版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
口譯技巧6:數(shù)字口譯對初任口譯的人來說,數(shù)字的口譯往往是一大難點。造成漢英數(shù)字互譯困難的原因有幾個方面:一是漢語和英語的數(shù)字表達方式和四位以上數(shù)字的數(shù)位分段法不同。英語以個十百每三位數(shù)為一個段位,每一個段位由低到高依次用thousand,million,billion,trillion表示,而漢語以個十百千每四位數(shù)為一個段位,每一個段位由低到高依次用萬、億、萬億等詞表示。試比較漢英數(shù)字段位的不同。漢語數(shù)字分段法:第一段位個十百千第二段位萬十萬百萬千萬第三段位億十億百億千億第四段位兆(萬億)
英語數(shù)字分段法:第一段位OneTenHundred第二段位ThousandTenthousandHundredthousand
第三段位MillionTenmillionHundredmillion
第四段位BillionTenbillionHundredbillion
第五段位Trillion個百十個
百十個
百十個
百十個1,234,567,891,234Tbmth個千百十個
千百十個
千百十個1,2345,6789,1234萬億億萬1)以漢語數(shù)字的關(guān)鍵記數(shù)點為出發(fā)點的公式:
一萬=10thousand;
十萬=100thousand;
百萬=1million
千萬=10million;
一億=100million
十億=1billion
百億=10billion
千億=100billion
萬億=1trillion(2)以英語數(shù)字的關(guān)鍵記數(shù)點為出發(fā)點的公式
1thousand=千;
10thousand=萬
100thousand=十萬;
1million=百萬;
10million=千萬;
100million=億
1billion=十億;
10billion=百億
100billion=千億;
1trillion=萬億
從以上對比中可以看出,英語數(shù)詞中沒有與漢語“萬”、“十萬”、“千萬”、“億”等相對應的詞,這就給漢英數(shù)字互譯帶來很大不便。漢譯英時遇到以上數(shù)字時,譯員必須很快推算出與其相對應的英語數(shù)位和表達方式。用“tenthousand”表示“萬”,用“hundredthousand”表示“十萬”,用“tenmillion”表示“千萬”,用“hundredmillion”表示“億”等。英譯漢時則要做相反的推算和轉(zhuǎn)換。這樣,譯員在進行語言轉(zhuǎn)換的同時,要不停地進行數(shù)位的推導和換算,腦子活動異常緊張,稍不注意便會出錯。1.三位以內(nèi)數(shù)字的口譯三位以內(nèi)數(shù)字的漢英互譯在語言表達上基本一致,各數(shù)字都有相應的詞,無須推算,只要按英語和漢語的習慣讀出數(shù)字就行了。只是英語的百位和十位之間一般要加“and”。請做下列數(shù)字互譯練習。用英語朗讀下列數(shù)字
15—fifteen35—thirty-five63—sixty-three101—onehundredandone207—twohundredandseven370—threehundredandseventy414—fourhundredandfourteen839—eighthundredandthirty-nine948—ninehundredandforty-eight2.四位以上數(shù)字的口譯(“點三杠四”的方法)四位以上數(shù)字的口譯較為復雜,因為英漢數(shù)字分段方法和表達方式的不同,在譯出之前需要進行一番換算。數(shù)字互譯時,譯員要學會記錄和分段,英語數(shù)字三位一段,漢語數(shù)字四位一段。例如,英譯漢時,聽到英語數(shù)字時,立即用阿拉伯數(shù)字記錄下來,記錄的同時按英語數(shù)位分段法,從后往前每三位數(shù)為一段,用一逗號分開。這樣就會在“thousand”,“million”,“billion”等各數(shù)位后分別有一逗號。分段后的數(shù)字以逗號為參照,按英漢數(shù)字換算規(guī)律,第一個逗號前一位譯成“千”,前兩位譯成“萬”,前三位譯成“十萬”;第二個逗號前一位譯成“百萬”,前兩位譯成“千萬”,前三位譯成“億”;第三個逗號前一位譯成“十億”,這樣,依此類推,容易多了。漢譯英時,也是把聽到的數(shù)字用阿拉伯數(shù)字記錄下來,從后往前,每三位用一逗號分開,然后用英語讀出每位數(shù)就行了。讀時,把握好第一個逗號前的數(shù)字讀“xthousand”,第二個逗號前讀“xmillion”,第三個逗號前讀“xbillion”等規(guī)律。十五億三千九百八十七萬六千三百二十一
口譯的步驟如下:1.在筆記上記下:15/3987/63212.從右至左按英語記數(shù)方式三位一點:1,539,876,321,這個就叫做“點三”,大數(shù)字的口譯難點就在于,漢語中是以四位為一個計數(shù)單位,而英語中則是以三位為一個計數(shù)單位。3.最后,讀出英文數(shù)字onebillionfivehundredthirtynighmillioneighthundredandseventysixthousandthreehundredandtwentyonethirtysixmillionsevenhundredtwenty-fourthousandsixhundredandthirty-one
口譯的步驟如下:1.在筆記上記下:36,724,6312.從右向左按漢語記數(shù)方式?jīng)]四位一劃:3672/46313.最后,讀出漢語數(shù)字:三千六百七十二萬四千六百三十一
