版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
專業(yè)英語(2)21世紀(jì)高等學(xué)校計算機規(guī)劃教材國家“十一五”規(guī)劃教材經(jīng)濟與管理學(xué)院陳君彥2專業(yè)英語與其它英語的區(qū)別文學(xué)英語:需了解英美等國文化背景,語言漂亮普通英語:以語法為主線,基礎(chǔ)詞匯專業(yè)英語:注重翻譯技巧,嚴(yán)謹(jǐn),忠于原文,但不一定要直譯如:英文中的被動句←→中文中的主動句。3專業(yè)英語的重要性國際間的專業(yè)情報和資料交流;世界上科技雜志有六萬多種,一半以上是英文刊物;各國研究人員學(xué)習(xí)的需要;交流的需要;一、參考書籍1司愛俠,侯安才,張強華,等《信息管理專業(yè)英語教程》,人民郵電出版社,2009參考書籍2張建忠,白鳳仙等,《電子商務(wù)專業(yè)英語(第二版)》,中國水利水電出版社,2009二、課程要求第1部分專業(yè)文章詞匯與閱讀(8學(xué)時):教材(司愛俠),閱讀3篇,第6、9、10章及部分補充詞匯。第2部分專業(yè)文章翻譯(4學(xué)時):學(xué)習(xí)詞匯、長句、段落等的翻譯技巧。教材(孫建忠)。第3部分專業(yè)論文閱讀與寫作(6學(xué)時):理解英文摘要的特點,掌握英文摘要、引言寫作方法和技巧。教材復(fù)印6.9.10章;三、講授進度文章閱讀:提前預(yù)習(xí)。6、8、9語法專題專業(yè)詞匯構(gòu)成、英漢互譯技巧、長句翻譯、學(xué)術(shù)論文寫作簡介、摘要、引言閱讀與寫作四、考核方式平時成績:30%提問(出勤):5分+5分當(dāng)堂測試:20分(詞匯+翻譯)科技英語的特點第一專輯科技文章要求敘述準(zhǔn)確,推理謹(jǐn)嚴(yán),因此一句話里包含多個分句的,并非少見。譯成漢語時,必須按照漢語習(xí)慣破成適當(dāng)數(shù)目的分句,才能條理清楚,避免洋腔洋調(diào)。這種復(fù)雜長句居科技英語難點之首,要學(xué)會運用語法分析方法來加以解剖,以便以短代長,化難為易。來看一個由一個主句和四個從句組成的復(fù)雜長句,只有進行必要的語法分析,才能正確理解和翻譯。一、復(fù)雜長句多例如:Factorieswillnotbuymachinesunlesstheybelievethat
themachinewillproducegoodsthattheyareabletosell
toconsumersatapricethatwillcoverallcost.除非相信那些機器造出的產(chǎn)品賣給消費者的價格足夠支付所有成本,否則廠家是不會買那些機器的。節(jié)譯:條件狀語從句/賓語從句/同位語從句/從句要不相信那些機器造出的產(chǎn)品售價夠本,廠家是不會買的。中文只用了24個字,比前句40個字節(jié)約用字40%,而對原句的基本內(nèi)容無損。原文的結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵,翻譯時再在漢語上反復(fù)推敲提煉,復(fù)雜的英語長句,也是容易駕馭的二、被動語態(tài)多英語使用被動語態(tài)大大多于漢語,科技英語更是如此,有三分之一以上用被動語態(tài)。例如:(a)Noworkcanbedonewithoutenergy.譯文:沒有能量決不能做功。(b)Allbusinessdecisionsmustnowbemadeinthelightofthemarket.譯文:所有企業(yè)現(xiàn)在必須根據(jù)市場來作出決策。三、非謂語動詞多英語每個簡單句中,只能用一個謂語動詞,如果讀到幾個動作,就必須選出主要動作當(dāng)謂語,而將其余動作用非謂語動詞形式,才能符合英語語法要求。非謂語動詞有三種:動名詞、分詞(包括現(xiàn)在分詞和過去分詞)和不定式。例如:要成為一個名符其實的內(nèi)行,需要學(xué)到老。Tobeatrueprofessionalrequireslifelonglearning.“成為”用不定式形式,謂語而“學(xué)”用動名詞,這樣才能符合英語語法要求。四、詞性轉(zhuǎn)換多英語單詞有不少是多詞性,即既是名詞,又可用作動詞、形容詞、介詞或副詞,字形無殊,功能各異,含義也各不相同,如不仔細觀察,必致謬誤。諸如此類的詞性轉(zhuǎn)換,在科技英語中屢見不鮮,幾乎每個技術(shù)名詞都可轉(zhuǎn)換為同義的形容詞。詞性轉(zhuǎn)換增加了英語的靈活性和表現(xiàn)力,讀者必須從上下文判明用詞在句中是何種詞性,而且含義如何,才能對全句得到正確無誤的理解。例如,light名詞:(啟發(fā))in(the)lightof由于,根據(jù);
(光)highlight(s)強光,精華;(燈)safetylight安全指示燈形容詞:(輕)lightindustry輕工業(yè);
(明亮)lightroom明亮的房間;
(淡)lightblue淡藍色;
(薄)lightcoating薄涂層動詞:(點燃)lightupthelamp點燈副詞:(輕快)travellight輕裝旅行;(容易)lightcome,lightgo來得容易去得快養(yǎng)成良好的閱讀習(xí)慣。閱讀是一種重要的技能,良好的閱讀習(xí)慣是可以培養(yǎng)的。幾種閱讀方法:Skimming:瀏覽或者略讀。只需要理解文章內(nèi)容的大約50%,快速地獲取中心意思和重點。關(guān)鍵是掌握英文的寫作特點。將重點放在句首和句尾的主題句上。注意抓住關(guān)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 品牌授權(quán)經(jīng)營權(quán)合同書
- 仿寫:2024格式化解除合同協(xié)議書指南
- 個人消費借款協(xié)議范本
- 框架式技術(shù)服務(wù)合同書
- 2024年二手摩托車購買合同范本
- 建立遠程交易席位協(xié)議書-合同范本
- 房地產(chǎn)聯(lián)合代理合作協(xié)議
- 2024年倡導(dǎo)節(jié)能減排倡議書范文
- 標(biāo)準(zhǔn)工程承包合同格式
- 土石方的運輸合同2024年
- 做頭療計劃書
- 《中國建筑股份有限公司施工企業(yè)質(zhì)量管理辦法》
- 《透視學(xué)》全套教學(xué)課件
- 房屋建筑工程監(jiān)理規(guī)劃(范本-附帶監(jiān)理細則內(nèi)容)
- 風(fēng)電項目投資計劃書
- 學(xué)術(shù)道德與倫理
- GB/T 29712-2023焊縫無損檢測超聲檢測驗收等級
- 初中美術(shù)期末檢測方案
- 第三節(jié) 生態(tài)系統(tǒng)的平衡課件
- 特種設(shè)備鍋爐日管控、周排查、月調(diào)度主要項目及內(nèi)容表
評論
0/150
提交評論