《送杜少府之任蜀州》原文及譯文(優(yōu)秀5篇)_第1頁
《送杜少府之任蜀州》原文及譯文(優(yōu)秀5篇)_第2頁
《送杜少府之任蜀州》原文及譯文(優(yōu)秀5篇)_第3頁
《送杜少府之任蜀州》原文及譯文(優(yōu)秀5篇)_第4頁
《送杜少府之任蜀州》原文及譯文(優(yōu)秀5篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Word-8-《送杜少府之任蜀州》原文及譯文(優(yōu)秀5篇)

基于格律來講,把古詩文分成近體詩文和古體詩文,其中近體詩文也叫做今體詩,而古體詩文則可以叫做古風或古詩,以下內容是為您帶來的5篇《送杜少府之任蜀州》原文及譯文,假如對您有一些參考與關心,請共享給最好的伴侶。

送杜少府之任蜀州篇一

王勃

城闕輔三秦,風煙望五津。

與君離別意,同是宦游人。

海內存知己,天際若比鄰。

無為在歧路,兒女共沾巾。

《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯篇二

原文

送杜少府之任蜀州

:王勃

城闕輔三秦,風煙望五津。

與君離別意,同是宦游人。

海內存知己,天際若比鄰。

無為在岐路,兒女共沾巾。

注解

1、城闕:指唐代都城長安。

2、輔:護衛(wèi)。

3、三秦:現(xiàn)在陜西省一帶;輔三秦即以三秦為輔。

4、五津:四川境內長江的五個渡口。

譯文

古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。

風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。

與你握手作別時,彼此間心心相??;

你我都是遠離家鄉(xiāng),出外做官之人。

四海之內只要有了你,知己啊知己,

不管遠隔在天際海角,都象在一起。

請別在分手的岐路上,難過地痛哭;

象多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

送杜少府之任蜀州賞析

《送杜少府之任蜀州》是王勃在長安的時候寫的?!吧俑保翘拼鷮h尉的通稱。這位姓杜的少府將到四川去上任,王勃在長安相送,臨別時贈給他這首詩。

“城闕輔三秦,風煙望五津。”開頭兩句分別點出送別的地點和行人的去向?!俺顷I”,指京城長安,闕是宮門兩邊的望樓?!叭亍?,泛指長安四周。項羽破秦后,把秦國原來的地盤分為雍、塞、翟三國,封秦朝的三個降將為王,稱為“三秦”?!俺顷I輔三秦”,是說京城長安四周有三秦夾輔著。“五津”,是杜少府要去的地方。四川的岷江從灌縣到犍為這一段有白華津、萬里津等五個渡口,稱“五津”。長安是詩人和杜少府分手的地方,城郭宮闕,氣象宏偉,歷歷在目。杜少府離開這里,自然是戀戀不舍。而將去的蜀州呢?千里迢迢,風煙渺渺,極目望去不免產生幾分惆悵。這兩句通過一近一遠兩處景物的對比,襯托出行者、送行者雙方依依惜別的感情。

這位姓杜的伴侶在京城得到縣尉這樣一個小官,長途跋涉到蜀州去上任,唯恐是一個很不得志的學問分子。王勃自己游宦在外,也不怎么得意。當他們走出都城,遠望五津的時候,彼此的感情很自然地會溝通在一起?!芭c君離別意,同是宦游人”,這兩句詩把兩人之間感情的共鳴寫了出來。這兩句的大意是:我和你都是離鄉(xiāng)遠游以求仕宦的人,你去蜀州,我留長安,去和留雖有不同,但此刻的惜別之意卻是一樣的??!這兩句表現(xiàn)的感情很真摯,態(tài)度很懇切,一種愛護關注的語氣,從字里行間自然而然地流露出來,是很動人的。

五六句突然將筆鋒一轉,轉而去寬慰那即將遠行的友人:“海內存知己,天際若比鄰?!币馑际钦f:我們分手之后,雖然天各一方,但是不必哀痛。海內有知心的伴侶,即使遠隔天際,也像是近鄰一樣。最終兩句就此再推動一層說:“無為在岐路,兒女共沾巾?!币馑际牵灰诜质值尼飞弦螂x別而哀痛,就像那些青年男女一樣地別淚沾巾。以上四句是從曹植的《贈白馬王彪》脫化出來的。曹植在和他的弟弟曹彪分別時寫道:“丈夫志四海,萬里猶比鄰?!庇终f:“憂思成疾,無乃兒女仁!”但王勃的詩更凝練、更鮮亮。

