版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
語(yǔ)文教學(xué)理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[摘要]現(xiàn)階段,翻譯教學(xué)中存在著各式各樣的問(wèn)題,語(yǔ)文教學(xué)理論對(duì)翻譯教學(xué)也有著不行磨滅的作用,翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題有許多值得商討和解決的地方是需要語(yǔ)文教學(xué)理論賜予支撐的,缺乏必要的理論指導(dǎo)是現(xiàn)階段翻譯教學(xué)中問(wèn)題的關(guān)鍵所在。本文就語(yǔ)文教學(xué)理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用作為議題,將翻譯教學(xué)理論與翻譯教學(xué)實(shí)踐有機(jī)結(jié)合,提出相應(yīng)的解決方案。
[關(guān)鍵詞]語(yǔ)文教學(xué)理論;翻譯教學(xué);應(yīng)用
翻譯教學(xué)是一門(mén)集理論與實(shí)踐于一身的功能性較強(qiáng)的學(xué)科,需要同學(xué)們通過(guò)課堂學(xué)習(xí)把握實(shí)踐力量,因此翻譯教學(xué)自身存在著與其他學(xué)科教學(xué)中的特別性,它更注意實(shí)踐和理論相結(jié)合的過(guò)程,老師在翻譯課程中要留意培育同學(xué)們的翻譯理論與翻譯實(shí)踐集合的力量,將學(xué)到的理論學(xué)問(wèn)同實(shí)踐緊密結(jié)合,學(xué)會(huì)用翻譯的語(yǔ)言思索問(wèn)題、分析問(wèn)題。教同學(xué)怎樣翻譯,首先要教給同學(xué)的是如何用另一種語(yǔ)言思索,將思索的過(guò)程轉(zhuǎn)換為思維定式,將整個(gè)翻譯的過(guò)程在心中完成,讓翻譯者不再拘泥于書(shū)面的翻譯,而是變成自己的思維過(guò)程。這種方式方法才是翻譯教學(xué)中的精髓。翻譯教學(xué)的最終目的是要讓同學(xué)把握一種翻譯的技能,讓同學(xué)們擁有語(yǔ)際間敏捷轉(zhuǎn)換語(yǔ)言的力量,這也是同學(xué)們能夠提高自身翻譯水平的必備綜合素養(yǎng)。我國(guó)的翻譯教學(xué)課程的現(xiàn)狀還是與傳統(tǒng)的課堂一樣,以老師的教學(xué)為主,同學(xué)是被悅耳講的一方,將某些典型例句的翻譯技巧傳授給同學(xué)。這種被動(dòng)的填鴨式的教學(xué)方法大多數(shù)同學(xué)是持有不認(rèn)可的態(tài)度的,而教學(xué)成果也不盡如人意,許多同學(xué)的翻譯水平僅僅停留在理論水平,不能應(yīng)用于詳細(xì)的翻譯實(shí)踐中。許多翻譯老師也只是將教學(xué)理論植入翻譯課程當(dāng)中,并不知道應(yīng)當(dāng)建立怎樣的課堂氛圍有利于達(dá)到抱負(fù)化的教學(xué)效果。下面就從幾個(gè)方面,分析畢竟怎樣將語(yǔ)文教學(xué)理論應(yīng)用到翻譯教學(xué)中
一、語(yǔ)文教學(xué)理論與翻譯教學(xué)的有機(jī)結(jié)合
翻譯課程已經(jīng)有十余年的進(jìn)展史,有關(guān)如何在翻譯教學(xué)中將翻譯理論與語(yǔ)文教學(xué)理論有機(jī)結(jié)合是現(xiàn)階段比較有爭(zhēng)議的話題,許多專家學(xué)者對(duì)翻譯理論抱有不全都的態(tài)度,有人認(rèn)為翻譯不需要理論支撐,太多的理論對(duì)于實(shí)踐性較強(qiáng)的翻譯來(lái)說(shuō)意義不大,對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo)意義也不大。他們認(rèn)為擁有肯定數(shù)量的詞匯量和語(yǔ)文理論基礎(chǔ),翻譯便可以順當(dāng)開(kāi)展。