泰國(guó)在華留學(xué)生漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用情況調(diào)查分析,碩士論文_第1頁(yè)
泰國(guó)在華留學(xué)生漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用情況調(diào)查分析,碩士論文_第2頁(yè)
泰國(guó)在華留學(xué)生漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用情況調(diào)查分析,碩士論文_第3頁(yè)
泰國(guó)在華留學(xué)生漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用情況調(diào)查分析,碩士論文_第4頁(yè)
泰國(guó)在華留學(xué)生漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用情況調(diào)查分析,碩士論文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

泰國(guó)在華留學(xué)生漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用情況調(diào)查分析,碩士論文禮貌語(yǔ)言是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,又是一種文化現(xiàn)象,其存在于人類社會(huì)之中,是人們普遍使用的一種不可或缺的言語(yǔ)之一。不管是中國(guó)還是泰國(guó),都是一個(gè)有禮貌的社會(huì),語(yǔ)言中的禮貌用語(yǔ)都特別豐富,并且表現(xiàn)的方式方法也千差萬(wàn)別。尤其是由于兩國(guó)語(yǔ)用文化的特點(diǎn)以及差異,人們對(duì)禮貌的表示出、理解和使用方式都有所不同。本人通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷了解到,泰國(guó)留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的把握情況存在著很大的問(wèn)題。中國(guó)文化和泰國(guó)文化既有類似之處又有很大的差異之處,這是泰國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用上產(chǎn)生偏誤的主要原因。偏誤主要表現(xiàn)為學(xué)習(xí)者對(duì)禮貌語(yǔ)言的意義不理解;對(duì)禮貌語(yǔ)言的使用場(chǎng)合不清楚;對(duì)漢語(yǔ)禮貌語(yǔ)言的表示出方式不習(xí)慣。因而,為了提高留學(xué)生語(yǔ)言水平和交際能力,對(duì)漢泰禮貌用語(yǔ)進(jìn)行研究特別必要且意義深遠(yuǎn)。本文從問(wèn)候語(yǔ)、感謝語(yǔ)、恭維語(yǔ)、告別語(yǔ)等四方面對(duì)漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的使用情況進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,并進(jìn)一步對(duì)漢泰禮貌用語(yǔ)語(yǔ)用等方面的異同進(jìn)行了比照分析,目的在于了解和把握禮貌用語(yǔ)跨文化交際的差異。通過(guò)對(duì)泰國(guó)留學(xué)生使用漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的偏誤進(jìn)行分析,并結(jié)合當(dāng)前跨文化禮貌用語(yǔ)學(xué)習(xí)及教學(xué)現(xiàn)在狀況,從學(xué)習(xí)者、教學(xué)資料、老師這三方面提出了一些自個(gè)的考慮及建議。在跨文化交際中,需要提高對(duì)禮貌用語(yǔ)教學(xué)的重視程度,一方面要不斷創(chuàng)新禮貌用語(yǔ)教學(xué)形式,大力推廣情境教學(xué)及多媒體等教學(xué)方式;另一方面也要加強(qiáng)學(xué)生中國(guó)禮儀文化的教學(xué),這樣才能有效避免禮貌用語(yǔ)使用不當(dāng)造成的語(yǔ)用失誤,有效提升漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量,進(jìn)一步促進(jìn)漢泰之間的跨文化交際。本文關(guān)鍵詞語(yǔ):漢泰禮貌用語(yǔ);對(duì)外教學(xué)方式方法;文化差異;跨文化交際;語(yǔ)用失誤AbstractPolitelanguageisalinguisticphenomenonandaculturalphenomenon.Itexistsinhumansocietyandisoneoftheindispensablewordsoftenusedinpeoplesdailylife.BothChinaorThailandarepolitesocieties.Politewordsinthelanguageareveryrich,andtheexpressionmethodsarealsoverydifferent.Especially,becauseofthepragmaticcharacteristicsanddifferencesbetweenthetwocountries,peoplehavedifferentwaysofexpressing,understandingandusingpolitelanguage.Accordingtomyinvestigation,IknowthatThaistudentsgraspofChinesepoliteexpressionsisnotoptimistic.ThesubtlesimilaritiesandhugedifferencesbetweenChinesecultureandThaiculturehavecausedThaistudentstomakehugemistakesinusingChinesepoliteexpressions.Themainmanifestationsarethatlearnersdonotunderstandthemeaningofpolitelanguage;theyarenotclearabouttheoccasionswherepolitelanguageisused;andtheyarenotusedtotheexpressionofChinesepolitelanguage.Therefore,inordertoimprovethelanguagelevelandcommunicativecompetenceofforeignstudents,itisnecessaryandprofoundtostudyChinese-Thaipolitelanguage.ThisarticlemainlyusesaquestionnairetodescribethebehaviourofChinesepolitelanguageandtheresultsofitsuse,anddescribesitintermsofgreetings,gratitude,compliments,farewellandothersimilarities.Incontrast,Ihopetounderstandandgraspthedifferencesinpolitelanguageincross-culturalcommunication.BasedonananalysisoftheerrorsintheuseofChinesepolitelanguagebyThaistudents,andcombinedwiththecurrentstateofcross-culturalpolitelanguagelearningandteaching,somesuggestionsandsuggestionsareputforwardfromthreeaspects:learners,teachingmaterials,andteachers.Incross-culturalcommunication,weshouldincreasetheemphasisonpolitelanguageteaching.Ontheonehand,wemustcontinuetoinnovatepolitelanguageteachingmodelsandvigorouslypromoteteachingmethodssuchassituationalteachingandmultimedia.Ontheotherhand,wecaneffectivelyavoidpragmaticerrorscausedbyimproperuseofpolitewords,effectivelyimprovetheteachingqualityofChinesepolitewords,andfurtherpromotecross-culturalcommunicationbetweenChineseandThai.KeyWords:PolitelanguageofChineseandThai,Foreignteachingmethods,Culturaldifference,Cross-culturalcommunication,Prag目錄緒論1一、研究緣起1二、研究目的1三、研究意義2三、研究方式方法2五、研究對(duì)象3六、研究綜述3幅較長(zhǎng),部分內(nèi)容省略,具體全文見(jiàn)文末附件結(jié)束語(yǔ)漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)是日常生活經(jīng)常使用的語(yǔ)言,語(yǔ)言是文化的一部分,并在文化中起著重要作用,同時(shí)也會(huì)遭到文化的影響。每個(gè)語(yǔ)言都包含著自個(gè)獨(dú)特的文化背景,不管是漢語(yǔ)還是泰語(yǔ),文化和語(yǔ)言的關(guān)系都很復(fù)雜。所以學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí),也要了解相應(yīng)的文化。首先,本論文調(diào)查了漢泰禮貌用語(yǔ)在問(wèn)候語(yǔ)、感謝語(yǔ)、恭維語(yǔ)和告別語(yǔ)四個(gè)方面的不同使用情況,并進(jìn)行了比照分析。揭示了漢泰兩種語(yǔ)言禮貌用語(yǔ)的使用差異,為泰國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)過(guò)中提供了一些參考。其次,本論文通過(guò)文獻(xiàn)資料分析,并學(xué)生實(shí)際學(xué)習(xí)情況,指出了泰國(guó)留學(xué)生在使用漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)時(shí)產(chǎn)生的偏誤類型及語(yǔ)用失誤發(fā)生的詳細(xì)原因,并進(jìn)一步在學(xué)習(xí)、教學(xué)資料、老師和學(xué)生等方面提出了自個(gè)的理解和建議。再次,本人在漢語(yǔ)與泰語(yǔ)禮貌用語(yǔ)形式的比照上,只要選取了華而不實(shí)幾種有代表性的禮貌用語(yǔ)形式,顯然還缺乏,今后能夠再進(jìn)行更深切進(jìn)入的研究和探尋求索??傊救怂接邢?,致使本研究的結(jié)果具有一定的局限。但是希望盡自個(gè)的微薄之力,提高泰國(guó)留學(xué)生對(duì)禮貌用語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣,使其更好地運(yùn)用禮貌用語(yǔ)進(jìn)行交際,在跨文化溝通中不斷提升自個(gè),獲得更大的進(jìn)步。以下為參考文獻(xiàn)[1]畢繼萬(wàn)。漢英感謝語(yǔ)的差異[J].語(yǔ)文建設(shè),1996[2]畢繼萬(wàn)。漢英感謝語(yǔ)的文化特征[M].北京語(yǔ)言文化大學(xué)學(xué)院編。語(yǔ)言與文化論叢書。北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社,1997[3]畢繼萬(wàn)。跨文化交際與第二語(yǔ)言教學(xué)[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版,2000.[4]蔡環(huán)環(huán)。泰國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用失誤調(diào)查[D].西南大學(xué),2018.[5]常敬宇。委婉語(yǔ)表示出的語(yǔ)用功能與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1998[6]陳原,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:學(xué)林出版社,1983.[7]陳國(guó)明。跨文化交際學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2018.[8]陳建民。漢語(yǔ)的道謝用]語(yǔ)[J].語(yǔ)文知識(shí),2018[9]陳松岑。禮貌語(yǔ)初探[M].北京:商務(wù)出版社,1989[10]杜曉茜〔CHA-AMSANGSIKAEW〕。泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)調(diào)查及分析[D].