![《英漢漢英翻譯》教學(xué)整體設(shè)計_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a77315fd92387b35e114bec53276a69/4a77315fd92387b35e114bec53276a691.gif)
![《英漢漢英翻譯》教學(xué)整體設(shè)計_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a77315fd92387b35e114bec53276a69/4a77315fd92387b35e114bec53276a692.gif)
![《英漢漢英翻譯》教學(xué)整體設(shè)計_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a77315fd92387b35e114bec53276a69/4a77315fd92387b35e114bec53276a693.gif)
![《英漢漢英翻譯》教學(xué)整體設(shè)計_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a77315fd92387b35e114bec53276a69/4a77315fd92387b35e114bec53276a694.gif)
![《英漢漢英翻譯》教學(xué)整體設(shè)計_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/4a77315fd92387b35e114bec53276a69/4a77315fd92387b35e114bec53276a695.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
英漢漢英翻譯——課程整體設(shè)計公共外語部姜麗君
CreativeDesign
CreativeDesign《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課程簡介課改前的課程情況改革簡要思路123全課實施過程4新課的效果5新舊教法對比6課改的個人感受7課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課改簡要思路課改前的課程情況課程簡介一、課程簡介——基本信息課程名稱:英漢漢英翻譯課程代碼:206306基本學(xué)時:64學(xué)時總學(xué)分:4課程性質(zhì):專業(yè)基礎(chǔ)課授課時間:第四學(xué)期授課對象:英語教育專業(yè)二年級學(xué)生《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課改簡要思路課改前的課程情況課程簡介在課程體系中的位置《綜合英語》《英語語法》《英語寫作》英漢漢英翻譯
當(dāng)前的職業(yè)教育理念提出:課程教育主要是要增強學(xué)生的職業(yè)能力。學(xué)生所面對的職業(yè)崗位群以及崗位的技能要求決定。英語教育專業(yè)重要專業(yè)基礎(chǔ)課程,屬于英語專業(yè)技能模塊,對培養(yǎng)職業(yè)能力起主要支撐作用。具備的知識:《英語語法》《英語口語》《英語寫作》《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計二、改革前狀況課程原來的名稱課程原來的內(nèi)容課程原來的教法原來的教學(xué)效果存在的主要問題課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課改簡要思路課程簡介課改前的課程情況《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課改簡要思路課程簡介課改前的課程情況課程原來的名稱《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計英漢翻譯英漢漢英翻譯翻譯以學(xué)習(xí)英漢翻譯為目的,注重筆譯過去并重英漢與漢英雙譯,注重筆譯現(xiàn)在體現(xiàn)靈活多樣的翻譯技巧,筆譯與口譯并重規(guī)劃課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課改簡要思路課程簡介課改前的課程情況課程原來的內(nèi)容翻譯課程介紹,翻譯的性質(zhì)和翻譯工作者的素質(zhì),翻譯的基本理論和技能,大量的英譯漢翻譯例文及練習(xí)。課程原來的教法
1.針對教學(xué)內(nèi)容,課程的進程方式是:講知識、講例文、做練習(xí)。2.采用課本章節(jié)、單項能力點進行訓(xùn)練,“先講后練”或“先學(xué)后做”。