也有人認(rèn)為,所謂的翻譯理論不過(guò)是原來(lái)翻譯人員總結(jié)的一些閱歷而已,筆者認(rèn)為,翻譯的理論是客觀存在的,它對(duì)詳細(xì)實(shí)踐過(guò)程有樂(lè)觀的指導(dǎo)意義,通過(guò)翻譯者把握肯定數(shù)量的翻譯理論可以將自己在翻譯中遇到的問(wèn)題有效解決,而不必通過(guò)自身實(shí)踐一點(diǎn)點(diǎn)鉆研,是翻譯人員快速成長(zhǎng)的有效捷徑。翻譯理論及語(yǔ)文理論對(duì)翻譯實(shí)踐有著不行磨滅的作用,是不行忽視的重要環(huán)節(jié),在教學(xué)實(shí)踐中,翻譯課程應(yīng)當(dāng)將語(yǔ)文教學(xué)理論作為一個(gè)重要組成部分講授給同學(xué),讓同學(xué)在把握肯定數(shù)量的理論后再開(kāi)頭實(shí)踐。但是老師怎樣將理論有效傳授給同學(xué),同學(xué)如何學(xué)習(xí)理論才能更好的指導(dǎo)實(shí)踐,是現(xiàn)階段值得商討的問(wèn)題。
1,在翻譯教學(xué)中,筆者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)著重培育同學(xué)的幾種力量,比如,培育同學(xué)具有語(yǔ)言的分析力量,要學(xué)會(huì)快速翻譯,將聽(tīng)到的語(yǔ)句快速在頭腦中組織語(yǔ)言,將詞匯根據(jù)語(yǔ)法挨次排列組合,形成正確的語(yǔ)句。讓同學(xué)擁有合理的認(rèn)知力量,培育同學(xué)擁有系統(tǒng)的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),了解所翻譯的內(nèi)容需要遵循哪些原則,把握系統(tǒng)的理論,不能僅憑感覺(jué)翻譯。
2,老師在課程中所扮演的角色應(yīng)當(dāng)是引導(dǎo)者,而不是一味的灌輸理論,應(yīng)當(dāng)讓同學(xué)明白理論和實(shí)踐的關(guān)系,不僅讓同學(xué)把握了本事,更重要的是把握討論力量,學(xué)會(huì)在詳細(xì)實(shí)踐時(shí)找到能夠關(guān)心自己完成工作的理論基礎(chǔ),讓同學(xué)不斷強(qiáng)化自己所學(xué)的理論學(xué)問(wèn),提高他們的熟悉力量,培育他們的技能。但是,現(xiàn)階段的翻譯課堂還需要進(jìn)一步深化,對(duì)翻譯的進(jìn)展歷程及翻譯技巧還應(yīng)當(dāng)更加深化探討,不能僅靠老師的幾節(jié)課就將整個(gè)過(guò)程講解完畢,之后就再不提及。這種做法在翻譯教學(xué)中是不行取的,它完全忽視了這些理論學(xué)問(wèn)對(duì)今后同學(xué)的翻譯實(shí)踐有多么重要的指導(dǎo)作用。日后,在同學(xué)翻譯詳細(xì)實(shí)踐中會(huì)發(fā)覺(jué)各式各樣的問(wèn)題,其實(shí)多是由于當(dāng)時(shí)學(xué)習(xí)翻譯理論時(shí)對(duì)這些學(xué)問(wèn)積累不足造成的,因此這些理論學(xué)問(wèn)應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)時(shí)貫穿到教學(xué)理論中,并不斷在實(shí)踐中進(jìn)行補(bǔ)充。
二、怎樣利用語(yǔ)文教學(xué)理論解決翻譯教學(xué)中的問(wèn)題
翻譯課程中的一切理論都是為翻譯的詳細(xì)實(shí)踐起指導(dǎo)作用的,因此,全部的教學(xué)方法應(yīng)當(dāng)更好的為指導(dǎo)實(shí)踐服務(wù),這也是翻譯課程的教學(xué)目的。我國(guó)傳統(tǒng)的翻譯課程主要采納的是講授理論、同學(xué)練習(xí)、批改練習(xí)、講評(píng)問(wèn)題,這樣的教學(xué)模式過(guò)于單一,但是也有它的獨(dú)到之處,針對(duì)同學(xué)的練習(xí)中消失的問(wèn)題,有針對(duì)性的進(jìn)行講解,有助于同學(xué)針對(duì)自身的問(wèn)題訂正翻譯方法,并對(duì)翻譯中的真實(shí)困難提出解決方案,通過(guò)不斷練習(xí),可以加強(qiáng)同學(xué)自身的翻譯力量,這是值得確定的地方。無(wú)論是英譯漢還是漢譯英,不少同學(xué)在翻譯中消失的問(wèn)題多是由于對(duì)英文及語(yǔ)文的語(yǔ)法把握不堅(jiān)固,因此在翻譯過(guò)程中消失語(yǔ)句不通順,語(yǔ)法錯(cuò)誤等常見(jiàn)現(xiàn)象。