七年級(jí)數(shù)學(xué)試題6_第1頁
七年級(jí)數(shù)學(xué)試題6_第2頁
七年級(jí)數(shù)學(xué)試題6_第3頁
七年級(jí)數(shù)學(xué)試題6_第4頁
七年級(jí)數(shù)學(xué)試題6_第5頁
已閱讀5頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

七年級(jí)數(shù)學(xué)試題

按住Ctrl鍵點(diǎn)擊查

看更多初中七年級(jí)資源

一、填空(45分)

1、劇院里5米52號(hào)

可以用(5,2)表示,則(7,

4)表示

2、如圖,直線AB

和CD交于點(diǎn)0,已知NA0B+

ZB0D=90°,則NB0C二

3、為了解一批袋裝

食品是否含有防腐劑,應(yīng)選

擇的調(diào)查方式是

4、_解方程組為達(dá)到

消元目的,應(yīng)該①X-

②X_____

5、已知點(diǎn)P(x,y)

的坐標(biāo)滿足x+y<0,xy>0,則

點(diǎn)P在第象限

6、等腰三角形的一

邊等于4,另一邊等于8,則

周長(zhǎng)是

7、如圖所示,請(qǐng)?zhí)?/p>

加一個(gè)條件使得AD〃BC,

8、在aABC中,如

果NA:ZB:ZC=1:3:2,

根據(jù)三角形按角分類,這個(gè)

三角形是__________________

9、點(diǎn)P(-2,1)向

上平移2個(gè)單位后點(diǎn)的坐標(biāo)

是________________

10、某校去年有學(xué)生

1000名,今年比去年增加

4.4%,其中寄宿學(xué)生增加了

6%,走讀生減少了2%。問該

校去年有寄宿學(xué)生和走讀生

各多少名?設(shè)去年有寄宿學(xué)

生x名,走讀生y名,則可

列方程組為

11、某市為了解七年

級(jí)學(xué)生的視力情況,隨機(jī)抽

取了500名學(xué)生進(jìn)行檢測(cè),

其中有400名學(xué)生的視力達(dá)

標(biāo)。請(qǐng)你估計(jì)該市6萬名七

年級(jí)學(xué)生中,視力達(dá)標(biāo)的大

約有萬人。

12、如圖,AB/7CD,

ZBAE=120°,ZDCE=30°,

則NAEC=__________

13、某多邊形的內(nèi)角

和是4320°,則這個(gè)多邊形

的邊數(shù)是

14、不等式組的

解集是____________

15、如圖,直線AB〃

CD,BC〃EF,則NB+NE=_

二、解答題

1、解下列方程組(8

分)

(1)

(2)

2、(6分)解不等

式組,并將其解集在數(shù)軸上

表示出來

3、(6分)解不等

式組并寫出其整數(shù)解

4、(5分)圖中標(biāo)

明了小強(qiáng)家附近的一些地

方:

(1)寫出公園、游

樂場(chǎng)和學(xué)校的坐標(biāo)。

(2)某周末早晨,

小強(qiáng)同學(xué)從家里出發(fā),沿

(-3,-1),(-1,-2),(0,

-1),(2,-2),(1,0),(1,

3),(-1,2)的路線轉(zhuǎn)了一

下,又回到家里,寫出他一

路上依次經(jīng)過的地方。

5、(7分)如圖,4ABC

中,AD,AE分別是4ABC

的高和角平分線,

ZB=42°,N

DAE=8°,求NCAD和NC的

度數(shù)

6、(8分)2008年5

月12日14點(diǎn)28分,四川省

汶川縣發(fā)生了8.0級(jí)的特大

地震,全國人民紛紛向?yàn)?zāi)區(qū)

伸出了援助之手,我縣某中

學(xué)七年級(jí)甲乙兩班在向“地

震災(zāi)區(qū)獻(xiàn)愛心”的捐款活動(dòng)

中,兩班捐款的總數(shù)相同,

甲乙兩班學(xué)生總?cè)藬?shù)為84

人。已知甲班有一人捐100

元,其余每人都捐16元;乙

班有一人捐8元,其余每人

都捐20元。求甲乙兩班學(xué)生

人數(shù)各是多少人??jī)砂喙簿?/p>

款多少元?

7、(7分)某校為了了

解本校初三學(xué)生一天中在家

里做作業(yè)所用的時(shí)間,對(duì)本

校初三學(xué)生進(jìn)行抽樣調(diào)查,

并把調(diào)查所得的數(shù)據(jù)(時(shí)間)

進(jìn)行整理,分成5組,繪制

了統(tǒng)計(jì)圖,請(qǐng)結(jié)合圖中信息,

回答:

(1)被調(diào)查的學(xué)生有

多少人?

