茶文化下的茶葉日語翻譯研究,日語論文_第1頁
茶文化下的茶葉日語翻譯研究,日語論文_第2頁
茶文化下的茶葉日語翻譯研究,日語論文_第3頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

茶文化下的茶葉日語翻譯研究,日語論文內(nèi)容摘要:隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步與發(fā)展,日本的茶道現(xiàn)如今可以以被稱之為藝術(shù)的存在,茶道與日本的禪宗還有插畫等眾多藝術(shù),在日本的發(fā)展中與其本土的發(fā)展文化歷程高度結(jié)合,進(jìn)而表現(xiàn)出日本的獨(dú)特文化魅力所在。日本的語言文學(xué)也同樣是日本的代表性文化之一,相較于茶道存在較多的類似之處。本文基于日本的茶文化影響發(fā)展背景之下,從茶道以及日語的文化語言表示出,對(duì)兩者的詳細(xì)發(fā)展歷程進(jìn)行了解,之后分析怎樣將兩者融會(huì)貫穿,共同促進(jìn)日本的茶文化以及日語翻譯文化的發(fā)展。本文關(guān)鍵詞語:日本茶文化,茶道,日語翻譯日本的文化發(fā)展是通過融合中西方文化之后,進(jìn)而構(gòu)成的一種新型的混合類文化方式。日本文化的存在詳細(xì)表現(xiàn)為三種特征:即為日本文化的多方面融合、選擇以及矛盾性。茶道文化的發(fā)展是日本文化發(fā)展中融合了眾多文化,比方fo教、美學(xué)以及哲學(xué)等眾多復(fù)雜性的文化藝術(shù)存在,多元性的藝術(shù)特征給予了日本茶道文化豐富且神秘的特點(diǎn),與此同時(shí)日本茶道文化的發(fā)展又充滿了一定的矛盾性[1],詳細(xì)的表現(xiàn)為茶道文化存在了一定的保守性,存在了很多的茶道發(fā)明最初特點(diǎn)。而隨著國際間的不斷融合,日本的茶道也發(fā)展至國際間。在跨國貿(mào)易所造成的影響下,中國與日本的茶葉貿(mào)易也在不斷的進(jìn)行深切進(jìn)入發(fā)展與不斷研發(fā),茶葉貿(mào)易已經(jīng)成為現(xiàn)如今日本中國兩者之間交易的較大份額,以此為了有效的提升日本茶葉的銷售效率和整體質(zhì)量,勢(shì)必要重視茶葉的日語翻譯,以日本的茶文化為日語翻譯的基礎(chǔ),全面分析日本茶文化,把握對(duì)茶葉進(jìn)行日語翻譯中的技巧與特點(diǎn)所在,進(jìn)而有效提升中日兩者之間的茶文化溝通與經(jīng)濟(jì)效益雙贏。1日本茶文化發(fā)展概述1.1日本茶文化在日本的奈良發(fā)展階段,詳細(xì)的茶文化發(fā)展運(yùn)行方式相較于我們國家的唐朝時(shí)代尤為類似,因而奈良階段的日本茶文化發(fā)展被稱之為唐代化日本[2]。處于奈良階段的日本,有相對(duì)較多的日本僧人進(jìn)入唐朝對(duì)fo法進(jìn)行學(xué)習(xí),之后學(xué)成歸國又將部分的茶文化以及眾多文化,共同引進(jìn)日本并且大肆傳播,之后就構(gòu)成了日本的茶文化,而奈良時(shí)期的茶文化發(fā)展則遭到了我們國家唐朝的較大文化影響。在最初的引入階段,日本是不存在這里種文化方式的,并且此種文化是被稱之為一種較為奢侈的物質(zhì),后來經(jīng)過學(xué)習(xí)的日本僧人對(duì)其不斷的展開研究,并且對(duì)引入日本的茶完成一系列的種植培育經(jīng)過,之后促進(jìn)了茶文化在日本的傳播,推進(jìn)了茶文化的發(fā)展。日本的茶道是經(jīng)過日本茶文化以及日本的民族發(fā)展進(jìn)而結(jié)合的文化產(chǎn)物,而日本的茶文化風(fēng)俗則遠(yuǎn)遠(yuǎn)不同于我們國家的茶文化。日本茶文化在日本的發(fā)展中也在不斷的變化,但是無論茶能否得到日本的喜歡,都沒有對(duì)茶作為國飲的發(fā)展現(xiàn)在狀況造成改變,因而茶文化尤為重要。1.2日語與茶文化之間關(guān)系所在茶文化的一系列發(fā)展,基于日本所構(gòu)成的一系列茶文化特定體系,隨著日本茶文化的不斷研究與發(fā)展,在這里經(jīng)過中也融合眾多元素,比方禪學(xué),給予茶文化的存在賦予了較多的民族文化特色型氣息[3]。