版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1).
1.arethetwostdy^fu^ctioi^alpartsoftheglobalfinancialsystem?
詞匯突破:工dgsf認(rèn)八cti。八al功能不正常
參考譯文:全球金融體系最不正常的部分是什么?
2.Ifsheersizeisyourgairdstick〉nothingbeatsA3en'c4'shousingMarket.
詞匯突破:yardstick衡量標(biāo)準(zhǔn)
Beat比的上
參考譯文:如果單單以規(guī)模來衡量,沒有什么比得上美國的房地產(chǎn)市場。
3.Itistheworld'slargestassetcSss,worth$26trillion,恒。%tk\ainAmerica's
stockmarket.
參考譯文:它是世界上最大的資產(chǎn)類別,價值26萬億美元,超過美國的股票市場。
4.The£labofmortgagedebtlurkinghei^eatkxitistheplacet'sbiggest
c。八ce八trati。八offinancialrisk.
詞匯突破:Theslabofmortgagedebt大量的抵押貸款債務(wù)
句子主干:TheslabofMortgagedebtistheplaMfsbiggestcoi^cei^tratioiaof
fii^a^cialrisk.
其他成分:/“rki八gbe八it它背后潛藏的;it=America'shousingmarket
參考譯文:它背后潛藏的抵押貸款債務(wù)集中了地球上最大的金融風(fēng)險。
(特別注意。。八“八土峰十。八翻譯為動詞后,《就不用翻譯了。這是關(guān)鍵?。?/p>
昨天沒有給出的句子,同一個段落!
5.Wke八housepricesstartedtuw\bliv\gi八thesunAmerof2OO&,ackai八reaction
ledtoaglobalcrisisi八2-002-09.
詞匯突破:tumble下跌
參考譯文:20。&年夏天當(dāng)房價在開始下跌時,一系列的連鎖反應(yīng)導(dǎo)致2008年至2009
年的一場全球性危機(jī)。
6.Adecade。八,thepresumptionisthatthemortgage,-debtmonsterkasbeen
tailed.
參考譯文:十年以來,我們推定抵押貸款債務(wù)這個怪物已被馴服。
(注意presumption被翻譯為了動詞!)
7.Infact,vast,nationalisedjunprofitable.andundercapitalised,itrei^xaim.s,a
iM.eyy.acetotheworld'sbiggesteco^oi^xy.
詞匯突破:1.nationalised國有化
2.unprofitable虧損
3.undercapitalized資金不足
4.menace威脅
參考譯文:事實(shí)上,體量巨大,國有化、虧損和資金不足的房地產(chǎn)仍然威脅著世界最大經(jīng)濟(jì)
體。
(me^ce也被我們翻譯為了動詞)
12.3句是引入
4句是段落的主題句!
56句是具體展開;
7句是再次確認(rèn)主題!
2).
Thereasonthedaggerpassesalmost〃八八oticedisthat,atfirstsight,theho〃si八g
markethasbeenimproving.Pricesi八Americak\avecreptbackuptowardstl^eir
all-tiMChigh.Asaresult,theproportionofkousek。以swithmortgagedebts
greaterthanthevalueoftl^eirpropertydroppedfrow\aquarterto
milderatev^tK
l.Thereasonthedaggerpassesalmost〃八八。ticedistkat,atfirstsight〉the
ko〃skgmarketk〃sbee八ii^proving.
詞匯突破:firstsight乍一看
2.passesalmostu^oticed沒有注意到
確認(rèn)主干:fkcreasonisthattheko〃sihgMarketk\asSee八iw^p^roviv\g.
其他成分:thedaggerpossesalmostunoticed(同位語從句)
參考譯文:,危險沒引起注意的原因是,乍一看房地產(chǎn)市場已有所改善。
2.Prices譏Americal^avecreptbackuptowardstheirall-tii^ehigh.
詞匯突破:l.a/f-tfmehigh歷史新高
2.creptbackup爬升回
參考譯文:美國的房價不斷攀升,重回歷史高點(diǎn)。
3.Asaresult}theproportionofko〃se〃o/dswithMortgagedebtsgreatertka八
thevalueoftheiirpropertydroppedfroMaquarterto〃八Wcratenth.
主干識別:theproportionhasdroppedfromaquarterto〃八der*ateiatk
其他成分:ofhouseholdswithmortgagedebtsgreater七k〃八thevalueoftheir
property
抵押債務(wù)大于房產(chǎn)價值的住戶
參考譯文:因此抵押債務(wù)大于房產(chǎn)價值的住戶比例從25%下降到低于1。%。
3).
LWke八thoseivwes.tonpanicked以2.002,thegover八3entsteppedinandtook
overthebitsoftheMortgage-guaranteeapparatusitdidnotalreadycontrol.
Itwasatemporarysolution,butpoliticalgridlockkasi^xadeitpermanent.
2.Sincethegovernmentmortgage3acki八eneednotmakeaprofitorhave
safetybuffers,well-ru^private.firMScannotcompete,soManybankshave
withdrawnfromMakingMortgages.
LWkenthoseinvestorspanickedi八2.008,thegovernmentsteppedinandtook
overthebitsofthemortgage-guaranteeapparatusitdidnotalreadycontrol.
參考譯文:當(dāng)這些投資者在2008年恐慌時,政府介入和接管了自己并沒有控制住的抵押
擔(dān)保機(jī)構(gòu)。
2-.ltwasatemporarysolution,butpoliticalgridlockhasw^ade,itperiMaimi^t.