(2)在被調(diào)查的學(xué)生

中,做作業(yè)的時(shí)間超過150

分鐘的人數(shù)占被調(diào)查學(xué)生數(shù)

的百分之幾?

8、(8分)幼兒園有玩

具若干件,分給小朋友,如

果每人分3件,那么還余59

件;如果每人分5件,那么

最后一個(gè)人雖然分到了玩具

但比其他人還少幾件。求這

個(gè)幼兒園有多少件玩具?有

多少

對(duì)當(dāng)前翻譯研究的思考

大凡自人類開始

翻譯活動(dòng),尤其是文字翻譯

活動(dòng)以來,對(duì)翻譯的研究便

從未中斷。每次隨著翻譯活

動(dòng)高潮的到來,翻譯研究就

趨向深入,翻譯研究中的爭(zhēng)

論也就愈加激烈。這是不足

為奇的。近來爭(zhēng)論的焦點(diǎn)算

是藝術(shù)觀與科學(xué)觀之爭(zhēng)了。

問題的核心是對(duì)科學(xué)觀的意

見不一。認(rèn)定翻譯是科學(xué)與

不是科學(xué)的兩派各執(zhí)一端,

但不免各有失偏頗。這其中

除對(duì)“科學(xué)”的理解差異外,

更主要的似乎還在于持科學(xué)

主張內(nèi)部的問題?,F(xiàn)就有關(guān)

的問題談點(diǎn)我們的看法。

翻譯是藝術(shù)嗎?

是藝術(shù)!僅就譯者必須運(yùn)用

語言重新塑造原文中已塑造

出的形象而言,翻譯就應(yīng)當(dāng)

是藝術(shù)。這是無可非議的。

但,翻譯又不能僅僅是藝術(shù),

因?yàn)椤霸谒囆g(shù)世界中,無論

是哪一種形態(tài)的藝術(shù)形象都

是以社會(huì)生活為自己的生命

源泉,都以生動(dòng)的感性形式

去反映生活的本質(zhì)”譯者

的“生命”源泉仍在于原著

之中。即便是文學(xué)翻譯,譯

昔對(duì)原著的理解也不能只憑

直感,任意發(fā)揮。這其中還

要借助語言、邏輯去正確理

解之。況且,翻譯除了文學(xué)

翻譯外,還包括科技翻譯,

政論翻譯等等。當(dāng)然,這類

翻譯中也有創(chuàng)造,但我們還

不至于可以荒唐到或是說這

類翻譯不是翻譯,或是說大

量這類的翻譯都是藝術(shù)的地

步吧!因此,無論是文學(xué)翻

譯,或是科技翻譯,或其他

種類的翻譯總還是要講點(diǎn)科

學(xué)。關(guān)于這個(gè)問題,董秋斯

先生在《論翻譯理論的建設(shè)》

一文中已有闡述。至于“翻

譯學(xué)”的提法國內(nèi)早在本世

紀(jì)十年代,或是更早些時(shí)候

已有過,并非像有人所說的

是“進(jìn)口貨”,

此后,許多相關(guān)

學(xué)科的發(fā)展,這其中尤其是

語言學(xué)的發(fā)展,促使翻譯研

究沿著科學(xué)方向深入探索。

近一二十年,廣大譯論工作

者為建立翻譯學(xué)大聲疾呼、

吶喊,作了不懈的努力,進(jìn)

行大規(guī)模、有益的探索。譯

界眾多學(xué)者對(duì)建立翻譯學(xué)寄

以厚望,不少學(xué)者也為之付

諸艱辛。此類專著、專論大

量涌現(xiàn),蔚為大觀,但是,

這一方面的研究工作常常為

人們所誤解。應(yīng)該說,研究

工作本身也存在一些不夠完

備之處,使這一仍處于孕育

中的學(xué)科屢屢遭人非議。這

不得不引起我們的關(guān)注。

什么是科學(xué)?有

些人一提起“科學(xué)”二字就

聯(lián)想到物理、化學(xué)之類的自

然科學(xué),殊不知人間除了自

然科學(xué)之外,還有社會(huì)科學(xué)、

人文科學(xué)。這三類科學(xué)研究

的對(duì)象、方法及途經(jīng)均不相

同。把翻譯學(xué)與物理、化學(xué)

相提并論,不免擬于不倫。

依此而否定翻譯學(xué)是一門科

學(xué)是不足為訓(xùn)的。

學(xué)科概念混淆,

把翻譯學(xué)視為一門自然科學(xué)

加以理解、運(yùn)作,在國內(nèi)外

皆有人在,致使一潭清水越

攪越混了。

其實(shí),科學(xué)是知

識(shí)的體系,但不是所有的知

識(shí)都能立即構(gòu)成一個(gè)體系,

一夜之間就使之變成一門科

學(xué)。正如錢學(xué)森教授指出的,

“知識(shí)包括兩大部分:一部

分是現(xiàn)代科學(xué)體系;還有一

部分是不是叫做前科學(xué),即

進(jìn)入科學(xué)體系以前的人類實(shí)