數(shù)字記錄可采用各種簡便符號或標點。如35,000可記錄成“35,—”,用“—”表示“000”,或者只用“35,”表示逗號后有三個“0”。3,000,000可記錄成“3,—,—”或者“3,,”。用英語朗讀下列數(shù)字:1369——onethousandthreehundredandsixty-nine2010——twothousandandten4705——fourthousandsevenhundredandfive6003——sixthousandandthree15600——fifteenthousandsixhundred75426391——seventyfivemillion,fourhundredandtwenty-sixthousand,threehundredandninety-one564000000——fivehundredandsixty-fourmillion1250000000——onebilliontwohundredandfiftymillion含零的數(shù)字的翻譯6508018065million80thousand1806508萬零1808040260880million402thousand6088040萬2608上百萬的數(shù)字最簡單的方法就是將百萬以后的數(shù)字用小數(shù)點表示,如:396萬可以表達為:3.96million3億9650萬:396.5million以此類推,十億以上的數(shù)字也如此,如:百億:十十億129億:12.9billion有小數(shù)點的詞5.26億:
526million5.36萬:
53thousand6004.517million:451.7萬87.55billion:875.5億945,063,505:九億四千五百零遛彎三千五百零五1,278,865,00012億7千8百86萬5千12.5million1千2百50萬15.28billion1百52億8千萬1.03trillion1萬零3百億203.7億:
20b370m1.306萬:
13,060123.45公頃:
123.45hectares42.192公里:
42.192kilometers60.25公斤:
60.25kilograms600.53億美元
60b530m5.8萬元
58,000yuan166.68萬噸
1,666,800tons866.9萬人次
8,669,000visitors436.75萬名新生
4,367,500newcomers數(shù)字的記錄快速精準的數(shù)字筆記對于interpreter在遇到數(shù)字大量密集出現(xiàn)的情況下至關(guān)重要。介紹三種常見數(shù)字記錄方法: 1、縮略語記錄法 2、填空記錄法 3、分節(jié)號記錄法1、縮略語記錄法聽到什么,記下什么如:九億五千三百二十萬八千記作“9億5千3百20萬8千”,或“9億5320萬8000”記作75m864t215再如:seventy-fivemillioneighthundredandsixty-fourthousandtwohundredandfifteen1、縮略語記錄法優(yōu)點:直接,聽、記時不會造成障礙。缺點:僅僅記下了數(shù)字,沒有做任何轉(zhuǎn)換,翻譯時還需費力進行思考換算??偨Y(jié):不理想。2、填空記錄法根據(jù)中英在數(shù)位表達上的特點,事先在紙上表明中、英文的各個數(shù)位,做好“標尺”。如:
b, m, th,
十千百十 億,億萬萬,萬萬千,百十個聽到數(shù)字后,就可以直接把每個位數(shù)對齊填到相應的位置上。英譯中時可以將數(shù)字填在“標尺”的上方,中譯英時填在下方,然后對照著相應用另一種語言讀出來即可。2、填空記錄法如:seventy-threebillionninety-eightmillionfourhundredandtwelvethousandfivehundredandten.73098412510 b,m,th, 百十千百十 億億,億萬萬,萬萬千,百十個于是順利譯出“七百三十億九千八百四十一萬二千五百一十”。2、填空記錄法再如:六十億三千三百零五萬七千零三十
b,m,th, 十千百十 億,億萬萬,萬萬千,百十個 6033057030于是順利譯出“sixbillionthirty-threemillionfifty-seventhousandandthirty”。3、分節(jié)號記錄法這種記錄方法特別適用于英譯中,因為英語數(shù)字表達的特點是三位一節(jié),并且在書目形式上用逗號隔開。在聽到英語數(shù)字時,可以迅速根據(jù)其節(jié)數(shù)分檔,將數(shù)字放入相應的檔中,用分節(jié)號表示單位。一個分節(jié)號“,”用來表示“千” 兩個分節(jié)號“,,”用來表示“百萬” 三個分節(jié)號“,,,”用來表示“十億”Note:分節(jié)號可以標在數(shù)字的右下方或左上角。2/4561/3246/5798234/3579/1024/357682/13549687/9097/30021843/0123/4095/4165102/2708/9638/74983/5196/0282/372746/4753/86495084/1932608/1472/56367005/4765/8769808/7098/1793678/9004/9244/56231/7128/5978/4251234/56783/9901/2345/69081/23455/6789/907249/4515217626/7378/004889/5916/82779/3006/7458/360924/7058/149217/52662/3563/5746/8579867/8079/18731942/9400/5463 34/5272/1089/5074231,801,744 1,580,036 13,624,187 4,568,824,919 6,281,767504,547,856 9,617,323 65,202,073 11,008,582,844 349,306,431647,735,563 