海外銷售合同_第1頁
海外銷售合同_第2頁
海外銷售合同_第3頁
海外銷售合同_第4頁
海外銷售合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

企業(yè)名稱企業(yè)名稱(original)銷售合同SALESCONTRACT合同編號(hào)CONTRACTNo.:買方TheBUYER:地址Address:電話Telephone:賣方TheSELLER:地址Address:電話Telephone:買賣雙方在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于(時(shí)間)在(地點(diǎn)),就本合同項(xiàng)下的貨物買賣達(dá)成一致,特簽訂本合同。內(nèi)容如下:ThisContractismadeoutandconcludedbyandbetweentheBuyerandtheSelleron(Date),in(Place),ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedCommodityontheTermsandConditionsstipulatedbelow:1.合同標(biāo)的OBJECTOFCONTRACT1.1貨物名稱、規(guī)格及數(shù)量CommodityName,Specification,ModelandQuantity序號(hào)No.貨物名稱CommodityName規(guī)格Specification型號(hào)Model數(shù)量Quantity單價(jià)UnitPrice總價(jià)Amount備注Notes123合計(jì)Addupto大寫金額AmountinWords:TOTALVALUESAYonly.小寫金額AmountinFigure:1.2原產(chǎn)地和制造商CountryofOriginandManufacture:1.3貨物計(jì)量單位ThemeasuringunitofCommodity:1.4數(shù)量上允許%的溢短裝。Quantity:%moreorlessallowed.合同價(jià)格CONTRACTPRICE本合同總價(jià)格為:ContractPrice:大寫:整TOTALVALUESAYonly支付條款PAYMENTANDTERMSOFPAYMENT本合同計(jì)價(jià)貨幣為。DenominationcurrencyoftheContractis.付款方式:如:提單日后30日內(nèi)信用證支付Termsofpayment:eg.ByL/Cwithin30daysaftertheB/Ldate.信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后日內(nèi)到期。LetterofCredit:TheBuyershall,dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpiredaysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.合同履行中產(chǎn)生的銀行手續(xù)費(fèi)用,若發(fā)生在中國境內(nèi)(香港、澳門和臺(tái)灣除外)的由賣方承擔(dān),中國境外的由買方承擔(dān)。AllbankingchargesfortheexecutionofthisContractincurredinPeople’sRepublicofChina(exceptHongKong,MacaoandTaiwan)shallbebornebytheSeller,whilealltherestofbankingchargesshallbebornebytheBuyer.交貨條款DELIVERYANDTERMSOFDELIVERY交貨條件:如,CIF韓國,xxx港TermsofDelivery:eg.CIFxxxPort,SOUTHKOREA除非另有規(guī)定,本合同中提到的國際貿(mào)易術(shù)語均應(yīng)依照國際商會(huì)制定的《2010年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》(INCOTERMS?2010)辦理。Unlessotherwisespecified,theinternationaltradetermsmentionedinthisContractshallbeinaccordancewithInternationalIncoterms(INCOTERMS?2010)madebyInternationalChamberofCommerce.裝運(yùn)SHIPMENT運(yùn)輸方式ModeofTransportation:裝運(yùn)期限Timeofshipment:起運(yùn)港PortofLoading:目的港PortofDischarge:多式聯(lián)運(yùn)Transshipment:□允許Allowed□不允許NotAllowed分批裝運(yùn)Partialshipment:□允許Allowed□不允許NotAllowed保險(xiǎn)INSURANCE負(fù)責(zé)投保方InsuranceCoveredBy:口買方Buyer□賣方Seller若賣方負(fù)責(zé)投保,則由賣方按本合同發(fā)票金額110%從啟運(yùn)地至最終目的地投保-險(xiǎn)和附加險(xiǎn)。IftheSellerisresponsiblefortheinsurance,insuranceshallbecoveredbytheSellerfor110%oftheInvoicevalueagainstRisksandAdditionalRisksfromtheplaceofdeparturetothefinaldestination.包裝和運(yùn)輸標(biāo)記PACKINGANDSHIPPINGMARK賣方采用的包裝應(yīng)當(dāng)是適合長途運(yùn)輸?shù)陌b,并采取防濕、防潮、抗震、防銹、抗野蠻搬運(yùn)等防護(hù)措施。Tobepackedincase(s)/carton(s)suitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.運(yùn)輸標(biāo)記:在包裝箱的每一面都應(yīng)當(dāng)明顯印刷有包裝箱號(hào)、箱體尺寸、毛重、凈重、搬運(yùn)點(diǎn)以及“小心輕放”等警示字樣。ShippingMark:Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,measurement,grossweight,netweight,theliftingpositions,warningssuchas“HANDLEWITHCARE”shallbeprintedclearly.單據(jù)DOCUMENTSREQUIRED賣方憑下列單據(jù)向付款銀行議付貨款:TheSellershallpresentthefollowingdocumentstothepayingbankfornegotiationofpayment:a.全套可議付的清潔已裝運(yùn)提單,空白抬頭。(如系CIF條款則注明“運(yùn)費(fèi)已付”,如系FOB條款則注明“運(yùn)費(fèi)待收”),并通知到貨口岸:運(yùn)輸公司。