踐的經(jīng)驗(yàn)“……不管科學(xué)

還是前科學(xué),只是整個(gè)客觀

世界的一個(gè)很小的部分,而

且情況是在變化的。一部分

前科學(xué),將來?xiàng)l理化了,納

入到科學(xué)的體系里……”依

我們之見,盡管人類的翻譯

活動(dòng)已有一千多年的歷史,

但是長(zhǎng)期以來,人們基本上

是憑借他人或自身的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)

行翻譯。現(xiàn)有闡述翻譯方法

的論著大多還只是這類實(shí)踐

經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。因此,翻譯還

只是“前科學(xué)”。但我們不能

因此就斷然否定它能向一門

科學(xué)方向發(fā)展。世界在進(jìn)步,

學(xué)科在發(fā)展。客觀的事物不

能由某人說是就是科學(xué),說

不是就不是科學(xué)。不能在學(xué)

術(shù)界搞武斷,對(duì)剛剛才提出

對(duì)建立翻譯學(xué)的思考'時(shí)就

給予當(dāng)頭一棒,力圖抑制她

的問世。我們應(yīng)該允許探索。

提出“思考”就意味著是一

種探索。所以有人提出翻譯

是一門正在探索中的科學(xué)5,

這是較為恰如其分的。

既然是探索,就

應(yīng)該允許人們從多方面,多

學(xué)科地進(jìn)行。無端的否定未

必即能奏效。即便在自然科

學(xué)中,如哥白尼的“日心說”

得到了伽利略的證實(shí),成了

冤案,卻在幾百年后才得以

平反昭雪,何況人丈科學(xué)

乎?但從另一方面說,我們

也不能就因此把翻譯學(xué)說得

玄而又玄,似乎說得越玄乎

就越高深。譯學(xué)研究畢竟是

源于實(shí)踐,而后又回到實(shí)踐

來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的一門學(xué)

問。譯學(xué)研究不能脫離實(shí)踐,

這己成了譯論工作者的共

識(shí)。當(dāng)前有些研究似乎已陷

入了純學(xué)院式的研究,說三

道四、連篇累犢,卻于翻譯

實(shí)踐無補(bǔ)。拉上幾十門學(xué)科,

標(biāo)上無數(shù)術(shù)語,并不表明一

個(gè)學(xué)科之成熟,只會(huì)導(dǎo)致許

多概念含混不清。這種“理

論”顯得極其龐雜,但未必

有實(shí)用價(jià)值。又如對(duì)翻譯單

位的研究,按西方翻譯理論

的說法,劃分為音位層、詞

素層、詞層、詞組層、句子

層及話語層。就連提出這一

理論的作者本人都感到“翻

譯的基本難點(diǎn)之一,就是如

何能在每個(gè)具體情況下,從

語言學(xué)等級(jí)體系中找到相應(yīng)

的層次作為翻譯單位連

這一“理論”的提出者都感

到為難,那這類學(xué)院式的研

究究竟對(duì)我國的翻譯實(shí)踐有

多大指導(dǎo)意義,就很值得懷

疑了。尤其是對(duì)于像漢語這

樣象形文字與西方語言對(duì)譯

中就更難發(fā)現(xiàn)其實(shí)用價(jià)值。

繼而再進(jìn)一步探討什么“必

要和足夠?qū)哟蔚姆g”或是

“偏低、偏高層次的翻譯”,

勢(shì)必就成了一紙空談。

提到建立翻譯

學(xué),就必定要設(shè)計(jì)語言學(xué)的

問題。應(yīng)該承認(rèn),語言學(xué)的

發(fā)展給翻譯學(xué)的發(fā)展開拓出

新的思路。一方面,譯者從

語言學(xué)的角度,通過兩種語

言的話語對(duì)比,對(duì)語言中的

現(xiàn)象及其實(shí)質(zhì)有了更廣泛、

更深刻的了解,從而能在翻

譯中更自覺地掌握某些語言

對(duì)比規(guī)律;另一方面,許多

譯論研究人員從語言學(xué)角度

來研究翻譯,運(yùn)用語言學(xué)中

的術(shù)語、概念來闡述翻譯實(shí)

踐中出現(xiàn)的語言現(xiàn)象,總結(jié)

出某些系統(tǒng)的經(jīng)驗(yàn),取得了

一定成就。這一切都應(yīng)歸功

于語言學(xué)在翻譯研究中的應(yīng)