參考譯文:這是一個臨時的解決方案,但政治僵局使之永久化了。
這樣風(fēng)險就是政府在承擔(dān),這就非常危險了。
舉個簡單的例子,一個人本來負(fù)債ZOO萬,他原來擁有資產(chǎn)80萬,資不抵債爆發(fā)危機(jī);
但是,他所持有的資產(chǎn)中如果有房產(chǎn),房價上漲7。萬,那就變成了其資產(chǎn)工50萬,負(fù)債
1。。萬,此時不但資產(chǎn)負(fù)債表很好看,還能進(jìn)一步增加負(fù)債。但是如果房價大跌,資產(chǎn)少
了負(fù)債不少,危機(jī)又會重來。所以只能維持高房價!否則美國經(jīng)濟(jì)就崩盤!
所幸的是:
3.SincethegovernmentmortgagemachineneednotMakeaprofitorhave
safetybuffers,weff-runprivate,firmscannotcompete,sobankshave
withdrawnfromMakingmortgages.
參考譯文:因?yàn)檎盅嘿J款機(jī)器不需要獲得利潤或者安全緩沖,運(yùn)營良好的私人公司無法
與之競爭,所以太多的銀行已經(jīng)不再提供抵押貸款。
如果商業(yè)銀行再加杠桿,那世界經(jīng)濟(jì)就真的很危險了。
4).
AgovemhCHtstrategyfordealingwithchildhoodobesity,publishedthisweek,
bee八ridiculedbyhealthexpertsav\dcaw\paigv\ers>fortheflMsi八essofits
prescription.Atax。八sugarysoftd/MkssurviVes命。小GeorgeOsborne'slast
bixdgetjhuta?!ò恕0藅heproMotionofWashgfoodtocki/dre八k〃sbee八rejected.
X.Agover^MC^tstrategyfordealingwithchildhoodobesity,publishedthiswee匕
hasbee八ridiculedhyhealthexperts〃八dcampaignersfortheflMsMcssofits
prescription.
詞匯突破:ridicule嘲笑
2.childhoodobesity兒童肥胖
3.campaigners活動人士(就是比吃瓜群眾更積極的人)
4.fliMsicess這個詞來自f『MSg不足信的;的msi八ess無效,無用=以儂e八ess;
(都是對某項(xiàng)計劃進(jìn)行負(fù)面的評價)
S.prescription處方,方法
主干識別:Agovernmentstrategybee八ridiculedhyhealthexperts〃八d
campaigners
其他成分:forthefliisi八essofits?%"「卜力'。八6.狀語
fordealingwithchildhoodobesitg,publishedthisweek)定語
參考譯文:這個星期發(fā)表的一份對應(yīng)兒童肥胖的政府戰(zhàn)略因?yàn)槠錈o力的措施而受到健康專
家和活動人士的嘲諷。
2.Atax。八sugarysoftdrinkssurvivesfromGeorgeOsbor八e'slasthudgetjbuta
bai^。八theprow\otiov\oftrashyfoodtochildrenk\asbee八rejected.
參考譯文:對含糖軟飲料征稅的(規(guī)定)從喬治?奧斯本的上一份預(yù)算中幸存,但禁止宣傳
兒童垃圾食品的提議被拒絕。
5).
Thisisacasewherethecollectiveinterestofthe八at/'。4shealthoverridesthe
rightsofindividualcoMpai^ie^tosellwhateverthegwai^ttowhomeverthey
want.Manufacturersofprocessedfoodsi八creasi八g(gre^CMhlethetobacco
lobby--reluctanttoad.w\itthattl^eirproductispois。八。心insistenttkat
c。八S〃MCKchoiceisparaw\ouv^t.TheanalogyissWcngthenedbyMurological
researchsuggestingtheextremecoi^pulsio^.tokeepeatingsugarg》fattyjsalty
foodamountstoakiindofaddiction.
1.Whythereis%scw\。以八cebetweenprocessedfoodsa八Wtobacco?
(A)T/ACcollectiveinterestofnationshealthdwarfstherigktsofindividualcoFupq八ies.
(8)TheManufacturesofbotkproductsinsisttherightsofcoi^pai^yshouldbest%八g協(xié)e八cd.
(C)Sow\eresearchrevealsthatthedesiretoeatingjuiakfoodisakindofaddiction.
(D)Neurologicalresearchsuggestspeoplearecow<peHedtokeepeatingjui^kfood.
X.Thisisacasewherethecollectiveinterestofthei^atio^shealthoverridesthe
MghtsofindividualCOM?"八iestosellwhateverthegwanttowhomevertheg
wairit.
詞匯突破:LTkkisacasewhere…這個情況體現(xiàn)了…
2..override比…更重要;凌駕
Considerationsofsafetyoverrideallotkerconcerns.
參考譯文:對安全的考慮高于一切。
確定主干:ThisisacasewMereAoverridesB.
參考譯文:這個情況就體現(xiàn)了,國家的整體健康利益超越公司向任何愿意購買的人出售任何
他們想生產(chǎn)的產(chǎn)品的權(quán)利。
2.Manufacturersofprocessed,foodsincreasinglyresemblethetobacco
lobby--reluctanttoa4Mitthattheiuproductispoisonous,insistentthat
coi^sukvxerchoiceisparakv\oui^t.
參考譯文:加工食品制造商越來越類像煙草游說勢力一一不愿意承認(rèn)他們的產(chǎn)品有毒,堅
持消費(fèi)者選擇至關(guān)重要。
3.Theanalogyisstre八gthc八。4byneurologicalresearchsuggestingtheextreme
coMpulsioi^tokeepeatingsugary,fattyjsaltyFood〃儂?!ò颂玹oakMdof
addiction.