12,169,558,4062,004810,816,267 1,341,002,632 217,862,903456,283,939,142 199,096,565 ,8,900725,178,877 784,885,825 56,339,650,76089,289,862 274,833 657,332 309,44,960,901 48,909,846 10,009,881 201,244,755 33,867,721 3,102,098,562,482 50,667,330,351938,538,627 10,798,338,935 1,236,726,049 3,045,680,307,700 603,709,612 6,401,108 607,363,725,502 36,589,8411,009,981,006,593 711,155,041請分別用中文和英文朗讀下列數(shù)字:3899,30009,780120,2345410,31289098,160890232,1898220000,6720097192293908,90591,504781,1129105,10209013,101870171,1029991124,88902348918897009,79301,312685,1001453,24115876,287067991,90892134783,28635894008791,67900,329890,1900204,36080373,1743891092356789102
674583,470581492356,
84175266,
57400685709680791457818739,429416754632,72018950748987,13246579872038,451562,5637848959,58349,6267378,
75916827073,
867458369497,1841752663,
2507461857096,
3807918739442,5721895,61324657,
791024357688099687909732,
5750841,68147256,
75476587169,88709817939492,171285970844789081,
5567899072,6383494,762673784823,
8905901682707,
93674583,2470581492,43841752,
60357140685709,
8680791873194,32721,58132465,7891024,
96809821790973,
32843095416,45027638749,8912345678,
9900123045,64758901812,345267899,2/1209/7345/67893908/7123/45671890/8127/834546/7899/07235/8349/0156626/7456/4737/84897591/682386/7458/36949700/5081/492357/50841,841,767,752,66325,746,8573,805,607,918,7394429456846325,723,671,895,748613,246791,088,243,57688,098,21396,820,077,909,7321,843,900,540,1653519/6200/8727406/4753/8649575/08412276/0387/409868/1004/7209/56367540/7658/076988/70989409/2404/56231712/8597/97842509/1234/567839/9012478,908,091,2345,567,899,07263,834,904,51576,267,3708,959,168,270,0079,367,089,458,369247,058635,701,456,468,579868,079,018,70319,004,294,054,6033.模糊數(shù)字的口譯口譯中經(jīng)常遇到一些模糊數(shù)字,如“幾個”、“十幾個”、“幾十個”、“成百上千個”等等。模糊數(shù)字的口譯雖也有一定的規(guī)律,但主要靠平時熟記,用時才能熟練自如,準確無誤。注意以下模糊數(shù)字的口譯:幾個——some;afew;several;anumberof
兩、三個——twoorthree
十幾個——morethanten;overadozen;less/nomorethantwenty
三十來個——about/aroundthirty
幾十個——dozensof
幾十年——decades
十幾歲——inone'steens
四十出頭——alittle/abitoverforty
近八十歲了——nearly/almosteighty(yearsold)
九十好幾了——welloverninety(yearsold)
五點左右——aroundfiveo’clock
三天左右——threedaysorso
大約150米處——somewhereabout150meters
好幾百——hundredsof
成千上萬,千千萬萬——thousandsof
幾十萬——hundredsofthousandsof
幾百萬——millionsof
億萬——hundredsofmillionsof4、百分數(shù)、小數(shù)、分數(shù)的口譯42%——forty-twopercent4.35%——fourpointthreefivepercent0.5%——pointfivepercent71.006——seventy-onepointnaughtnaughtsix1/3——onethird1/4——aquarter3/5——three-fifths1/100——one-hundredth;onepercent2-1/2——twoandahalf4-2/3——fourandtwo-thirds5.