用?,F(xiàn)在堅(jiān)持翻譯是藝術(shù)的

學(xué)者基本上也還沒脫離翻譯

研究應(yīng)用語言學(xué)理論所歸納

出的翻譯實(shí)踐中某些系統(tǒng)經(jīng)

驗(yàn),就正說明這一點(diǎn)。但是,

正如眾所公認(rèn)的,翻譯是藝

術(shù)。藝術(shù)創(chuàng)作本無定規(guī)。同

一個(gè)原著的句子在正確理解

的前提下,你可以這么譯,

他又可以那么譯。甚至同一

譯者在不同時(shí)期也都有不同

譯法,均無可指責(zé),全憑譯

者在上下語境中去“創(chuàng)造”。

這是一;其二,正如語言學(xué)

派代表人物一再申明的那

樣,他們“首先感興趣的正

是研究翻譯過程的語言學(xué)方

面”,“純粹是就語言學(xué)的意

義而言”很明顯,他們研

究的是語言,并不注重研究

原著作者及譯者的主體意

識(shí)。他們只能對(duì)現(xiàn)成的譯例

在語言上作靜態(tài)對(duì)比,只能

考慮其表面現(xiàn)象。因此,就

翻譯研究而言,他們的研究

必有偏失,或顯得異常膚淺;

其三,現(xiàn)代的語言學(xué)理論基

本上是以西方語言為研究對(duì)

象,對(duì)漢語的語言幾乎未加

觸及。正如陳望道所指出的:

“一般語言學(xué)的理論到目前

為止還沒有能,或者說很少

能充分地、正確地概括世界

上使用人口最多,歷史極其

悠久、既豐富又發(fā)達(dá)的漢語

事實(shí)和規(guī)律”8。漢語語言的

起源、語言的總體結(jié)構(gòu)以及

語言的運(yùn)用等諸方面與西方

語言截然不同。僅以西方語

言模式為基礎(chǔ)建立起的語言

學(xué)套在漢外對(duì)譯中幾乎是行

不通的。何況,翻譯所涉及

到的不僅僅是語言問題。為

此,語言學(xué)對(duì)于翻譯研究有

一定的局限性。妄圖在這樣

的語言學(xué)基礎(chǔ)上去創(chuàng)立翻譯

學(xué),“不僅限于找出翻譯過程

中客觀存在的規(guī)律,而且要

為翻譯工作者提供某些規(guī)范

或'規(guī)定那只能是一

場(chǎng)迷夢(mèng)!

這里還有一個(gè)如

何對(duì)待西方翻譯理論的問

題。應(yīng)該承認(rèn),我們對(duì)國外

的譯論知之太少。遠(yuǎn)的不說,

僅就改革開放以來,我們所

引進(jìn)的國外譯論的論著寥寥

可數(shù)。我們殷切地希望這一

狀況今后能有所改善,以擴(kuò)

大我們研究的視野,增長(zhǎng)我

們的見識(shí)。但從另一方面說,

我們?cè)谑澜缱g壇面前不必妄

自菲薄。要說我國的翻譯事

業(yè)在人才培養(yǎng)及學(xué)科建設(shè)上

比西方國家落后,這是事實(shí)。

但是,要說我國當(dāng)代翻譯理

論研究、認(rèn)識(shí)上比西方最起

碼要遲二十年工我們對(duì)

此不敢茍同。就文化總體而

言,各國文化不是依照同一

路線發(fā)展,不可能按一個(gè)普

遍的、等同的階段進(jìn)行。世

界各國人民生活的文化背景

不同,面對(duì)的是不同的客觀

世界,由此提出以及需要解

決的問題不一,所具有的經(jīng)

驗(yàn)也不盡相同。因此,就不

可能有個(gè)普遍的、客觀的價(jià)

值標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)判任一傳統(tǒng)文化

的優(yōu)劣高下,更不能用某種

文化價(jià)值觀念來評(píng)判另一文

化標(biāo)準(zhǔn)。很明顯,我們同樣

不能拿某個(gè)文化背景下產(chǎn)生

的翻譯理論作為另一文化背

景下產(chǎn)生翻譯理論的標(biāo)準(zhǔn)。

這中間不可能劃分時(shí)間順序

的先后,而只能是互補(bǔ)、借

鑒和相互滲透。

其實(shí),國外的譯

論也是處于探索之中,也未

必已成定論,甚至某些堤法

未見合理。翻譯學(xué)對(duì)于我們

來說是一門正處于探索中的

科學(xué),對(duì)西方人何曾不也是

如此?基于這祥的認(rèn)識(shí),我

們就不至于會(huì)把國外的譯論

奉為至寶,視若-'圣經(jīng),一

或?yàn)橹@訝不已。就以奈達(dá)