文化是能夠通過語言、事物完成傳達(dá)的,那么一樣的茶文化也是能夠基于語言使其完成一定關(guān)聯(lián)的,因而茶文化的發(fā)展與日本之間存在一定的相互承載關(guān)系,并且茶文化也在一定程度上推進(jìn)了日語的發(fā)展。比方在相關(guān)茶的諺語中就能夠發(fā)現(xiàn)具備一定的文化內(nèi)涵的,同時(shí)也具備了一定的時(shí)代發(fā)展特征,而這些均為日語的一種多元化表現(xiàn)方式。日本人在進(jìn)行飲茶的經(jīng)過中,會(huì)存在較為專門的飲茶用語,而此種用語的存在也在一定程度上,成為了茶文化與日本語言之間的關(guān)系[4],日本茶文化更是會(huì)在很大程度對(duì)群眾語言行為造成直接影響,因而日本茶文化與語言是共同發(fā)展共同依存的。2茶、茶葉以及茶文化2.1茶名的日語表現(xiàn)方式方法在最初的茶文化發(fā)展階段,并沒有茶這樣的表現(xiàn)方式。對(duì)于茶的發(fā)展至后來已經(jīng)成為人們生活中的重要組成部分。日語的語言文化現(xiàn)如今不僅只是一種文學(xué)方面的表示出概念,更是基于整個(gè)文化生活體系之中的一種較為外在的表現(xiàn)方式以及詮釋特點(diǎn)。通過對(duì)日本語言文學(xué)進(jìn)行詳細(xì)的表示出,對(duì)于主要的內(nèi)涵表現(xiàn)特點(diǎn)進(jìn)行分析,進(jìn)而有效的應(yīng)用日語所傳達(dá)的茶文化價(jià)值[5]。在日本,對(duì)于茶的詳細(xì)分類與我們國家存在較大的不同,對(duì)茶的藝術(shù)名字的選擇,日本是基于某種民族責(zé)任的影響而進(jìn)行命名,而此階段的名字命名是日本人所特有的思維方式進(jìn)行的。除此之外,在日語中,還有眾多對(duì)于茶的種類進(jìn)行命名的方式方法,比方能夠經(jīng)過茶的詳細(xì)種類,進(jìn)而完成對(duì)茶的命名。無論是基于哪種方式對(duì)茶進(jìn)行命名,都是蘊(yùn)含著日本的一定文化,更是對(duì)茶本身的風(fēng)味追求[6]。2.2茶葉專有詞匯日語翻譯現(xiàn)在狀況隨著我們國家與日本兩國之間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來越來越頻繁,中日之間的茶葉貿(mào)易更是發(fā)揮了較大的經(jīng)濟(jì)溝通以及文化溝通作用。但是由于我們國家與日本兩國之間的文化以及理念都存在著不同的差異,因而導(dǎo)致中日兩國的茶葉在完成溝通,創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)效益的經(jīng)過中勢(shì)必會(huì)遭到很大程度的阻礙,比方茶葉專有日語的翻譯相對(duì)較不規(guī)范等眾多問題,而此種問題的存在必然很大程度的影響了中日兩國的茶葉貿(mào)易發(fā)展[7]。與此同時(shí),英語作為國際間溝通的首要語言,日語的影響力度遠(yuǎn)遠(yuǎn)缺乏英語在國際間的影響力,因而致使日語的翻譯從基礎(chǔ)之上無法對(duì)日語本身的涵義完成一定的契合。因而有必要針對(duì)茶葉相關(guān)的專業(yè)詞匯翻譯展開探究,以此來有效提升茶葉日語的在詞匯翻譯中的精準(zhǔn)度,提高日本茶文化的整體發(fā)展,而不只是單純的為了到達(dá)日語的語言翻譯層面。3日語茶文化融合日語的發(fā)展3.1茶名與日語融合的具體表現(xiàn)出在日本的茶文化發(fā)展進(jìn)程中,對(duì)于茶的命名在日語中詳細(xì)的讀音,實(shí)則是源于遭到了我們國家唐朝的發(fā)展影響,進(jìn)而取代了唐代的茶讀音。茶道的日語發(fā)音與日本所處的實(shí)際地域文化是存在某種必然的聯(lián)絡(luò)的,很大程度的遭到了日本發(fā)展中的眾多民族化思想影響。而由于茶葉的眾多制造工藝是較不一樣的,因而煎茶以及冠茶還有抹茶、芽茶等眾多發(fā)音都是存在較大區(qū)別的[8]。對(duì)于不同地區(qū)的茶品都會(huì)存在不同特色,因而對(duì)于茶品的命名也是按照不同地區(qū)進(jìn)而進(jìn)行命名的,因而茶名具備了日本的一定地方性民族特點(diǎn),進(jìn)而有效的展現(xiàn)了日本的地區(qū)性民族文化,同時(shí)我們還能夠按照茶品的眾多不同日語表示出方式,進(jìn)而看到不同的日本茶文化。