山東師范大學(xué),2020.[11]杜d學(xué)增。中英文化風(fēng)俗比擬[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.[12]范f振輝。禮貌原則與跨文化交際[J].廣西大學(xué)學(xué)報(bào)〔哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,199[13]范舒。淺談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化意識(shí)[J].青年文學(xué)家,2018[14]郭曉。泰國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)中的禮貌用語(yǔ)教學(xué)研究[D].蘭州大學(xué),2021.[15]洪溪珧。道歉語(yǔ)的跨文化研究[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)〔社會(huì)科學(xué)版〕,2008.[16]胡明楊。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)匯教學(xué)的若干問(wèn)題[J.語(yǔ)言文字應(yīng)用,1997.[17]蔣可心,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法研究[M].哈爾濱:黑龍江教育出版[18]賈玉新??缥幕浑H學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版[19]李蘇明。面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的漢英禮貌用語(yǔ)比照分析[D].沈陽(yáng)師范大學(xué),2020.[20]李秋靈。漢泰禮貌用語(yǔ)比照研究[D].廣西民族大學(xué),2021.[21]李羚屏。淺談對(duì)泰中學(xué)生禮貌用語(yǔ)教學(xué)[D].廣西民族大學(xué),2020.[22]呂芳。中泰常見(jiàn)日常交際用語(yǔ)差異比擬及教學(xué)對(duì)策[D].廣西大學(xué),2020.[23]李麗娜。漢語(yǔ)感謝言語(yǔ)行為研究[J].湖北社上會(huì)科學(xué),2018[24]李英杰。影響話語(yǔ)禮貌程度的兩對(duì)對(duì)立因素[J.語(yǔ)言應(yīng)用研究,2018[25]李占芳。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究方式方法討論[J].華北電力大學(xué)學(xué)報(bào)〔社會(huì)科學(xué)版〕,2018〔2〕。[26]龍高揚(yáng)。淺析英漢問(wèn)候語(yǔ)的不同[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),1999[27]劉丹。英漢禮貌語(yǔ)比照分析[D].黑龍江大學(xué),2020.[28]李蘇明。面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的漢英語(yǔ)禮貌用語(yǔ)比照分析[J].期刊名,出版時(shí)間〔第5期〕:頁(yè)碼?!脖确剑?022〔2〕:123.〕[29]牛明哲。(漢語(yǔ)國(guó)際教育〕外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用失誤探析--以禮貌語(yǔ)為例[D].山東大學(xué),2020.[30]彭瑜。中高級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)詞匯偏誤分析[D].廣西民族大學(xué),2020.[31]溫秋敏。初中級(jí)階段泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)交際語(yǔ)用偏誤分析[D].廣西民族大學(xué),2020.[32]徐強(qiáng)。當(dāng)代漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)研究[D].華僑大學(xué),2020.[33]鄢紅梅。英漢語(yǔ)禮貌原則之比照分析[J].黑龍江史志,2008〔02〕:94+91+93.[34]印亞會(huì)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的感謝語(yǔ)研究[D].揚(yáng)州大學(xué),2020.[35]楊信彰。中美話語(yǔ)中對(duì)稱贊的回答[J].山東外語(yǔ)教學(xué),1998〔01〕:27-30.[36]張琳琳??缥幕浑H中漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)語(yǔ)用失誤探析[D].河南大學(xué),2020.[38]張亞男。(京華煙云〕恭維言語(yǔ)行為研究[D].廣西師范學(xué)院,2021.[39]趙則玲。漢語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的文化內(nèi)涵[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)〔人文科學(xué)版〕,1998〔01〕:34-36.[40]周娟。(當(dāng)代漢語(yǔ)詞典〕新舊版本多義詞義項(xiàng)變化計(jì)量研究[D].廣西大學(xué),2018.[41]hnii散lunruwr.mnfumumarr[M]munwmormwmndummaomamw,2540.[42]amarodi3.miutpno.nowmmmmnu:高niuiniaJ.mmnimmrmqunmwmiwnmwqinlmsinmui3,2555.[43]iaen5domwnuw1hu的mu60,000[ZJ_uinwmm〔1977〕獻(xiàn),2550.mnmmmumistunn3,25555[45]偏品umumewmBerm[M]nuTunu戒unmwnmauhmm,2540.44[46]Barmhindumnut,haumwums1Enm[M]nmutTuswnunbhothm,2540.[47]aurmlnndurnucBummmnmHmn[M].nuIur1u堿namnathm,1997.[48]unqpvemnrnmntmeonmmmsonthutonououistiorlwnl一mqumewurmiabndood.moL[50]Mayun

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論