為例,他早期認(rèn)為翻譯是科

學(xué),到了80年代又強(qiáng)調(diào)是一

種藝術(shù)。這說明人對(duì)客觀事

物認(rèn)識(shí)不是一成不變的,也

應(yīng)該允許有所改變。這里并

不存在什么“正本清源”1“的

問題。也不要因他人觀點(diǎn)變

了,我們就得跟著轉(zhuǎn)。西方

譯界的論壇上曾提出過

equivaIence的問題。這一提

法在西方也不是沒有爭(zhēng)議

的。

equivalence在

自然科學(xué)中譯為“等值”是

指“量值”或“效應(yīng)”大小

方面的“等,在某些學(xué)科中

也就只譯為“類”,“代”而

已。西方人把它應(yīng)用到翻譯

中,傳入我國后不知怎么地

譯為?“等值”。于是就有人

便在“等值”上做文章。翻

譯從某種程度上說本是一項(xiàng)

不可為而又不得不為之的活

動(dòng)。它涉及到不同語言、不

同文化、不同風(fēng)俗習(xí)慣以及

不同的思維方式等等一系列

問題。在東西方之間這一差

別尤為顯著。為此,在翻譯

中就存在“不可譯”的現(xiàn)象,

這其中何曾有那么多的“等

值”可言?況且,至今為止,

在人文科學(xué)中尚無像自然科

學(xué)中所具有的量化公式。因

此,嚴(yán)格來說,翻譯中是無

“值”可“等”的。又如上

文中所提到的“偏低層次的

翻譯”和“偏高層次的翻譯”,

只不過是“直譯”與“意譯”

的換一種說法而已,無“先

進(jìn)”,“落后”之分。認(rèn)識(shí)到

世界各國都在對(duì)翻譯學(xué)進(jìn)行

探討,我們就無需對(duì)西方的

翻譯理論頂禮膜拜了。

改革開放以來,

“和世界……接軌”已漸漸

成為一個(gè)很時(shí)麾的“名”詞

兒。近來我們的譯壇上也時(shí)

而見到這一提法。我們尚不

明白“接軌”二字的更多含

義,但仔細(xì)一琢磨便感到,

在世界各國的文化發(fā)展中不

可能有某個(gè)國家,或某些民

族先走上“正軌”,而其他國

家或民族隨后均應(yīng)順此軌道

發(fā)展。翻譯研究中,不可能

像自然科學(xué)那樣可以由某個(gè)

民族的學(xué)者從他們的翻譯實(shí)

踐中概括出全世界普遍適用

的規(guī)律來。只有懂得東西方

語言,具有東西方語言(譬

如,漢外語言)或世界各種

語對(duì)譯豐富經(jīng)驗(yàn)的人,才有

資格討論翻譯中真正、普通

的現(xiàn)象。從這個(gè)意義上來說,

至今不可能有,也更不能由

只懂得西方語言的人來建立

放之四海而皆準(zhǔn)的翻譯理

論。使用不同語言的國家或

民族應(yīng)該按其自己語言的特

點(diǎn),建立與發(fā)展其自身的翻

譯理論。

世界的文化不是

朝一元化的方向,而是朝多

元化方向發(fā)展的。我國的翻

譯理論要走向世界,但這不

應(yīng)犧牲自身的特點(diǎn),用西方

的概念套我們的翻譯實(shí)踐而

造出''理論”,而是要按我

們的翻譯實(shí)踐提出我們民族

的東西口在世界文化之林

中,越具有民族性的文化就

越具有世界性。在探索我國

的翻譯學(xué)中很重要的一點(diǎn),

就是如何看待我國自成體系

傳統(tǒng)的翻譯理論。羅新漳先

生在這方面已為我們做出了

表率。但這方面研究的成果

畢竟還不多。要是說我們對(duì)

國外的翻譯理論了解、研究

得不夠,那可以說我們對(duì)本

國的傳統(tǒng)翻譯理論的研究也

顯得不足,因應(yīng)該把我們當(dāng)

前研究中感到不足之處都?xì)w

咎于我國的傳統(tǒng)翻譯理論。

摒棄前人的翻譯理論,將之

批駁得體無完膚并不有助于

我們的翻譯理論研究工作順

利向前發(fā)展。當(dāng)然,不能說

我們傳統(tǒng)的翻譯理論是十全

十美了,我們可以死抱著''