這些問(wèn)題的根源便是語(yǔ)法學(xué)問(wèn)薄弱,因此在課堂教學(xué)中,要將語(yǔ)文的理論學(xué)問(wèn)植入到翻譯課程中來(lái),讓同學(xué)在把握翻譯技巧的同時(shí),對(duì)語(yǔ)文及英文的語(yǔ)法把握透徹,打?qū)嵳Z(yǔ)言基礎(chǔ)。課堂中,老師可以依據(jù)同學(xué)常常消失的語(yǔ)法錯(cuò)誤及重大翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行分析和點(diǎn)評(píng),讓同學(xué)對(duì)自己消失的問(wèn)題反復(fù)思索,找到錯(cuò)誤消失的緣由,并在今后的翻譯課程中杜絕相同的錯(cuò)誤消失,這對(duì)同學(xué)翻譯實(shí)踐具有很大的促進(jìn)作用??梢宰屚瑢W(xué)既體驗(yàn)了翻譯的整個(gè)過(guò)程,也將語(yǔ)文理論和翻譯理論與翻譯實(shí)踐很好地結(jié)合在一起。老師在對(duì)同學(xué)練習(xí)評(píng)述的過(guò)程中,也是同學(xué)對(duì)翻譯實(shí)踐的理解過(guò)程,關(guān)心同學(xué)將理論學(xué)問(wèn)在實(shí)踐中消化汲取,并升華整個(gè)翻譯過(guò)程。
三、如何采納語(yǔ)文教學(xué)理論進(jìn)行翻譯教學(xué)
傳統(tǒng)的教學(xué)課堂過(guò)于單一,許多同學(xué)在學(xué)習(xí)過(guò)程中不免產(chǎn)生厭倦心理。老師在針對(duì)翻譯過(guò)程中常常消失的錯(cuò)誤反復(fù)敘述時(shí),不免讓同學(xué)感到翻譯實(shí)踐會(huì)有這么多錯(cuò)誤,感覺(jué)自己的學(xué)習(xí)沒(méi)有成果,產(chǎn)生消極心理,久而久之,會(huì)影響同學(xué)的樂(lè)觀性。課堂教學(xué)中,同學(xué)沒(méi)有過(guò)多參加到課程中來(lái),而是老師單方面的講解,聽(tīng)起來(lái)沒(méi)有愛(ài)好點(diǎn),同學(xué)的熱忱不高,影響了教學(xué)效果。翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)吸取傳統(tǒng)語(yǔ)文教學(xué)課堂上的優(yōu)點(diǎn),比如在今后教學(xué)中加入敏捷的教學(xué)方法,讓同學(xué)加入到教學(xué)中來(lái),采納交互性的教學(xué)方法,與傳統(tǒng)課堂起到相輔相成的作用,讓同學(xué)在學(xué)習(xí)樂(lè)觀參加到教學(xué)活動(dòng)中來(lái),通過(guò)口語(yǔ)練習(xí)等多種形式,讓同學(xué)在課堂上加深對(duì)理論學(xué)問(wèn)學(xué)習(xí)的印象,鞏固理解和思索,讓他們能夠快速把握翻譯的技能,盡量學(xué)以致用,擺脫課本中八股文式的束縛。遇到問(wèn)題,師生可以通過(guò)爭(zhēng)論解決方案,讓同學(xué)在學(xué)習(xí)時(shí)有方向感,問(wèn)題得以解決會(huì)使同學(xué)們產(chǎn)生成就感,從而主動(dòng)去完成接下來(lái)的翻譯學(xué)習(xí)。另外還可以在教學(xué)中加入課堂爭(zhēng)論等形式,讓同學(xué)自覺(jué)分組,就翻譯中的案例進(jìn)行爭(zhēng)論,相互探討解決方法。有目的的選擇優(yōu)秀的譯文供同學(xué)們鑒賞,通過(guò)各式各樣的敏捷教學(xué)方式,豐富課堂氣氛,提高同學(xué)的專業(yè)技能。