《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課改簡要思路課程簡介課改前的課程情況課程原來的教學(xué)效果及存在的主要問題原來的作業(yè)批改效果《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計教學(xué)效果存在的問題學(xué)生可以完成英漢翻譯要求,單呆板生硬,缺乏融會貫通1.缺乏長篇文章翻譯的實訓(xùn)2.只關(guān)注英譯漢,無法逆向漢譯英3.過重筆譯,口譯能力差4.無法解決長篇難篇翻譯中的難點①語法難點無法理解②多義詞的正確釋義的選擇③疑難句子的成分劃分④俗語諺語的正確翻譯⑤中外風(fēng)俗習(xí)慣的差異課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計三、改革的簡要思路課程面向的崗位課程的準確定位課程的教學(xué)目標課程的理論支撐課程的項目設(shè)計項目的情境設(shè)計課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計英語教育專業(yè)崗位分析英語教研組長1.能夠獨立完成小學(xué)英語教授任務(wù)。1.能熟練掌握小學(xué)英語課程教授的內(nèi)容與步驟;2.能夠根據(jù)實際情況設(shè)計出有新意的英語教學(xué)教案及學(xué)習(xí)內(nèi)容等;3.能引導(dǎo)其他小學(xué)英語老師掌握正確的英語教學(xué)法。1.能參與小學(xué)教學(xué)工作組織與管理;2.能對其他教師的教學(xué)進行評估與審查,并進行建設(shè)性指導(dǎo)。1.繼續(xù)從事小學(xué)教學(xué)管理工作;
2.英語專業(yè)相關(guān)行業(yè),比如翻譯,進出口或語言培訓(xùn)機構(gòu);3.教育相關(guān)行業(yè),比如教材出版社,培訓(xùn)機構(gòu)等。教學(xué)管理人員英語教育相關(guān)小學(xué)英語老師以職業(yè)崗位需求為依據(jù),分析崗位典型工作流程及能力、知識和素質(zhì)要求,確定本課程的定位和教學(xué)目標。初次就業(yè)
二次晉升
未來發(fā)展持續(xù)發(fā)展課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計教學(xué)設(shè)計流程及要求熟悉了解教材整理思路準備教案準備課件等課堂輔助手段完成課堂傳授素質(zhì)1.能夠理解教材所需要傳授的知識點,并且能夠進行有機分析。2.能夠確定教學(xué)方法,依據(jù)實際情況準備教學(xué)內(nèi)容。3.能夠編寫詳細完備的英語課堂教案。4.能根據(jù)需要設(shè)計教學(xué)需使用的多媒體課件等輔助手段。5.能夠?qū)蕚涞闹R點完全傳授給學(xué)生,使學(xué)生汲取知識。能力1.知道小學(xué)英語教學(xué)基本知識。2.了解小學(xué)英語課程教授流程。3.掌握教師教案編寫技巧。4.掌握PPT制作等計算機技能。5.英語教學(xué)法的使用。知識具備良好的英語綜合能力以及教師所必需的基本素質(zhì)。課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課程的準確定位中職:幼兒園老師,能夠教授學(xué)生簡單的單詞即可。高職:小學(xué)英語老師,需傳授給學(xué)生部分單詞以及簡單的語句,培養(yǎng)學(xué)生對學(xué)習(xí)英語的興趣。普通高校:中學(xué)英語老師,系統(tǒng)傳授英語語法及單詞構(gòu)詞法,培養(yǎng)學(xué)生預(yù)感,提高學(xué)生英語能力。課程分析課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課程整體設(shè)計對英漢兩種語言的綜合運用能力為主要教學(xué)目標。以職業(yè)崗位需求為依據(jù)確定本課程的能力目標。課程總體目標:本課程的目的在于培養(yǎng)學(xué)生英、漢兩種語言之間的翻譯技能。針對社會對英語老師的需求,尤其是針對小學(xué)英語老師的基本要求培養(yǎng)學(xué)生。要求學(xué)生掌握基本翻譯理論及其運用,通過大量的實踐,能較好的處理各種常見的翻譯問題,恰當(dāng)?shù)膶⒂⑽姆g成中文或?qū)⒅形姆g成英文。英漢漢英翻譯課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計教學(xué)目標——能力目標
以職業(yè)崗位需求為依據(jù),分析崗位典型工作流程及能力、知識和素質(zhì)要求,確定本課程的定位和教學(xué)目標。基本要求:1.能熟練掌握語句、簡單語篇的英漢互譯。2.能基本完成困難語篇的英漢互譯。3.能完成常見應(yīng)用文的英漢互譯。較高要求:4.能獨立完成較復(fù)雜語篇的英漢互譯。5.能完成包括新聞?wù)Z體、文學(xué)語體等專業(yè)性較強的文章的英漢互譯。課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計1.掌握英漢互譯時詞語的翻譯使用;2.掌握英漢互譯時語句翻譯的技巧;3.理解翻譯時語篇的優(yōu)化技巧;4.理解翻譯時修辭與邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)換;5.掌握不同語體的文章英漢互譯時的語言特點與翻譯技巧。