詞匯突破:a^AOuntto相當(dāng)于;
參考譯文:這個類比為神經(jīng)學(xué)的研究所加強(qiáng),因?yàn)檠芯匡@示持續(xù)吃高鹽高糖高脂食物的沖動
相當(dāng)于一種成癮癥。
1.Whytl^eireisre£e^bla^cebetweenprocessedfoodsav\d.tobacco?
為什么加工食品和煙草之間存在相似性?
這個題目定位的關(guān)鍵是你要理解:Resemblance和analogy的同意替換關(guān)系!
(別找理由,你就是不知道!)
所以定位到第三句:吸煙是一種癮!現(xiàn)在研究證明,吃垃圾食品也是一種癮;
(A)Tkecollectiveinterestof八"力‘。八'shealthdwarfstherightsofindividualcoi^pa^ies.
(Pwarfs=overrides)
這個選項(xiàng)定位到第一句而且替換也是正確的,但是定位錯誤,因?yàn)楦鶕?jù)題干應(yīng)該定位到第三
句;
(B)TkeManufacturesofbotkproductsinsisttherightsofcompanyshouldbestrengtkeMd.
加工食品和煙草的生產(chǎn)者堅持認(rèn)為公司權(quán)利應(yīng)該被加強(qiáng);
(文章沒有談到這些生產(chǎn)者堅持認(rèn)為權(quán)利應(yīng)該被加強(qiáng),而只是談到應(yīng)該尊重消費(fèi)者的
選擇。)所以屬于i^otgive八;排除!
(C)Someresearchrevealsthatthedesiretoeatingj(Ak\k.foodisakindofaddiction.
有研究表明吃垃圾食品的欲望是某種癮;
Desi%=co3pHsicm欲望替換沖動沒有毛??!如果你一定要說這兩個是有區(qū)別的,
你也只能選這個最佳選項(xiàng)了!而且這兩個替換確實(shí)是可以的!所以。是正確選項(xiàng)!
(D)Neurologicalresearchsuggestspeoplearecompelledtokeepeatingju八kfood.
神經(jīng)學(xué)的研究表明人們被迫持續(xù)吃垃圾食品;(仔細(xì)看一下第三句就知道,人們沒有被迫吃
東西;而是持續(xù)吃東西的沖動相當(dāng)于一種成癮癥。)
6).
ThesoberingaspectofAlleysbookisthatwek\ave八。。八eelsetoblai^xeforour
presentcoi^ditioirtexceptou^elves.(5O)Tkeutpsideisthepossibilitiesc。八八ed
,nknowingthatevergthMgisupto〃s;wkevebeforeweWCKCexpertsinthe
ofhivu'tq力'。八s,nowwcbee。*?authoHtiesofwhatispossible.
ThesoberingaspectofAlleysbookistl^atwek\ave八。。八eeketoblai^eforour
presentco八ditio八exceptourselves.
詞匯突破:l.soberkg令人警醒的
參考譯文:艾倫的書令人警醒的一面是,對于當(dāng)下的情形,我們只能責(zé)怪我們自己。(除了
自己我們不能怪任何人。)
送大家一句寫作例句:
Thesoberingaspectofthediscussionaboveistk\atwekave八。。八ceketoblaw^e
forthissorry$tateofaffairexceptocxrse/ues.
參考譯文:上面的討論令人警醒的一面是,對于這一遺憾的局面,我們只能責(zé)怪我們自己。
TMeupsideisthepossibilitiescov^taiMdi八knowingthateverythingisuptous;
wMerebeforewewereexpertsi八thearrayoftiMitatio^s,nowwebecome
authoritiesofwhatispossible.
詞匯突破:1.theupside可喜的一面
2.uptosb取決于...
3.authorities權(quán)威
三個分句:
LTheupsideisthepossibilitiescoi^taiMdM/knowingtkatevergthMgisupto
us
直譯:可喜的一面在于,可能性包含在知道一切事情都取決于我們。
改譯:可喜的一面在于:(我們知道)可以主宰一切事情,那么就有了很多可能性;
2.wherebeforewewereexpertsi八thearrayofUMItattoo
直譯:以前我們是各種局限性的專家;
改譯:以前我們能熟練應(yīng)對各種局限;
3.nowwehecoMeauthoritiesofwhatispossible
直譯:現(xiàn)在我們成為可能性的權(quán)威。
改譯:現(xiàn)在我們能完全地把握可能性。
參考譯文:可喜的一面在于:既然知道我們可以主宰一切事情,那么就有無限的可能。以前;
我們能夠熟練應(yīng)對種種局限;現(xiàn)在,我們也能完全地把握可能。
7)?
Twoparadoxesexistt^ougl^outthiscredibilityprocess.First,scientificwork
tendstofocus。八someaspectofprevailingknowledgetlaatisviewed4s
ii^coMpleteorincorrect.Littlereward.accompaniesduplicationai^d
co八行HM岫'。八ofwhatisalreadyk八。w八ai^dbelieved.
1.Twoparadoxesexisttl^rougl^outthiscredihilityprocess.
詞匯突破:paradox悖論
參考譯文:在這個取得信用的過程中存在著兩個悖論。
2.F/'rst,scientificworktei^dstofocus。八someaspectofprevailingknowledge/
tl^atisviewedasi八co3p/eteorincorrect.
詞匯突破:prevailingknowledge主流知識
參考譯文:第一,科研工作通常關(guān)注于主流知識中一些被認(rèn)為是不完全和不正確的方面;
3.Littlerewardaccompaniesdaplicatio八avtdc。八firw\〃力'。八ofwhatisalready
knownav\dbelieved.
詞匯突破:duplicationai^d.c。八行HM"力‘。八復(fù)制和確認(rèn)
參考譯文:對于已知的知識進(jìn)行復(fù)制和確認(rèn)常?;貓蟛淮?。
8)..