1,有選擇性的選取教材及教學(xué)內(nèi)容目前,有關(guān)翻譯課程的教材多種多樣,各類教材良莠不齊,不同的通過(guò)不同的視角對(duì)翻譯理論有著自己獨(dú)到的見(jiàn)解,因此翻譯教材類的數(shù)目繁多,如何選擇合適的教材,也是一門(mén)學(xué)問(wèn)。在語(yǔ)文教學(xué)實(shí)踐中,要選擇具有方向性,符合自己同學(xué)特點(diǎn)的教材,老師在講授某些章節(jié)的時(shí)候,選擇某一本教科書(shū)進(jìn)行講解,根據(jù)同學(xué)的把握狀況敏捷把握教授課程的詳細(xì)內(nèi)容,做合理的刪減和添加。老師在日常教學(xué)中還應(yīng)當(dāng)將教學(xué)時(shí)間敏捷把握,讓不同的教材占用的學(xué)時(shí)依據(jù)教材內(nèi)容的比重自由組合,相互補(bǔ)充。重量重的內(nèi)容可以具體講解,多用課時(shí),重量輕的課程內(nèi)容則可以略講,將更多學(xué)時(shí)安排給其他內(nèi)容。這樣才能細(xì)化教學(xué)課程,力爭(zhēng)達(dá)到最佳的教學(xué)效果。
2,教學(xué)成果測(cè)試多樣化教學(xué)成果如何要通過(guò)測(cè)試進(jìn)行判定,因此,在翻譯課程中,教學(xué)成果測(cè)試這一環(huán)節(jié)必不行少。測(cè)試內(nèi)容對(duì)檢測(cè)同學(xué)翻譯水平的影響很大,因此測(cè)試的題目需要經(jīng)過(guò)仔細(xì)的考量,早期翻譯課程的測(cè)試內(nèi)容圍繞閱讀理解、推斷正誤等題目進(jìn)行,后來(lái)逐步進(jìn)展成為選擇、填空等形式,而在語(yǔ)文教學(xué)理論中,教學(xué)測(cè)試內(nèi)容更多的是注意同學(xué)學(xué)習(xí)力量,依據(jù)測(cè)試的目的及測(cè)試的重點(diǎn)不同,可以將同學(xué)分成不同等級(jí),多樣化的題目和針對(duì)性較強(qiáng)的題目,測(cè)試的成果檢測(cè)越客觀公正。除了必要的選擇、填空外,適當(dāng)加入對(duì)于翻譯策略的探討、譯文的評(píng)析等內(nèi)容也很有必要。所以在翻譯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)借鑒語(yǔ)文教學(xué)的實(shí)踐理論,從而讓同學(xué)在學(xué)習(xí)過(guò)程中達(dá)到更好的效果。
結(jié)語(yǔ):
綜合而言,語(yǔ)文教學(xué)理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用只是翻譯教學(xué)討論中的一個(gè)組成部分,需要更多的專家學(xué)者對(duì)這一領(lǐng)域的理論進(jìn)行討論,結(jié)合我國(guó)現(xiàn)階段的翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,教學(xué)過(guò)程中不斷遇到的問(wèn)題,結(jié)合實(shí)際問(wèn)題提出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《導(dǎo)醫(yī)工作流程》課件
- 單位管理制度集合大全【人員管理篇】
- 單位管理制度集粹選集【人事管理篇】
- 單位管理制度匯編大全【員工管理】
- 單位管理制度分享合集【職工管理】十篇
- 單位管理制度呈現(xiàn)大全【員工管理篇】十篇
- 《員工的激勵(lì)與考核》課件
- 《語(yǔ)文大自然的語(yǔ)言》課件
- 八年級(jí)下冊(cè)期末考試專項(xiàng)訓(xùn)練03 論述題30(答案及解析)
- 《標(biāo)準(zhǔn)的理解要點(diǎn)》課件
- ICD-10疾病編碼完整版
- 高頻焊接操作技術(shù)規(guī)范
- 環(huán)氧樹(shù)脂固化
- GB_T4897-2015刨花板(高清版)
- 公路工程竣工驗(yàn)收辦法
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)安徽汽車產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀分析及發(fā)展戰(zhàn)略研究
- 帆軟BIFineBI技術(shù)白皮書(shū)
- 絞車斜巷提升能力計(jì)算及絞車選型核算方法
- 6_背景調(diào)查表
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)礦泉水瓶吹塑模設(shè)計(jì)
- 在離退休老干部迎新春座談會(huì)上的講話(通用)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論