量詞
在英語中,量詞泛指表示計量單位的詞。漢英兩種語言表達在這方面有許多不同之處。如漢語中的“一群”,在英語中根據(jù)所指的不同對象,相應地有許多種不同的表達形式。那么,在什么情況下采用哪種表達形式比較準確,這就是譯員們經(jīng)常遇到的難題。要解決這些難題,則在于譯員平時的語言基本功的積累。下面列舉幾個常用的量詞表達法,應特別記憶。
把:
一把花:abunchofflowers一把筷子:abundleofchopsticks一把剪刀:Apairofscissors筆:
一筆款子:asumofmoney一筆好字:agoodhandofwriting包:
一包火柴:aboxofmatches一包棉花:apackageofcotton一包香煙:apacketofcigarettes幫:
一幫孩子:agroupofchildren
6.常見數(shù)字單位換算中文:斤,畝,里,千米,寸英文:gram,kilometer,hectare,mile,foot,inch1千米(km)=0.621英里(mile)1米(m)=3.281英尺(ft)
1英寸(in)=2.54厘米(cm)1英里(mile)=1.609千米(km)1英尺(ft)=12英寸(in)1磅(lb)=0.454千克(kg)1公頃(hec)=10000平方米(m2)=2.471英畝(acre)
1畝=
666.67平方米
7.增/減倍數(shù)的口譯英漢倍數(shù)的表達有相似之處,也有不同。英漢互譯時要特別注意不同的英語句型和表達方法所表示的倍數(shù)概念與漢語不同。英語用times表示倍數(shù)。無論在何種句型中都表示乘的關(guān)系,即包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù)。請注意以下表示倍數(shù)的英語句型及其含義:
AisN-1timeslarger(longer,heavier…)thanB.Aislarger(longer,heavier…)thanBbyN-1times.AisNtimesaslarge(long,heavy…)asB.
這三句英語的含義都是“A的大小(長度、重量……)是B的N倍”,或者“A比B大(長、重……)N-1倍”。(1)Theearthis49timesthesizeofthemoon.
地球的大小是月球的49倍。(或地球比月球大48倍)(2)Sincemid-century,theglobaleconomyhasnearlyquintupled,Whilethepopulationhasdoubled,demandforgrainhasnearlytripled,andtheburningoffossilfuelshasincreasednearlyfourfold.
自本世紀中葉以來,全球經(jīng)濟增長了將近四倍,人口翻了一番。結(jié)果,糧食的需求增加了近兩倍,石油燃料增加了近三倍。(3)Within30yearstherewillbetwiceasmanyurbanpeopleascountrysidepeopleintheworld.30年內(nèi),全世界的城市居民將是農(nóng)村人口的兩倍。
(4)AlthoughLondoncoverslessthan400,000acres,itneedsnearly50millionacre-----125timesitsarea-----toprovideitwithfood,timber,andotherresources,andtoabsorbitspollution.