Thegoalis八ew-sen匕iaotre-searckNotsurprisingly,Mwly
pixbliskeddiscoveryclaimsav\dcrediblediscoveriesthatappeartobeii^porta^t
av\dconvi八ci八gwillalwaysbeopeiatockallei^gea八4potentialmodificationor
rcfutatioiabyfutureresearches.Second^noveltyitselffrequentlyprovokes
disbelief.
④Tkcgoalis八cw-se4%/%八。七re-search.
參考譯文:研究的目標(biāo)是新的“尋找”而不是重復(fù)“尋找L
⑤Notsurprisingly,Mwlypublisheddiscoveryclaimsaiddcrediblediscoveries
tl^atappeartobe,ii^portai^t〃八dc。八v7八cingwillalwaysbeopchtock\allei^gea^d
potentialmodificationorrefutationbyfutureresearchers.
詞匯突破:c〃“〃e八ge質(zhì)疑
Modification修改
Refutatiota推翻
主干識別:Mwlypublisheddiscoveryclaimsai^dcrediblediscoverieswillalways
beopevxtochallengea八4potentialModificationorrefutationbyfuture
researchers
其他成分:thatappeartobeii^portaiatandcovwiv\civ\g定語
Notsurprisingly狀語
參考譯文:那些看起來重要且可信的新發(fā)表的發(fā)現(xiàn)聲明以及可信的發(fā)現(xiàn),總要面對將來研
究者的質(zhì)疑甚至是可能的修改和推翻,這一點(diǎn)不足為奇。
⑥Second,noveltyitselffrequentlyprovokedisbelief.
參考譯文:第二.新生事物本身就常常招致懷疑。
最后三句:
?NobelLaixireateav\dphysiologistAlbertA^ei^t-Gyorgyiov\cedescribed
discoveryas>“seeingwhateverybodysee八av\dthinkingwk\atnobodylaas
tkougkt.^
諾貝爾獎獲得者,生理學(xué)家A/bertAz"t-Gg。?/,曾經(jīng)就把發(fā)現(xiàn)描述為“見人之所見,
思無人所想H
@13utthinkingwkat^.ohodyekekastkoctgktai^dtellingothedwkattkeyk\ave
M/'ssedw\atjiaotckai^getheirviews.
但是想無人所想,并且告訴其他人他們的紙漏未必能改變這些人的看法。
?SoMetisesyearsarerequired,fortrulyisoveldiscoveryclaimstobeaccepted
av\d.appreciated.
有時,真正的新的發(fā)現(xiàn)需要很多年才能被接受和認(rèn)可。
q),
<(Sofewauthorsk\avebraidsenoughorliterarygift。八。〃gktokeeptkeirownend
>
upmjouma(ism/New%"八wrote「thatIaw\temptedtodefineJo〃rhH/MKA'as>
f
aterKA。屋。八笈叫尤appliedbywn'terswkoare八otreadtowriterswko
主干識別:NewiM。八wrote
其他成分:賓語從句:
Sofewk\avebraids。八?!╣korliterarygiftenoughtokeeptheirownend
upMjoumHishAthatIaw\temptedtodefinefjour^alis^asfaterkvxofcoi^tei^pt
appliedhywriterswhoare八。treadtowriterswk。are)
整個句子是s?!瓘奶帯慕Y(jié)構(gòu);
1.Sofewauthorslaavebrainse八?!╣korliterarygifte八o〃gktokeeptlaeir
own.endupi八jouriaaliSM
少有作家能有足夠的智慧和文學(xué)天賦使他們的自己的作品出現(xiàn)在新聞媒體上。
2.Iaw\temptedtodefine)?!ㄘ鞍恕ㄒ繿s(atermofcoi^teMpt
Betemptedto...禁不住..忍不住..
我就忍不住把"新聞媒體’'定義為一個“具有鄙視色彩的術(shù)語=蔑稱”
3.appliedbywHterswk。arev\otreadtowaiterswhoare
appliedbgAtoB
A=Wnterswhoare八otread;
作品無人問津的作者
8=writerswhoare(.read)
作品受讀者歡迎的作者
把2和3合在一起:
我就忍不住把“新聞媒體”定義為一個作品無人問津的作者用到作品受讀
者歡迎的作者身上的“蔑稱”
參考譯文:紐曼這樣寫道:“少有作家能有足夠的智慧和文學(xué)天賦使他們的自己的作品出
現(xiàn)在新聞媒體上。以至于我就忍不住把“新聞媒體”定義為一個“作品無人問津的作者”用到
”作品受讀者歡迎的作者”身上的‘蔑稱
WhilepollsshowBritonsrate"thecountryside"alongsidetheroyalfawiilg,
ShakespeareandtheNationalHealthService(NHS)aswhatMakest/iem
proudestoftheircountry,thishaslimitedpoliticalsupport.
詞匯突破:l.p。//民調(diào)(民意調(diào)查)
2..alongside.…相比;和…一樣(對比的作用)
3.NHS英國國家醫(yī)療服務(wù)體系
4.while雖然
S.Briton英國人
6.rate評為,認(rèn)為
結(jié)構(gòu)識別:whilepollsshowBritonsrateAas8,Ahaslimitedpoliticalsupport.
參考譯文:雖然種種民調(diào)顯示英國人認(rèn)為鄉(xiāng)村和王室,莎士比亞和英國國家醫(yī)療服務(wù)體系
(NHS)一樣,是他們國家最值得驕傲的地方,但是鄉(xiāng)村只得到了有限的政治支持。
11).