信達(dá)雅不放,或是說唯有

''信達(dá)雅"好。從現(xiàn)代的

眼光看,我國傳統(tǒng)的理論體

系有許多不足之處,但它畢

竟反映了我國翻譯研究的歷

史過程,我們仔細(xì)研究國外

翻譯理論就不難發(fā)現(xiàn),盡管

各國都是在其社會(huì)、語言、

文化的基礎(chǔ)上建立起自有的

翻譯理論,但其發(fā)展過程與

我國的翻譯理論發(fā)展過程大

致相同。

因此,我們不必

過多地指責(zé)古人的譯論。我

們不能拿今天標(biāo)準(zhǔn)去衡量過

去的一切。歷史地、客觀地

看待我們的傳統(tǒng)翻譯理論,

就會(huì)使我們的研究不至于出

現(xiàn)“全盤西化”或“中國文

化本位”的傾向。從另一方

面說,我們不能把傳統(tǒng)的翻

譯理論僅僅看成是一種“包

袱”,是一種,'障礙”,同

時(shí)還應(yīng)該把它看作為我們研

究的基礎(chǔ)。一千多年來所形

成的我國譯論能流傳至今,

就在于它符合我們的文化背

景、思維方式以及我國的翻

譯實(shí)踐。它是順應(yīng)我國傳統(tǒng)

翻譯理論發(fā)展的規(guī)律,只要

認(rèn)真研究我國的各家譯論,

就也不難發(fā)現(xiàn),構(gòu)成我國傳

統(tǒng)翻譯理論體系中的各家論

述都是以我國的文化為背

景,以前人的理論為依托,

結(jié)合我國的翻譯實(shí)踐,吸收

國外的翻譯理論而創(chuàng)立的。

嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”便是一個(gè)

最典型的例證。

今天,我們?cè)谶M(jìn)

行翻譯研究中就應(yīng)該從我國

傳統(tǒng)的翻譯理論中吸取其中

合理的因素,以此作為我們

研究工作的基礎(chǔ)。與此同時(shí),

我們也要吸收當(dāng)代國外翻譯

理論以及國內(nèi)外其他有關(guān)學(xué)

科的最新成果。這種吸收不

只是牽強(qiáng)附會(huì)地把古人的翻

譯見解或主張與西方人的某

些說法放在一起,一比高低

優(yōu)劣。吸收仍要以我們?cè)?/p>

理論體系為基礎(chǔ),考慮到我

們與西方人在文化背景、思

維方式以及語言結(jié)構(gòu)等多方

面的差異,實(shí)事求是地吸吮

有益于我們的養(yǎng)分,取各家

學(xué)說之長(zhǎng),補(bǔ)我們研究之短,

以此建立我國現(xiàn)代的翻譯理

論。

(摘自上海外事)

《禮儀與職場(chǎng)》論文

09級(jí)包裝工程一班

馬文敏090910121

禮儀是人們?cè)谏?/p>

會(huì)交往中由于受歷史傳統(tǒng),

風(fēng)俗習(xí)慣,宗教信仰,時(shí)代

潮流等因素影響而形成,即

為人們所認(rèn)同,又為人們所

遵守,以建立和諧關(guān)系為目

的各種符合禮儀精神及要求

的行為準(zhǔn)則或規(guī)范的總和。

禮儀是社會(huì),道德,習(xí)俗,

宗教等方面律己、敬人的一

種行為規(guī)范,是表現(xiàn)對(duì)他人

尊重和理解的過程和手段。

它始終以某種精神的

約束力支配著每個(gè)人的行

為,所以禮儀是一個(gè)人的文

明程度和道德修養(yǎng)的一種外

在表現(xiàn)形式。

中國是一個(gè)歷史

悠久,文化底蘊(yùn)深厚的“禮

儀之邦”,中國在西周時(shí)期就

形成了比較完備的禮儀制

度,有文獻(xiàn)記載“自伏羲以

來,五禮咸備”。古人云:“不

學(xué)禮,無以立”。就是說要是

你不學(xué)“禮”、不懂“禮”,

就沒法在社會(huì)中安身立足。

所以要想適應(yīng)時(shí)

代發(fā)展,在社交圈中有良好

的人脈,我們就必須注意在

社交活動(dòng)中的禮儀的運(yùn)用,

要用自身的魅力去感染別

人,打動(dòng)別人。只有做到禮

才能做到成功,這里的“禮”

主要包括個(gè)人禮儀、社交禮

儀和職場(chǎng)禮儀。

個(gè)人禮儀是個(gè)人

儀表、儀容、言談、舉止、

待人、接物等方面的綜合表

現(xiàn),是個(gè)人道德品質(zhì)、文化

素養(yǎng)、教養(yǎng)良知等精神內(nèi)涵

的外在表現(xiàn),是促進(jìn)個(gè)人進(jìn)

步和成功的重要途徑。人存

在于社會(huì)上,需要尊嚴(yán)來做

支撐,但同更要尊敬別人。

特別是在互相的交往中,不

可以傷害他人的尊嚴(yán),更不

能侮辱別人的人格,尊敬別

人就是尊敬自己,是個(gè)人形

象和素質(zhì)的體現(xiàn)。注意自己

說話的語氣,不要以不悅或

對(duì)立的語氣說話;該沉默的

時(shí)候“沉默是金”;在別人說

話的時(shí)候應(yīng)該認(rèn)真仔細(xì)的

聽,不要隨便打斷別人的話;

