(huì)想到在街上會(huì)碰到陌生的人。
TranslationSkillsPractice1.Itwasessentialthattheapplicationformsshouldbesentbackbeforethedeadline.2.Whatthemansaidunderoathwasdisputedbyse
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《海的女兒》讀后感
- 鄉(xiāng)村醫(yī)生主要先進(jìn)事跡(6篇)
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)老齡工作總結(jié)范文
- 中秋節(jié)活動(dòng)心得體會(huì)(5篇)
- 新學(xué)期學(xué)習(xí)計(jì)劃范例匯編7篇
- 在銀行的實(shí)習(xí)報(bào)告范文錦集七篇
- 世博會(huì)觀后感
- 高等數(shù)學(xué)教程 上冊(cè) 第4版 習(xí)題及答案 P146 第6章 定積分及其應(yīng)用
- 幼兒誠(chéng)信課件教學(xué)課件
- 做好課堂課件教學(xué)課件
- 2024年湖北武漢大學(xué)化學(xué)與分子科學(xué)學(xué)院招聘1人(實(shí)驗(yàn)中心)歷年高頻難、易錯(cuò)點(diǎn)500題模擬試題附帶答案詳解
- 三年級(jí)美術(shù)上冊(cè)全冊(cè)教案(湘教版)
- 2024版成人術(shù)中非計(jì)劃低體溫預(yù)防與護(hù)理培訓(xùn)課件
- 綜合素質(zhì)評(píng)價(jià)平臺(tái)建設(shè)方案-2024
- GB/T 44539-2024螢石技術(shù)規(guī)范
- 廣東省珠海市紫荊中學(xué)2025屆高二數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末達(dá)標(biāo)檢測(cè)試題含解析
- 2024屋頂分布式光伏場(chǎng)站設(shè)備運(yùn)維規(guī)程
- 北師大版數(shù)學(xué)一上 3.1《一共有多少》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 2024-2030年全球及中國(guó)電弧故障檢測(cè)裝置(AFDD)行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀供需分析及市場(chǎng)深度研究發(fā)展前景及規(guī)劃可行性分析研究報(bào)告
- GB/T 44395-2024激光雷達(dá)測(cè)風(fēng)數(shù)據(jù)可靠性評(píng)價(jià)技術(shù)規(guī)范
- 廣東省深圳市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期語(yǔ)文期中試卷(含答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論