3.2茶諺語融合日語的具體表現(xiàn)出諺語的存在是語言文化中的一大組成部分,是具備了一定的民族文華特色,并且同時(shí)具備了特定的人生哲理。日本茶諺語的存在是茶文化在發(fā)展中的一種產(chǎn)物,同時(shí)也是較為豐富的語言表示出方式。在日本的茶文化發(fā)展進(jìn)程中,茶的本來意于表示出吉祥和好運(yùn)的意思,并且是與好福氣以及貴賓佳友等產(chǎn)生聯(lián)絡(luò)的,在日本茶諺語融合日語表示出中,有表示出茶葉立起好兆頭的意思;有早茶招福的寓意;還有隔夜之茶傷胃等眾多有趣的寓意,除此之外還有丑女妙齡猶嬌艷,粗茶乍泡亦噴香的諺語表示出,還有天生我材必有用以及一些具有詼諧風(fēng)諧趣味的諺語[9]。在日語的茶文化中還存在較多的茶諺語,并且現(xiàn)如今也已經(jīng)成為了較為重要的組成部分,在人們的生活溝通中也經(jīng)常使用。4茶葉專有詞匯日語翻譯技巧4.1茶葉專有詞匯日語翻譯差異所在由于中日兩國的發(fā)展歷史以及各個(gè)民族之間的風(fēng)俗習(xí)慣等眾多因素的影響,在對(duì)日語進(jìn)行表示出以及白話溝通的經(jīng)過中,通常情況下會(huì)留下一定的翻譯余地,讓人能夠自行對(duì)其進(jìn)行猜想。而在這里經(jīng)過中,也愈加重視使用一定的婉言表示出,表示出對(duì)茶文化的尊敬,而不是直接了當(dāng)?shù)牟捎弥卑椎脑捳Z完成翻譯表示出[10]。比方自信這一詞語,在我們國家的表示出詞語所蘊(yùn)含的意義就是指具備一定上進(jìn)心,并且積極進(jìn)取的人。但是假如直接將該詞語翻譯成日語,那么就必然會(huì)被日本人誤解為不謙虛自負(fù)的人。另外還有在漢語中的沒問題表示出,通常該詞語的使用方式都是一種白話的表示出,但是在日語表示出中,則是表示出對(duì)本身的事情有一定的勝算和把握,是一種獲得尊重的表現(xiàn)方式。在茶葉的專用詞匯翻譯經(jīng)過中,也必然會(huì)存在較多的語言翻譯差異,茶葉的專有詞匯盡管存在一定的一樣性,但是在內(nèi)涵上也會(huì)存在一定的差距。因而在對(duì)茶葉的日語進(jìn)行翻譯經(jīng)過中,必然要對(duì)所表示出的詞義充分認(rèn)識(shí)之后,進(jìn)而再對(duì)茶葉的專有詞匯完成適當(dāng)性且正確的翻譯,以此來消除茶葉的效益獲取經(jīng)過中障礙所在,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益的雙贏。4.2茶葉專有詞匯日語翻譯技巧茶葉在中日兩國跨國交易中,茶葉的專業(yè)用語日的語翻譯差異有所了解之后,還需要針對(duì)茶葉的詳細(xì)專用詞匯的翻譯技巧進(jìn)行討論。要重視茶葉的日語翻譯重點(diǎn)所在,熟悉日本的民族語言以及心理特點(diǎn),把握茶葉的日語翻譯技巧,進(jìn)而有必要減少茶葉專用日語中的文化沖突。在對(duì)茶葉專有詞匯完成翻譯時(shí),必然要做到對(duì)詞意的靈敏翻譯,考慮茶葉本來詞意所基于的特定情境,并且將茶葉的詞匯翻譯能夠愈加的貼合日本人的思維方式和習(xí)慣。確切來講,就是在翻譯經(jīng)過中,主要的翻譯技巧分別為直譯、轉(zhuǎn)譯、意譯還有加譯以及本來摘抄等方式。對(duì)于這幾種翻譯方式方法的使用要按照詳細(xì)的翻譯情況,通常情況下,對(duì)于翻譯較為經(jīng)常采用的方式就是直譯,由于茶葉的專有詞匯并不是篇章類的詞匯翻譯,因而應(yīng)當(dāng)在本來的基礎(chǔ)之上完成翻譯。其他幾種翻譯方式方法也主要是通過按照不同的表示出方式,進(jìn)而使用不同的翻譯方式方法完成日語翻譯。結(jié)束語日本的茶現(xiàn)如今已經(jīng)成為了日本的國飲,其融合了眾多文化要素和內(nèi)涵,具備了博大精深的文化組成,日本的茶文化在日語中均能夠得到一定的展現(xiàn),進(jìn)而表示出日本人民的思維方式以及生活習(xí)慣,在日語的茶文化相互浸透發(fā)展的經(jīng)過中,必然要注重中日文化的差異所在,進(jìn)而按照不同的情境,選用不同的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論