Theresearchedsteinsfsomasimpleobservationaboutsocial
ii^flueiace:WiththeexceptionofafewcelebritieslikeOpiral<\Wi八freg-whose
outsizepresenceisprimarilyafunctionofMedia,八。tinterpersonal
iW7〃e八ce-eve八thew<ostMfLentialMembersofapopulationsMpIgdon't
interactwiththat^v\ai^yothers.
主干識另|J:X.Theresearcher^arguw\ewtstemsfromasimpleobservationabout
social/仇(C八ce:
研究者的觀點(diǎn)源自于對社會影響的簡單觀察:
2.CMC八themostinflueiatialmembersofapopulationsii^plgdov^t
interactwithtl^atMaiayothers
即使是一個人群中最有影響力的成員也不會與那么多的人進(jìn)行互動
其他成分:WiththeexceptionofafewcelebritieslikeOprak\Wmfrey狀語
—whoseoutsizepresenceisprimarilyafunctionofw\edia,八。七
Mte叩erso八al>i八fbe八ce一定語從句做插入語
奧普拉非凡的存在主要是一個媒體功能的影響,而不是人際關(guān)系的影響
參考譯文:研究者的觀點(diǎn)源自于對社會影響的簡單觀察:除了個別像奧普拉?溫弗瑞這樣的
名人,即使是一個人群中最有影響力的成員也不會與那么多的人進(jìn)行互動。而奧普拉非凡的
存在主要是一個媒體功能的影響,而不是人際關(guān)系的影響。
12).
Consumerspassionateaboutaproducti^\aycreate"earned"w\ediabywilliiagly
promotMgittofHecds,a八4acoi^paiaymayleverage“owned”i^ediaby
sendinge-t^ailalertsaboutproductsav\dsalestocustomersregisteredwithits
VJebsite.
詞匯突破:1.passionate熱衷于…
2..leverage利用
3.alert通知
主干識別:Consumersm^ycreate〃c〃匕八ed〃Media
Aco^vxpaiaymayleverage“owned”Media
其他成分:pa£sioi^ateaboutaproduct熱衷于某一產(chǎn)品定語
bywillinglypgMotMgittofriends狀語
hysc八dinge-kv\ailalertsaboutproductsa八4salesto
customers
registeredwithitsWebsite狀語
可以通過發(fā)送郵件給其網(wǎng)站的注冊用戶,提示他們產(chǎn)品和消費(fèi)信息
參考譯文:熱衷于某一產(chǎn)品的消費(fèi)者,可以通過自愿推薦給朋友的方式,創(chuàng)建免費(fèi)口碑
媒體。企業(yè)可以通過發(fā)送郵件給其網(wǎng)站的注冊用戶,提示他們產(chǎn)品和銷售信息。
13).
Withinthecomplexsocialstructureofthescientificcow^w^uvxittj,researchers
Makediscoveries;editorsav\dreviewersactasgatekeepersbyco八t3(ingthe
puhlicatioi^.process;otMerscientistsusetheMWfindingtosuittheisown
purposesaiadfiiaallg,thepublic(證c/〃di八gotherscientists)receivesthe八cw
discoveryaiadpossiblyaccow\pav\Ljiv\gtech八o(ogg.
主干識別:X.researchersmakediscoveries;
2.editorav\d.reviewersactasgatekeepershycontrollingthepublicationprocess;
3.otherscientistsusethenewfMdingtosuit(滿足)theirownpurpose^
4.av\dfinally,thepublicCiincludii^gatherscientists)receivesthenewdiscovery
ai^dpossiblyaccoi^pa^yii^g(隨之而來的)tech八ologg.
其他成分:WithinthecomplexsocialstructureofthescientificcoMi^u^ity狀語
參考譯文:在科學(xué)界的復(fù)雜社會結(jié)構(gòu)中,研究者做出發(fā)現(xiàn);編輯和評審者控制發(fā)現(xiàn)的發(fā)表過
程進(jìn)而扮演著看門人的角色;其他科學(xué)家則使用這一新發(fā)現(xiàn)來滿足自己的需要;最后,公眾
包括其他科學(xué)家接受這個新發(fā)現(xiàn)及其可能隨之而來的技術(shù)。
14).
CertainlytheBritainheyoi^dLondonav^d.thesouth-eastthatMrsMaywaiststo
c。八qaer—c〃//ittheMayai^Empire—is(esseconomicallyadvanced,ifitwerea
countryitwouldbeaboutasrickasSpaii^,withaGDPperperson。八e-tenth
belowtheEUaverage.
參考譯文:當(dāng)然梅姨想要征服的倫敦以外的大不列顛和英國東南地區(qū)一一稱之為"梅帝國”
吧一一經(jīng)濟(jì)沒那么發(fā)達(dá)。如果組成一個國家,貧富程度會和西班牙差不多,人均CDP低
于歐盟平均水平十分之一
IS).
WMatcav\weleariafromthefirsttwoparagraph?
看好了四個都有!
(A)SOHACcancersMayberelatedtothetew\pmatureofgullet.
文章中說的是:thetemperatureofdrii^k!
偷換!
(B)TkecoffeeMatei^aybethecauseofoesophagealcancer.
應(yīng)該是飲品的溫度!
(C)There(asercherMayfindso/eMWevidenceforci%〃rr6八cancer.
ciw\a^6v\cancer我都不知道這是什么癌癥!是我拼湊的!
(D)fkcWHOMayfindSOKACnewcauseforthecancer.
soi^e八cwcaiAse-thetCMpe丫at,rcofdn'nk!
同意替換!模糊替換!完美!所以D是正確選項(xiàng)!