教學(xué)目標——知識目標課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計——基本要求1.翻譯內(nèi)容應(yīng)無明顯語法錯誤;2.翻譯內(nèi)容無明顯信息遺漏;3.翻譯內(nèi)容無明顯表意錯誤;4.翻譯內(nèi)容無明顯邏輯錯誤?!^高要求1.翻譯語言比較流暢連貫;2.翻譯內(nèi)容表達正確?!獙I(yè)準入1.翻譯技巧嫻熟;2.翻譯內(nèi)容表意準確;3.充分尊重中英文語言風(fēng)俗習(xí)慣,譯文地道,富有文采。教學(xué)目標——素質(zhì)目標課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課程的理論支撐及國家標準課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課程的項目設(shè)計本課程采用“1+1+N”課程模式。即1學(xué)時用于翻譯理論教學(xué);1學(xué)時用于專業(yè)知識背景英語口譯、筆譯講解與操練;N學(xué)時的項目實踐(基礎(chǔ)語言實踐和行業(yè)語言實踐),即采用1課時進行項目布置、指導(dǎo)和安排,充分利用學(xué)生課外大量時間,要求學(xué)生用無限多的“N”課時進行團隊項目實施與訓(xùn)練,采用1課時教師課堂進行考核,突出本課程的英語技能和職業(yè)能力,突出了教學(xué)結(jié)合的特點。學(xué)生是翻譯課教學(xué)過程中的主題,是翻譯知識的主動建構(gòu)者,而不是翻譯知識的被動接受者;教師是學(xué)生進行翻譯知識建構(gòu)的引導(dǎo)者,幫助者和促進者。學(xué)生在“模擬”的情境中學(xué)到系統(tǒng)的知識和綜合職業(yè)技能。課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果全課實施過程課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計課程的項目設(shè)計課內(nèi)項目課外項目周次12345678910111213141516課內(nèi)項目英漢漢英翻譯知識點、技巧與具體文體翻譯實訓(xùn)子項目翻譯的基本理論和技能常用語體的翻譯任務(wù)內(nèi)容語詞的翻譯語句的翻譯語篇的優(yōu)化修辭與邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)換新聞?wù)Z體文學(xué)語體一般公文語體廣告語體導(dǎo)游詞科技語體法律語體課外項目動畫片、影視劇的臺本翻譯應(yīng)用問題翻譯進程學(xué)生自選片段進行準備Group1Group2Group3Group4Group5Group6自選應(yīng)用文準備Group1Group2Group3Group4Group5Group6考核★★★★★★★★★★★★課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計全課實施過程——課程進度圖四、全課實施過程周次12345678910111213141516課內(nèi)項目英漢漢英翻譯知識點、技巧與具體文體翻譯實訓(xùn)子項目翻譯的基本理論和技能常用語體的翻譯任務(wù)內(nèi)容語詞的翻譯語句的翻譯語篇的優(yōu)化修辭與邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)換新聞?wù)Z體文學(xué)語體一般公文語體廣告語體導(dǎo)游詞科技語體法律語體課時4121284444444能力目標能夠選擇正確詞語翻譯能夠正確對句子成分進行劃分,并準確翻譯能夠把握文章結(jié)構(gòu),對文章進行通順連貫正確的翻譯能夠?qū)χ杏⑽闹谐霈F(xiàn)的修辭與邏輯關(guān)系進行正確的轉(zhuǎn)換能夠翻譯一般新聞短篇能夠翻譯簡單文學(xué)作品能夠翻譯簡單公文能夠翻譯常見廣告文能夠翻譯熟悉景區(qū)翻譯能夠翻譯簡單科技文能夠翻譯簡單法律文知識目標掌握翻譯語詞的規(guī)律原則及技巧掌握復(fù)雜句子的成分劃分、語法結(jié)構(gòu),以及句子翻譯的知識點、原則以及技巧掌握語篇翻譯的技巧,文章邏輯關(guān)系的分析與展開,中英文語篇的結(jié)構(gòu)行文的通性與區(qū)別掌握中英文修辭與邏輯關(guān)系特點,以及互相轉(zhuǎn)換時的對應(yīng)關(guān)系掌握新聞?wù)Z體行文及翻譯技巧掌握文學(xué)語體行文及翻譯技巧掌握公文語體行文及翻譯技巧掌握廣告語體行文及翻譯技巧掌握新聞導(dǎo)游詞及翻譯技巧掌握科技語體行文及翻譯技巧掌握法律語體行文及翻譯技巧課外項目動畫片、影視劇的臺本翻譯應(yīng)用問題翻譯進程學(xué)生自選片段進行準備Group1Group2Group3Group4Group5Group6自選應(yīng)用文準備Group1Group2Group3Group4Group5Group6考核★★★★★★★★★★★★課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計全課實施過程——項目的情境設(shè)計四、全