《送杜少府之任蜀州》是長期以來膾炙人口的詩篇,特殊是“海內存知己,天際若比鄰”兩句,至今還常被人們引用。這首詩寫得樂觀開朗,沒有一般贈別詩常有的那種哀傷和悱惻。我想,這正是它受人寵愛的一個重要緣由。它的情調和唐朝前期經濟文化走向富強、封建社會上升進展的時代精神是全都的。

樸實無華是這首詩的藝術特色,也正是它的好處。從齊梁到初唐,浮華明麗的詩風始終占據著詩壇的統(tǒng)治地位。王勃和楊炯、盧照鄰、駱賓王等人扭轉了齊梁詩風,為詩歌創(chuàng)作開創(chuàng)了新的風氣。王、楊、盧、駱,“以文章名天下”,稱“初唐四杰”,在中國文學史上有不行忽視的地位。杜甫在《戲為六絕句》里說:“王楊盧駱當時體,輕薄為文哂未休。爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流?!倍鸥φf那些嗤笑“四杰”的人只能“身與名俱滅”,而“四杰”卻像萬古長流的江河,他們的美名永久不會泯滅。杜甫對“四杰”的推崇是一點也不過分的。就拿王勃這首詩來說吧,并不堆砌辭藻和典故,只是用質樸的語言,抒寫壯闊的胸襟。但在質樸之中又有警策,在豪語中又包含著對友人的愛護,絕不是一覽無余、索然寡味。詩人原來是要勸慰杜少府的,勸他不要過于感傷。但并不是一上來就勸他,而是先用環(huán)境的描寫襯托惜別的心情,表示自己是和他一樣的宦游人,因而最能理解他那種離開親友遠出求仕的心情。接下去又說,山高水遠并不能阻隔知己的伴侶在精神上和感情上的溝通,“海內存知己,天際若比鄰”,遂成為全篇的警策。直到最終才勸他不要在分手的時候過于哀痛。這樣寫來多么委婉!杜少府肯定會感到親切,他那點纏綿悱惻的感情也肯定可以排解開了。

《送杜少府之任蜀州》翻譯篇三

三秦之地拱衛(wèi)著都城長安,充滿的霧中怎么也望不到想象中的五津。

我與你都布滿著離別愁意,(由于我們)都是遠離家鄉(xiāng),外出做官的人。

只要四海之中有了解自己的人,天際海角也好像親熱近鄰。

(我們)不要在分手的路口,像青年男女那樣(讓淚水)沾濕佩巾。

送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析篇四

譯文:

古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。

風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。

與你握手作別時,彼此間心心相??;

你我都是遠離家鄉(xiāng),出外做官之人。

四海之內只要有了你,知己啊知己,

不管遠隔在天際海角,都象在一起。

請別在分手的岐路上,難過地痛哭;

象多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

解釋:

⑴少府:官名。之:到、往。蜀州:今四川崇州。

⑵城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛(wèi)。三秦,指長安城四周的關中之地,即今陜西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區(qū),分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作愛護。五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。輔三秦:一作“俯西秦”。

⑶風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所。全句意為江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼,是說在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

⑷君:對人的尊稱,相當于“您”。

⑸同:一作“俱”。宦(huàn)游:出外做官。

⑹海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環(huán)海,所以稱天下為四海之內。

⑺天際:天涯,這里比方極遠的地方。比鄰:并鄰,近鄰。

⑻無為:無須、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告辭。

⑼沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告辭。

《送杜少府之任蜀州》賞析

此詩是送別的名作。詩意慰勉勿在離別之時悲傷。起句嚴整對仗,三、四句以散調承之,以實轉虛,文情跌宕。第三聯(lián)“海內存知己,天際若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,偉詞自鑄,傳之千古,有口皆碑。尾聯(lián)點出“送”的主題。

全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。一洗古送別詩中的悲涼凄愴之氣,音調爽朗,清爽高遠,獨樹碑石。

高考語文文言文翻譯技巧

【增補法】

文言文言簡意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時假如不增補齊全,意義就不太明確。特殊是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應當是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。

【調換法】

文言文中很多句子結構和現(xiàn)代漢語語序不同,常常消失賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),假如原封不動地根據原句挨次翻譯出來,意思就模糊不清。如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經學習彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經向穆、曹兩位樂師學習彈琵琶”。

【留借法】

“留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專出名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!保ā对狸枠怯洝罚┮痪渲校皯c歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。“借”即借用相關的詞語代替現(xiàn)有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在進展的過程中,遇到新的物象,而沒有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關的字詞來寄予所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論