FullsetofNegotiableCleanonBoardBillsofLadingmarked“freightprepaid”forCIFTermsor“freighttocollect”forFOBTerms,andmadeouttoorder,andnotifying(transportcompany)attheportofdestination.b.3份商業(yè)發(fā)票原件,并注明合同號(hào)、信用證號(hào)和嘜頭。Commercialinvoicein3originalsindicatingtheContractnumber,L/Cnumber,shippingmarks.c.保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書2份,注明投保險(xiǎn)和附加險(xiǎn)。Insurancepolicyorcertificatein2copies,coveringRisksandAdditionalRisks.d.由賣方簽發(fā)的裝箱單1份原件2份復(fù)印件。PackinglistissuedbytheSellerin1originaland2copies.質(zhì)量保證WARRANTYFORTHEQUALITYOFCOMMODITY賣方保證其所提供的貨物系用最好的材料和工藝制造,保證其所提供的貨物為全新的未曾使用過的,并且符合本合同約定。TheSellerguaranteethattheCommodityhereofshallbemadefromthebestmaterialandbythefirstworkman-shipandnewlymanufactured,unusedandcomplieswiththisContract.索賠CLAIMS貨到目的港后,買方如發(fā)現(xiàn)貨物質(zhì)量、數(shù)量或重量與合同規(guī)定不符,除屬于保險(xiǎn)公司或貨運(yùn)公司的責(zé)任外,買方可以憑雙方同意的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明向賣方提出異議,質(zhì)量異議須于貨到目的港之日起20日內(nèi)提出,數(shù)量或重量異議須于貨到目的港之日起10日內(nèi)提出。買方逾期提出異議的,賣方將不負(fù)任何責(zé)任。Incasethequality,quantityandweightarefoundbytheBuyernottoconformwiththecontractafterarrivalofthecommodityattheportofdestination,theBuyermaylodgeaclaimagainsttheSellersupportedbyasurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothpartieswiththeexceptionofthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible.ClaimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbytheBuyerwithin20daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestinationwhileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerwithin10daysafterarrivalofthecommodityattheportofdestination.Iftheclaimisoverdue,theSellerwillnotbeheldresponsibleforanydiscrepancycliam.不可抗力FORCEMAJEURE如因不可抗力原因致使賣方不能履約或延期交付本合同項(xiàng)下全部或部分貨物,賣方不負(fù)任何責(zé)任。TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentireorportionofthecommodityunderthisContractinconsequenceofanyForceMajeureaccident.仲裁及適用法律ARBITRATIONANDGOVERNINGLAW在履行本合同過程中發(fā)生的或與本合同有關(guān)的所有爭議由雙方友好協(xié)商解決。如果未能協(xié)商解決,則提交位于北京的中國國際經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易仲裁委員會(huì)仲裁解決,按照申請仲裁時(shí)該仲裁委員會(huì)實(shí)施的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會(huì)的仲裁裁決是終局的,買賣雙方均應(yīng)受其約束。仲裁費(fèi)用由敗訴一方負(fù)擔(dān)。AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththeContractshallbesettledthroughfriendlyconsultationbetweenbothparties.Shouldnoagreementbereachedthroughconsultation,thedispute(s)shallthenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing,inaccordancewiththeexistingrulesofthesaidCommission.ThedecisionrenderedbythesaidCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties.Bothpartiesshallexecutethedecisionaccordingly.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.在仲裁階段,除提交仲裁的部分外,買賣雙方應(yīng)繼續(xù)履行合同。Inthecourseofarbitration,theContractshallbeexecutedcontinuouslybybothpartiesexceptthosepartsunderarbitration.本合同及其解釋適用中華人民共和國法律。ThisContractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewithLawsofthePeople’sRepublicofChina.合同生效及其他EFFECTIVENESSOFCONTRACTANDMISCELLANEOUS本合同在雙方簽字蓋章后生效。本合同正本2份,雙方各執(zhí)1份,具有同等法律效力。ThisContractshallbecomeeffectiveimmediatelyafterbeingsignedandsealedbythetwopartiesconcerned.ThisContractiswrittenin2originals,bothoriginalshavingthesameforce,1ofwhichisheldbyeachparty.本合同以中文和英文兩種語言書寫。如果中文版本與英文版本發(fā)生沖突,以中文版本為準(zhǔn)。ThisContractismadeoutandwritteninChineseandEnglishlanguage.IntheeventofdiscrepancybetweentheinterpretationoftheChineseandEnglishver

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論