課實施過程周次12345678910111213141516課內(nèi)項目英漢漢英翻譯知識點、技巧與具體文體翻譯實訓(xùn)子項目翻譯的基本理論和技能常用語體的翻譯任務(wù)內(nèi)容語詞的翻譯語句的翻譯語篇的優(yōu)化修辭與邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)換新聞?wù)Z體文學(xué)語體一般公文語體廣告語體導(dǎo)游詞科技語體法律語體課時4121284444444能力目標能夠選擇正確詞語翻譯能夠正確對句子成分進行劃分,并準確翻譯能夠把握文章結(jié)構(gòu),對文章進行通順連貫正確的翻譯能夠?qū)χ杏⑽闹谐霈F(xiàn)的修辭與邏輯關(guān)系進行正確的轉(zhuǎn)換能夠翻譯一般新聞短篇能夠翻譯簡單文學(xué)作品能夠翻譯簡單公文能夠翻譯常見廣告文能夠翻譯熟悉景區(qū)翻譯能夠翻譯簡單科技文能夠翻譯簡單法律文應(yīng)用設(shè)計分別選用中英文中多義詞進行詳細講解,比如中文的“吃”字和英文的“play”分別選用中英文的名言警句作為范例進行詳細講解分別選用知名語篇,比如中文的《你見或者不見我》及英文的《threedaystosee》節(jié)選,對語篇的翻譯整體把握進行詳細的解說選用大量中英文名著中范例進行詳細講解選用《楚天都市報》及《ChinaDaily》中最新新聞報道引起學(xué)生興趣并詳細分析選用英文名篇《TheMillionPoundNote》以及中文唐詩《春曉》作為范例解析文學(xué)作品翻譯選用武漢市政府最新發(fā)布公文作為范例講解公文翻譯方法選用CocaCola20年來的廣告詞進行詳細解說選用黃鶴樓和巴黎盧浮宮的導(dǎo)游詞作為范例進行翻譯講解選用iphone6的技術(shù)分析文作為范例進行詳細翻譯講解選用部分經(jīng)典法律案例的法律文書作為范例講解課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計全課實施過程3.全課考核設(shè)計課外項目準備及完成情況課堂積極程度、主動程度以及當(dāng)堂理解完成程度考核整個考核項目結(jié)合1+1+N的課程模式考核學(xué)生的綜合能力、應(yīng)用能力,全面考核考核所學(xué)方法技巧的具體應(yīng)用期末考核50%課外項目完成情況20%課堂參與30%課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計全課實施過程3.全課考核設(shè)計
強調(diào)熟練應(yīng)用,體現(xiàn)綜合應(yīng)用能力,加強課堂參與性考核??己朔譃檎n堂參與考核、課外項目完成度考核和期末綜合應(yīng)用考核。其中期末綜合應(yīng)用考核占50%,課堂參與考核占30%,課外項目完成度考核占20%。具體考核內(nèi)容分配如下:①課堂參與考核考核項目考核內(nèi)容考核標準所占比例出席遲到、早退、曠課遲到或早退一次扣1分、兩次扣3分、三次此項為0,無故曠課一次扣2分、兩次為0分10%課堂表現(xiàn)上課態(tài)度、參與程度上課積極參與,分小組練習(xí)、回答問題10%吸收新信息能力對于課堂傳授新知識的理解應(yīng)用課堂隨堂練習(xí)的解答5%職業(yè)素質(zhì)職業(yè)道德水平,溝通與協(xié)作能力能與同學(xué)一起完成課堂任務(wù),一起解決課堂上的疑難問題5%課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計全課實施過程②課外項目完成度考核③課程的總成績課程的總成績=期末綜合應(yīng)用考核50%+課堂參與考核30%+課外項目完成度考核20%考核類型考核內(nèi)容考核的標準所占比例課外項目完成度動畫片、影視劇的臺本翻譯考核學(xué)生的英漢語言的理解能力以及互譯能力,檢驗包括語法、邏輯、應(yīng)用以及語音語調(diào)等專業(yè)技能。20%課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計全課實施過程動畫片、影視劇臺本翻譯課外項目考核分層次掌握程度考核層次譯文完整表達原臺本含義及內(nèi)涵,生動有趣,遣詞造句準確優(yōu)秀譯文表達基本正確,無明顯錯誤良好譯文中出現(xiàn)部分小錯誤,少量理解偏差,但關(guān)鍵內(nèi)容無誤及格課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計全課實施過程第一次課設(shè)計1.自我介紹,認識學(xué)生。2.介紹本專業(yè)面向的就業(yè)方向及所從事的崗位,說明本課程主要服務(wù)的崗位情況及工作流程。
作為小學(xué)英語老師必備技能,增加對中英兩種語言的理解,更深層次的應(yīng)用英語的各種語法、句法。我們要學(xué)什么?怎么學(xué),怎么做?具體內(nèi)容?該如何應(yīng)用?語詞語句語篇特殊文體由文字最小單位語詞到意義最小單位語句,繼而到表意完整的語篇,循序漸進,將中英互譯的翻譯知識點和技巧有機結(jié)合,貫穿始終。課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路全課實施過程《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計3.英漢互譯發(fā)展史及應(yīng)用范圍