昨天文章的翻譯:
TheWo”dHealthOrganisationkasclearedcoffeeofcausingcancer,buta
detailedinvestigationhasf?!鞍薲tlaatvesghatdrinksMaybelinkedtocancerof
theoesopk〃g〃Sjorgullet.Coffeewasclassifiedasapossiblecauseofcanceri八
17夕工/buttheli^teri^atio^alAge八egforResearch。八Cancer(/ARC),whichis
partofWHO,hasnow夕"。八side丫以theevidence.Itcarriedoutadetailedreview
ofthen/umgstudiespublished。八thesubject6mdfotmdthatcoffeedrinkerskave
八。reasontoworry.
世界衛(wèi)生組織已經(jīng)排除咖啡為致癌物,但詳細(xì)的調(diào)查發(fā)現(xiàn)過熱的飲料可能與食道或咽喉癌相
關(guān)??Х仍诠はο?年被列為潛在致癌物,但世衛(wèi)組織分支機(jī)構(gòu)國際癌癥研究機(jī)構(gòu)(IAR)
現(xiàn)在重新考慮了佐證。IARC詳細(xì)審查了很多關(guān)于這個主題的研究報告,發(fā)現(xiàn)喝咖啡的人沒
有理由擔(dān)心。
/ARC〃k。investigatedtheVerbaldrinkvv<ate,alsoknow八asck沁〃"0。or
?wkichiswidelyco^uMedinSoutkAmerica,whereoesophageal
cancerisMoreCOMMON八icotl^erpartsoftheworld.Theexpertsfo認(rèn)八dthat
Matewasv\otacauseofcai^ce^buttheybelievethetemperatureatwhichitis
druiakprobablyis-ai^dthatotkerveryhotdrMkscould.alsohelinkedto
oesophagealcancer.
國際癌癥研究機(jī)構(gòu)還調(diào)查了一種南美地區(qū)大量飲用的草本伴侶(也被稱為西馬倫),因?yàn)槟?/p>
美地區(qū)的食道癌比世界其它地方更為常見。專家們發(fā)現(xiàn)伴侶并不致癌,但相信飲用的溫度可
能致癌一一其他過熱的飲料也與食道癌有關(guān)。
X6).
Sadly,thespiritofi八qtu'rgonceathoMe。八ca^piASbee八replacedbytheuse
ofthekuMai^itiesai^dsocialsciencesasvehiclesforpublicizinguprogressiveor
left-liberalpropaganda.
詞匯突破:1.atMOUAC熟悉的,盛行
2.p^opagainda宣傳工具
3.progressive激進(jìn)的
主干識別:Ahasbee八replacedhyB.
A=thespiritofinquiryonceat。八caw^pus
B=theuseofthel^uMai^itiesai^dsocialsciencesasvehiclesfor
pixbhizi八g“progressive/orleft-liberalpropaganda.
參考譯文:令人感傷的是,曾經(jīng)在大學(xué)校園里流行并盛行被探究精神,被“使用人文和社會
科學(xué)作為推行漸進(jìn)的或者左派自由的宣傳之工具“所代替。
Today,professorsroutinelytreattheprogressiveinterpretationofhistoryav\d
progressivepublicpolicyasthepropersubjectofstudywhileportraying
conservativeorclassicalliberalideas--such,asfreemarketsavid
self-reliance--asfallingoutsidetheboundariesofroutiM,av^d,
legitimate,Mtehctixalinvestigation.
今天的句子可以這樣來理解:
ProfessorsroutinelytreatAasB(認(rèn)為A是B)
while但是
ProfessorsportrayCasV(認(rèn)為C是D)
A=theprogressiveinterpretationofhistoryav\gressivepublicpolicy
B=thepropersubjectofstudy
C=thepropersubjectofstudywhileportrayingconservativeorclassicalliberal
以cas-suckasfreemarketsa^dself-reliance一
D=fallingoutsidethehoui^dariesofroutineiiatellectualinvestigation)
av\d.soMetiMesfallingoutsidetheboundariesoflegitimateietehctiM
investigation.
(并列我把并列成分給補(bǔ)全了?。?/p>
參考譯文:今天的教授們通常會把對于歷史的進(jìn)步的解讀已經(jīng)漸進(jìn)的公共政策作為恰當(dāng)?shù)?/p>
研究對象;而認(rèn)為保守的或者是經(jīng)典的自由主義,比如自由市場或者自我的依賴,是在常規(guī)
的知識探究范疇之外東西,有時甚至認(rèn)為其是在正當(dāng)?shù)闹R探究范疇外的東西。
有人來追問falling為什么不翻譯?
同學(xué)你這樣問我,就相當(dāng)于我說:
Howoldare.you?翻譯為:你多大了?
老師你怎么不翻譯Mow?
好嘛,我要是翻譯為:怎么老是你。你是不是感覺很通順呢?
同學(xué)是這樣的:
fallingoutsidetheboundariesof:連在一起表示:在…的邊界(范疇)之外
接著出現(xiàn)了一個并列:
routme,ai^dsow<etiw\^legitimate,intellectualMvestigaticm.
這個結(jié)構(gòu)是這樣的:
Routineii^tellectiAalinvestigation
常規(guī)的知識探究
legitimateintellectualinvestigation
合理的知識探究
在這里就是表示一個遞進(jìn),表示現(xiàn)在的教授特別看不上c。八sen/。七orclassicalliberal
ideas,認(rèn)為這些觀點(diǎn)是在常規(guī)的知識探究范疇以外的東西,甚至有時認(rèn)為其是在合理的知
識探索范疇之外的東西。
18)..
Howwellthepredictionwillbevalidatedbylaterperformancedepends〃p。八
the43。〃八t,reliabilityfai^dappropriateMSSoftheuseda^d。八the
skillai^dwisdomwithwkickitisinterpreted.