在說話的時(shí)候注意人稱的應(yīng)

用;在提出問題時(shí)態(tài)度要謙

和真誠,不能傲慢自大;不

要自吹自擂;不要以嘲笑別

人為樂,不要在別人沮喪的

時(shí)候提自己的榮耀,不要把

別人的缺點(diǎn)作為你優(yōu)點(diǎn)的襯

托,應(yīng)該看到別人的閃光點(diǎn);

打電話也是一個(gè)很重要的禮

儀,不要在不適當(dāng)時(shí)刻打電

話,在電話中不要談一些別

人不想聽的無聊;自己不了

解的事情不要隨意發(fā)表自己

的意見;公眾場(chǎng)合不應(yīng)該有

過于親密的行為等都是個(gè)人

禮儀在是生活中的體現(xiàn)。

社交禮儀中最重要的就

是要在待人上最重要的就是

要真誠待人,以禮相待,對(duì)

人一視同仁,做人坦誠,心

胸坦蕩,才能使人如沐春風(fēng)。

俗話說,不以規(guī)矩不成方圓,

我們要嚴(yán)于律己,更要寬以

待人,做人做事都應(yīng)該有一

顆寬容的心?!跋喾暌恍︺?/p>

仇”,在與人交往中應(yīng)著眼于

未來,不應(yīng)該念舊惡,要理

解對(duì)方、容納對(duì)方、求同存

異,學(xué)會(huì)化敵為友,讓矛盾

變?yōu)楹献鳌U^海納百川,

有容乃大。不管在職場(chǎng)還是

生活中,都要彬彬有禮,所

謂禮多人不怪,這樣才能樹

立良好的形象,彰顯出個(gè)人

的魅力。

在與人交談時(shí),

最好提前了解一些談話對(duì)方

的情況,避免冒犯別人的宗

教,政治信仰;要尊重別人

的地方文化和民族、生活習(xí)

俗;不要涉及對(duì)方的弱點(diǎn)與

短處、個(gè)人隱私、庸俗之類

的談話內(nèi)容及小道消息;說

話要語氣中肯、態(tài)度和藹,

心平氣和,以理服人;不要

輕易打斷別人談話或隨便走

開,聽完對(duì)方的發(fā)言,再去

反駁或補(bǔ)充對(duì)方的看法和意

見;在別人說話的時(shí)候要保

持注意力中,不能面帶倦容,

打哈欠、發(fā)短信、看手表、

翻東西、看報(bào)紙...顯出一

種無所謂的樣子,這是對(duì)別

人極大的不尊重。這樣才能

有一個(gè)和諧的談話氛圍,有

一個(gè)輕松愉快的談話。

職場(chǎng)禮儀主要體現(xiàn)在

應(yīng)聘和平時(shí)的職場(chǎng)中。求職

是我們跨進(jìn)職場(chǎng)的決定性的

一步,在職場(chǎng)中好好的工作

是在職場(chǎng)的核心問題。

在求職的過程中,僅

有學(xué)歷是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,不但

要有過硬的能力,還需要有

一顆追求上進(jìn)、有創(chuàng)新意識(shí)

的心,要有善于交流溝通能

力、領(lǐng)導(dǎo)能力、組織協(xié)調(diào)能

力和團(tuán)隊(duì)合作能力。三和國

際的用人標(biāo)準(zhǔn)給了我很大的

啟示,即:有德有才,破格

重用;有德無才,培養(yǎng)使用;

有才無德,堅(jiān)決不用。由此

可見“德”的重要性。另夕卜,

應(yīng)聘禮儀是我們進(jìn)入職場(chǎng)

“制勝”的一步,有時(shí)甚至

是能否求的職位的關(guān)鍵所

在。首先應(yīng)聘時(shí)應(yīng)該特別注

意時(shí)間的把握,一般提前

5-10分鐘到比較好,以表示

求取的誠意,讓對(duì)方能夠信

任你,遲到是絕對(duì)不允許的;

其次應(yīng)該穿正式的服裝,要

有上班族的氣息;進(jìn)入應(yīng)聘

室之前,不論門是開是關(guān),

都應(yīng)先輕輕敲門,得到允許

后才能進(jìn)入,切忌冒失入內(nèi);

入室應(yīng)整個(gè)身體一同進(jìn)去,

入室后,背對(duì)招聘者將門關(guān)

上,然后緩慢轉(zhuǎn)身面對(duì)招聘

者;見面時(shí)要向招聘者主動(dòng)

打招呼問好致意,稱呼得體;

在招聘者沒有請(qǐng)你坐下時(shí),

切忌急于落坐,請(qǐng)你坐下時(shí)