中文和外語的互譯高潮期出現(xiàn)在東漢至宋的佛經(jīng)翻譯、元末明初的科技翻譯、明末清初的西學(xué)翻譯及“五四”新文學(xué)翻譯。翻譯學(xué)應(yīng)用廣泛,凡是有和非中文的文化語言交流的地方就必然有翻譯的存在。課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路全課實施過程《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計4學(xué)習(xí)交流群、網(wǎng)絡(luò)課程及優(yōu)秀案例素材網(wǎng)站課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路全課實施過程《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計5.部分學(xué)生課外項目成果展示2013級英語教育專業(yè)部分同學(xué)展示臺本翻譯成果課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路全課實施過程《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計最后一次課設(shè)計1.知識總結(jié)1)課程全貌課程項目、內(nèi)容、工作過程、基本方法和工具、課程的理論支撐英漢漢英翻譯綜合英語英語語法英語寫作英語綜合使用能力英語語法的辨別使用對文章邏輯整體把握語詞的翻譯語句的翻譯語篇的翻譯各種文體的翻譯語詞的搭配與引申語詞的增減譯語詞的轉(zhuǎn)換與變通定語從句的翻譯狀語從句的翻譯長句難句的翻譯句際關(guān)系的銜接句際關(guān)系的連貫語篇布局及翻譯轉(zhuǎn)換文化語境的翻譯不同文體的語言特色課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比新課效果課程簡介課改簡要思路全課實施過程《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計1)翻譯作為英語老師的基本功,可使英語老師所學(xué)的專業(yè)課知識融會貫通,學(xué)習(xí)模式上由以前傳統(tǒng)的老師教授,學(xué)生接受轉(zhuǎn)為學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主動者,學(xué)生帶著主觀能動性自主學(xué)習(xí);2)隨著全球化的加快,翻譯課程的重要性將進一步加強,對于學(xué)生的翻譯質(zhì)量必然越來越高;3)由以前單純的注重筆譯,轉(zhuǎn)為筆譯與口譯并重,并且越來越側(cè)重專業(yè)文體的翻譯,同聲傳譯也是發(fā)展的一大方向。本課程的未來發(fā)展趨勢課改前的課程情況課改個人感受新舊教法對比課程簡介課改簡要思路全課實施過程《英漢漢英翻譯》整體設(shè)計新課效果2013級教育專業(yè)同學(xué)課堂展示成果5.新課效果學(xué)生都主動積極地完成課上課下的各項任務(wù),主觀能動性被積極調(diào)動,主動的查找資料,并積極與小組成員配合,共同研究討論。相比之前“填鴨”式教育,學(xué)生得到的訓(xùn)練更多,對翻譯學(xué)習(xí)的興趣更大,并且有很強的表現(xiàn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年沼氣集中供氣系統(tǒng)合作協(xié)議書
- 2025年產(chǎn)品特許經(jīng)營合同常用版(4篇)
- 2025年二手房東房屋租賃合同標準版本(4篇)
- 2025年九年級音樂教師工作總結(jié)第二學(xué)期(二篇)
- 2025年買賣房產(chǎn)合同標準版本(2篇)
- 2025年個人房屋租賃合同協(xié)議參考樣本(三篇)
- 2025年臨時勞動協(xié)議標準范文(2篇)
- 2025年企業(yè)勞動員工勞動合同模板(2篇)
- 2025年二年級語文教師工作總結(jié)參考(四篇)
- 2025年產(chǎn)學(xué)研合作三方協(xié)議范文(2篇)
- GB/T 45107-2024表土剝離及其再利用技術(shù)要求
- 五年級上冊脫式計算100題及答案
- 人教版九年級英語動詞時態(tài)專項練習(xí)(含答案和解析)
- 蘭州市規(guī)范醫(yī)療服務(wù)價格項目基準價格表
- 2006年度銀行業(yè)金融機構(gòu)信息科技風(fēng)險評價審計要點
- 火災(zāi)隱患整改登記表
- 普通地質(zhì)學(xué)教材
- 2022年全國高考詩歌鑒賞試題-教學(xué)課件
- 天津華寧KTC101說明書
- 2023-2024學(xué)年浙江省杭州市小學(xué)語文六年級上冊期末深度自測試題
- 縣道及以上公路保潔考核檢查評分表
評論
0/150
提交評論