詞匯突破:bevalidatedby為……所證實(shí)
dependsup。八取決于
reliability可靠性
appropriateness適應(yīng)性
interpreted解釋
句子結(jié)構(gòu):AdependsupoiaBav\d。八C
A取決于B和C;
A=Howwellthepredictionwillbevalidatedbylaterperformance
這些測試在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實(shí)
B=the“Mocmt,reliabilityfav\dappyopsiate八essoftheinformation
used
所采用信息的數(shù)量、可靠性和適應(yīng)性
C-wisdomwithwhichitisinterpreted.
解釋這些信息的技能和才智
參考譯文:這些測試在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實(shí),這取決于所采用信息的數(shù)量、可
靠性和適應(yīng)性,以及解釋這些信息的技能和才智。
平).
“伍skort”,aleaderofthenewschoolcontehds,"thescientificrevolutio^yas
wecallit,waslargelytheii^proveMC^ta八4inventionaiaduseofaseriesof
instrumentsthatexpandedthereackofscience,八iiai^uMerabledisections.”
詞匯突破:工.〃leaderofthenewsck。。/c。八te八ds一個新的學(xué)派的領(lǐng)軍人物認(rèn)為
2.aswecallit我們所謂的
3.iv\以八”HACK〃。怙directions往無數(shù)的方向
4.i八stnxKACetS工具
主干識別:thescientificrevolutionwaslargelytheiMprove^ei^taiadim/e八七?。八
a八duseofaseriesof泗卅〃儂。八ts
科學(xué)革命,主要是指一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用
其他成分:thatexpandedtheireacl^ofscienceini^ui^erahledirections
參考譯文:新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物堅持說:簡而言之,我們所謂的科學(xué)革命,主要是指一系
列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用,而這些改進(jìn)、發(fā)明和使用使科學(xué)發(fā)展無所不及。
20).
Mr.Pencesaidiv\astatementtkatkcwas"offendedbythewordsav\d.action
describedhyDonaldT?"/?“心thevideo,aiadcastMr.TKUKA^'Sseconddebate
withHillaryC〃八to八/。八SIA八da夕asav\urgenttoturiaaround.the
cai^paigtd.
LCastAasB認(rèn)為A是B
2..Tumaroui^d扭轉(zhuǎn)
參考譯文:彭斯先生在一個聲明中說道,視頻中的唐納德?特朗普的言語和行為讓他感到非
常不適,并且認(rèn)為周日特朗普同希拉里的第二場辯論是扳回選戰(zhàn)的關(guān)鍵時刻。
21).
AcenturyagoOctaviaHill(atmchedtheNationalTrust八ottorescuestglish
Mousesbuttosave(<tk\ebeautyofnaturalplacesforcverg。八eforever?}Itwas
specificallytoprovidecitydwellerwithspacesforleisurewheretheycould
experience<earcfrcshMgair.3)Hill'spressurelaterled.tothecreationofi^atioi^al
parksai^dgreenbelts.Thegdo^tmakecoui^trysideaiayMOKC,av\deveryyear
concretec。八s〃&esmoreofit.ItneedsconstantgiAaycliacship.
@AcenturyagoOctaviaHilllaui^claedtheNationalTrustv\ottorescuestglish
houseshutto^ave“theheautyofnaturalplacesforeveryoMforever.”
一個世紀(jì)以前,奧克塔威亞?希爾發(fā)起了國家自然保護(hù)組織,目的不是為了拯救那些華麗時
尚的豪宅,而是“為所有人永久保留自然美的地方?!?/p>
@ltwasspecificallytoprovidecitydwellerswithspacesforleisure/wherethey
couldexperienceffarefreshingaiir.n
它專門為城市居民提供了休閑的空間,在哪里市民能體驗(yàn)到“一絲清新空氣L
(3)Hill'spressurelaterledtothecreationofi^atioi^alparksai^dgreen,belts.
后來,在HM的呼吁之下,國家公園和綠化帶得以建成。
④Thegdov^t^v\akecountrysideaiayHAOHC,av\deveryyearconcretec。八SKKACS
moreofit.
而現(xiàn)在,他們不再建設(shè)鄉(xiāng)村,混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村。
concretec。八s〃pv\esmoreofit.混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村
(這句話的意思就是在鄉(xiāng)村修建了更多的房屋,占用了鄉(xiāng)村綠地。)
(S)ltneedscoi^staiatgixa以ianship.
鄉(xiāng)村需要一直的保護(hù)。
27.AccordingtoParagraph2,theachieve^ei^tsoftkeNationalTrustarenowbeing一
[A]graduallydestroyed.
[8]effectivelyreinforced.
[C]largelyovershadowed.
LP]properlyprotected.
建議大家把題干和選項(xiàng)連在一起讀。這樣信息才完整!
A.Theackie/eMChtsoftheNationalTrustairenowbeinggraduallydestroyed.
B.TheachieMcnAChtsoftheNationalTrustare八。wbeingeffectivelyreinforced.
CThe“ckieMCMC八tsoftheNationalTrustarebeinglargelyovershadowed.
D.Theac^ievew\ei^tsoftheNationalTrustarenowbeingproperlyprotected.
這四個句子的主語都是:achevew\e\^ts
定位到第四句:
④TkegdoirCti^\akecountrysideai^yMore,av\deveryyearconcretec。八s"&es
nAoreofit.
而現(xiàn)在,他們不再建設(shè)鄉(xiāng)村,混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村。
(concreteco八SNMCSmoreofit.混泥土每年消耗更多的鄉(xiāng)村)
theNationalTH(st的成就就是保護(hù)了美麗的鄉(xiāng)村;
而現(xiàn)在鄉(xiāng)村被蓋上了更多的房子;所以這個成就就被破壞了。
強(qiáng)烈的干擾項(xiàng)是:
C.TheoftheNationalTrustarenowbeinglargelyovershadowed.