雖然倫敦占地不到40萬英畝,卻需要近5000萬英畝的土地——125倍于它本身的面積——來供給它食品,原木和其他資源,并吸收它產(chǎn)生的污染物。漢語倍數(shù)的表示法歸納起來有兩類:第一類表示是(原數(shù)的)幾倍,幾倍于(原數(shù))或增加到(原數(shù)的)幾倍。第二類表示(比原數(shù))大幾倍或(比原數(shù))增加了幾倍;這兩類說法含義不同。第一類表示包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),與英語倍數(shù)表示法的含義相同。第二類表示凈增倍數(shù)。因此,漢語倍數(shù)的英譯首先要區(qū)分不同含義,選用恰當?shù)木湫?,靈活準確地表達。如果用Ntimes/表示英語的包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),那么漢語的第二類表示“增加了幾倍”的英譯就要用(N+1)times來表示。例如:去年這個公司手機的銷量增長了近一倍(為原來的兩倍)。
Thesalesvolumeofportablephonesofthiscompanyincreasednearlytwicelastyear.Thesalesvolumeofportablephonesofthiscompanynearlydoubledlastyear.漢語增加倍數(shù)的說法很多,英譯時,首先要仔細區(qū)分是包括基數(shù)在內(nèi)的增加倍數(shù)還是凈增倍數(shù),然后決定用Ntimes還是(N+1)times來表達。例如:
(1)過去20年中,中國的國內(nèi)生產(chǎn)總值增長了近五倍。
Inthepast20years,China’sgrossdomesticproductincreasednearlysixtimes.
(2)1978年至1997年,中國人均生產(chǎn)總值增長了3.4倍。
China’spercapitaGDPwentupby4.4timesbetween1978and1997.
(3)中國城鎮(zhèn)居民人均居住面積由1978年的3.6平方米提高到1997年的8.8平方米,增加1.4倍。ThepercapitalivingspaceforurbanresidentsinChinaexpandedfrom3.6squaremetersin1978to8.8squaremetersin1997,ariseof2.4times.(4)1949年至1998年,中國的糧食總產(chǎn)量由1.1億噸增加到5.1億噸,增長3.5倍,年平均增長3.1%,是人口增長率的2.5倍。
China'stotalgrainoutputincreasedfrom110milliontonsin1949to510milliontonsin1998,oranincreaseofover4.5times,withanaverageannualgrowthrateof3.1percent,2.5timesthatofthepopulationgrowth.(5)1997年,全國高等學校在校生總數(shù)為608萬人,其中研究生18萬人,分別是1979年的2.2倍和9.6倍。
In1997,6.08millionstudentswerestudyingincollegesanduniversities,including180,000postgraduates,2.2timesand9.6timesthefiguresof1979respectively.
由于漢語很少用“減少了若干倍”的說法,而多用“減少了百分之幾”或“減少了幾成”的說法,因此,減少多用百分數(shù)和分數(shù)表示。例如:
(1)由于水災,去年的收成減少了三成。
Owingtoflood,thecroplastyearwasdeclinedby30percent.(2)該公司的員工裁減了近三分之一,開支減少了四分之一。
Thepersonnelofthecompanyhavebeenreducednearlybyone-thirdandtheexpensesbyone-fourth.(3)1998年,政府機構(gòu)改革目標實現(xiàn)。國務院下設部門從40個減少到29個,人員減少了近一半。
In1998,thetargetsofrestructuringgovernmentalinstitutionsweremet.DepartmentsundertheStateCouncilwerereducedfrom40to29andpersonnelwerecutnearlybyhalf.8.增/減百分比的口譯“增/減了百分之幾”英語和漢語的含義一致,都表示凈增或凈減百分數(shù)。英漢增/減百分數(shù)的表示法有以下幾種:
1)增/減了……%increase/rise/grow…%decrease/drop/fall/sink…%
或者
increase/rise/grow/goupby…%decrease/drop/fall/godownby…%
例如:(1)Between1986and1987,Nike'ssalesdropped18percentandprofitssankbymorethan40percentasaresultofcompetitionwithReebok.
與“銳步”鞋業(yè)競爭的結(jié)果,從1986到1987年,耐克(鞋)的銷售額下降了18%,利潤下降了40%多。(2)Byputtingoutmorethanonenewshoestyleeverydayonaverage,in1995and1996,Nike'ssalesandprofitsgrew71percentand80percentrespectively;meanwhile,Nike'sclosestrivalReebokgrewjustninepercentinthesameperiod.
靠平均每天推出一個以上新(鞋)款式,1995到1996,耐克的銷售額和利潤分別上漲了71%和80%。而同期最接近耐克的競爭對手銳步只上漲了9%。
(3)Procter&Gamblejustraisedpricesonitspaperproductsbyasmuchas8%.(美國)普羅科特—甘布爾公司剛剛把他們的紙制品價格提高了8%。
(4)Spendingonnon-durables-----everythingfromsoapflakestorazorstotennisshoes-----rose30%lastyear.
去年非耐用品,從皂片、剃須刀到網(wǎng)球鞋的消費上升了30%。2)與……相比,增/減了……%increase/rise/grow/goupby…%(as)comparedwith/asagainst/asopposedto/over…decrease/drop/fall/godownby…%(as)comparedwith/asagainst/asopposedto/over…例如:(1)1999年,普通高校招生規(guī)模比上年擴大了47.4%。
Universityandcollegeenrollmentin1999increasedby47.4percentoverthepreviousyear.
(2)同1997年相比,1998年工業(yè)排污減少了11.6%;家庭排污增加了2.6%。
Comparedwith1997,thedischargeofindustrialwastewaterdroppedby11.6percent,whilethatofdomesticsewageroseby2.6percentin1998.(3)因受亞洲金融危機的沖擊,1998年中國進出口總額比上年下降0.4%,其中進口總額下降1.5%;出口總額增長0.5%。
AsaresultofAsianfinancialcrises,China’stotalvolumeofimportandexportin1998droppedby0.4percentoverthepreviousyear,ofwhichthevolumeofimportwentdownby1.5percent,andthevalueofexportwentupby0.5percent.3)增/減率
be…%increase/rise/growth…be…%decrease/drop/decline…anincrease/arise/agrowthrateof…%adecrease/drop/declineof…%be…%up/down…beup/down…%
例如:
1999年,中國外貿(mào)出口達1949億美元,比上年增長6.1%。
China’stotalexportsreachedUS$194.9billionin1999,ariseof6.1percentoverthepreviousyear.1998年,中國全年海外游客入境人數(shù)6348萬人次,比上年增長10.2%,國際旅游收入達126億美元,增長4.4%。
In1998,Chinareceived63.48milliontouristsfromoverseas,upby10.2percent.Incomeofforeignexchangefro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于撫養(yǎng)權(quán)的離婚協(xié)議
- 2.3《林黛玉進賈府》【中職專用】高一語文(高教版2023基礎(chǔ)模塊上冊)
- 湖南省郴州市第六中學觀山學校2023-2024學年七年級上學期第三次月考生物試題(原卷版)-A4
- 2023年地震數(shù)據(jù)采集系統(tǒng)項目籌資方案
- PEP人教版小學六年級上冊Unit6 How do you feel B Lets try Lets talk
- 《知識與個人知識》課件
- 電工(初級工)測試題及參考答案
- 山東省濟寧市微山縣2023-2024學年八年級上學期期末考試數(shù)學試卷(含答案)
- 養(yǎng)老院老人入住資料制度
- 養(yǎng)老院老人安全管理制度
- 痛風病科普講座課件
- 工作崗位風險評估報告
- 護理查房肺部感染心衰
- 拒執(zhí)罪申請書范本
- 《阿米巴經(jīng)營》讀書分享
- 鉛酸鋰電池回收項目計劃書
- 北京市朝陽區(qū)2023-2024學年七年級上學期期末檢測語文試卷+
- (常州專版)江蘇省常州市2023-2024學年六年級數(shù)學上冊期末學情調(diào)研檢測卷一(蘇教版)
- 2024年中國人壽集團公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 【職業(yè)院校班級精細化管理問題及優(yōu)化建議分析8500字(論文)】
- 四年級藝術(shù)測評美術(shù)素養(yǎng)考試試題
評論
0/150
提交評論