成就被大規(guī)模的遮蓋住了。
Theack\ieveMei^t£arenowbeinglargelyover^adowed.
只有當(dāng)一個更牛的成就出現(xiàn)以后才會說之前的成就被遮蓋住了。
所以這里是不正確的。
22)..
Thevastconsolidationwith,八therailindustry3cdmstkatmostshippedareservedbyonly
OMrailcokvxpai^y.Railroadstypicallychangesack"captive"shipped20to3(9percentmore
tkaiatheydowke八awtkerrailroadiscompetingforthebusi八ess.Shippedwhofedtheyare
beingoverchargedk\avetherigkttoappealtothefederalgovcmuAC八t'sSurface
TransportationBoardforraterelief,buttheprocessisexpensive,ti3e-c。八SNkvuhg,aiadwill
workoialyMtrulyextremecases.
Itc6mbeinferredFKOKAParagraph3that.
[AJshippedwillbecharged(csswithoutarivalrailroad
比較結(jié)果和原文相反。不選!
[BJtherewillsoonbe。八?OMrailroadcoi^paiaynationwide
多數(shù)客戶由一家公司提供服務(wù),不能說只有一家公司。
[C]overchargedshippedareunlikelytoappealforraterelief
buttheprocessisexpensive,tii^\e-coi^su^i^g,aiadwillworkoi^lyi八truly
extremecases.
這就是出題人接受的正話反說!正確答案!
[PJagove^v\w\evdjboardensuresfairplayMrailwayb〃si八ess
Ensure這個詞在原文中沒有對應(yīng)信息。
Railroadstypicallychargesack"captive"shippers2.0to3(9percentmoreth”八
thegdowhen〃八otker*railroadiscoMpetii^gforthe八css.
這個句子是兩個時間點(diǎn)的比較,因?yàn)閮蓚€時間點(diǎn)是相反的,所以為了簡潔就省略了其中一個,
很多同學(xué)就暈了,這個句子補(bǔ)全應(yīng)該是這樣的。
工)Railroadstypicallycharges〃ck"captive"shipped20to3(9percentMore
(when沒有競爭的時候)
2)thai^theydowhena^otl^errailroadiscoMpetii^gforthebusiness(有競爭
的時候).
Theg二丫aikoads;do-charge
(鐵路公司在沒有競爭的時候會比有競爭的時候多收"被控制的"客戶2。%至I30%。)
男人通常結(jié)婚后會比結(jié)婚前胖。
Me八tendtobeheavierthaiatheyarewk"notcarried.
這個句子補(bǔ)全就是
Meiatei^dtobeheavierwhencarried協(xié)Mtheyarewk"iaotcarried.
23).
OfallthechangesthathavetakenplacemEnglish-languagenewspapersduring
thepastquarter-centuryjperhapsthew\ostfar-reachingkqsSee八the
inexorabledeclineiiathescopeav\dseriousnessoftheirartscoverage.
詞匯突破:1.inexorable不可避免的二Meshae
2.artcoverage藝術(shù)報道
確定主干:Themostfair-reachingbee八theinexorabledecline
其他成分:iv\thescopeaiadserious八essofthe"artscoverage.定語
Ofallthechangesthatk\avetake八placemEi^glis^-la^guage
newspapersduringthepastquarter-century狀語
參考譯文:過去的25年間,發(fā)生在英文報紙上的所有變化中,影響最為深遠(yuǎn)的變化可能就
是其藝術(shù)報道上的范疇和嚴(yán)肅性的不可避免的衰退。
這是傳說中的主題句,要是能讀的懂下面的題就能做的對!
VJkatwouldbethebesttitleforthetext?
[A]NewspapersoftheGoodOldDays
[B]TheLostHorizon/Newspapers
這個選項(xiàng)就是正確選項(xiàng);
有同學(xué)問:藝術(shù)評論只是衰退了啊,不是bs
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度中醫(yī)養(yǎng)生產(chǎn)品海外市場推廣合同4篇
- 2025年度商業(yè)綜合體承包轉(zhuǎn)讓合同范本4篇
- 2025年度養(yǎng)老機(jī)構(gòu)場地租賃與養(yǎng)老服務(wù)分成管理合同3篇
- 2025年cfg樁基施工項(xiàng)目環(huán)境保護(hù)與生態(tài)修復(fù)合同3篇
- 2025年度智能家電維修個人勞務(wù)協(xié)議書4篇
- 2025年中國酚氨咖敏顆粒行業(yè)發(fā)展?jié)摿Ψ治黾巴顿Y戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025年度汽車租賃與二手車交易服務(wù)合同3篇
- 2025年溫州家和物業(yè)管理有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年溫州個人房屋買賣合同(含交易資金監(jiān)管)3篇
- 二零二五版離婚協(xié)議書模板:離婚后子女撫養(yǎng)及財產(chǎn)分割專案協(xié)議2篇
- 氧氣霧化吸入法
- 6月大學(xué)英語四級真題(CET4)及答案解析
- 氣排球競賽規(guī)則
- 電梯維修保養(yǎng)報價書模板
- 危險化學(xué)品目錄2023
- FZ/T 81024-2022機(jī)織披風(fēng)
- GB/T 33141-2016鎂鋰合金鑄錠
- 2023譯林版新教材高中英語必修二全冊重點(diǎn)短語歸納小結(jié)
- JJF 1069-2012 法定計量檢定機(jī)構(gòu)考核規(guī)范(培訓(xùn)講稿)
- 綜合管廊工程施工技術(shù)概述課件
- 公積金提取單身聲明
評論
0/150
提交評論