應(yīng)道聲“謝謝”,然后等待詢

問開始。

應(yīng)聘過程中應(yīng)

坐姿要端正,要自然、放松,

切忌做一些捂嘴、歪脖之類

的小動(dòng)作;切忌蹺二郎腿并

不停抖動(dòng),兩臂不要交叉在

胸前,更不能把手放在鄰座

椅背上,以免給別人輕浮傲

慢、有失莊重的印象;面部

表情應(yīng)謙虛和氣,有問必答,

應(yīng)聘過程中最好把目光集中

在招聘人的額頭上,眼神自

然,以傳達(dá)你對(duì)別人的誠意

和尊重;在應(yīng)聘中對(duì)招聘者

的問題要—回答,回答時(shí)

盡量不要用簡(jiǎn)稱、方言、土

語和口頭語,以免對(duì)方難以

聽懂;面試時(shí)不能打斷招聘

者的提問,以免表現(xiàn)得急躁、

隨意、魯莽;當(dāng)不能回答某

一問題時(shí),應(yīng)如實(shí)告訴對(duì)方,

而不是含糊其辭或胡吹亂

侃;應(yīng)聘結(jié)束時(shí),一面徐徐

起立,一面以眼神正視對(duì)方,

趁機(jī)作最后的表白,以顯示

自己的滿腔熱忱。然后欠身

行禮,說聲“再見”,輕輕把

門關(guān)上退出;最后,應(yīng)聘之

后寫一封感謝信是很有必要

的,招聘者的記憶是短暫的,

感謝信是最后機(jī)會(huì),它能使

你顯得與其他想得到這個(gè)工

作的人不一樣。

在職場(chǎng)中,我們除了

要求個(gè)人禮儀和社交禮儀

外,職場(chǎng)禮儀也是很重要的。

首先就是職場(chǎng)著裝上,我們

應(yīng)該綜合考慮自己的身材、

臉型、氣質(zhì)、職業(yè)、工作場(chǎng)

合和季節(jié)等因素,全身衣著

應(yīng)保持在三種色彩之內(nèi)。女

士在辦公室忌穿短褲短裙,

男士衣扣要扣嚴(yán),不能挽起

袖管或褲角,衣袋或褲兜里

不宜裝過多的東西,穿西裝

最好內(nèi)著淺色襯衣并系好領(lǐng)

帶,并且穿黑色皮鞋比較好。

職場(chǎng)禮儀中沒有性別

之分,工作場(chǎng)所,男女平等。

比如,為女士開門這樣的“紳

士風(fēng)度”在工作場(chǎng)合是不必

要的,其次,將體諒和遵重

別人當(dāng)作自己的指導(dǎo)原則。

在進(jìn)行介紹時(shí),正確做法是

將級(jí)別低的人介紹給級(jí)別高

的人;握手是人與人身體的

接觸,能夠給人留下深刻的

印象,強(qiáng)有力的握手、眼睛

直視對(duì)方將會(huì)搭起積極交流

的舞臺(tái);另外,為了避免發(fā)

生誤會(huì),女士在與人打招呼

時(shí)最好先伸出手,在工作場(chǎng)

所男女是平等的;電子郵件

也是職業(yè)信件的一種,內(nèi)容

應(yīng)該嚴(yán)肅,在傳真中應(yīng)當(dāng)包

括你的聯(lián)系信息、日期和頁

數(shù),并且最好在別人允許的

條件下再發(fā)傳真;即使你在

社交禮儀上做得完美無缺,

你也不可避免地在職場(chǎng)中冒

犯了別人,如果發(fā)生這樣的

事情,真誠地道歉就可以了,

不必太動(dòng)感情,表達(dá)出你想

表達(dá)的歉意,然后繼續(xù)進(jìn)行

工作。

禮儀是人格素質(zhì)的基

本體現(xiàn),不管是在日常生活

中,還是在工作中,我們都

必須自覺、自愿地遵守禮儀,

用禮儀去規(guī)范自己在交往活

動(dòng)中的言行舉止。只有規(guī)范

禮儀,才能贏得他人的尊重,

才能成功。然而禮儀的應(yīng)用

也需要把握分寸,適當(dāng)?shù)皿w,

要有一個(gè)“度二沒有“度”,

施禮就可能進(jìn)入誤區(qū)。

作為生在禮儀之

邦的炎黃子孫,要做一個(gè)彬

彬有禮之人。懂禮多道,講

禮多友。重形象,有教養(yǎng),

不樹敵,職業(yè)路上事事順。

個(gè)人人格、修養(yǎng)魅力是愉快

生活、快樂工作的必要條件。

其實(shí)性格并無好壞之分,只

是不同的性格表現(xiàn)不同而

已。良好的儀容儀表有助于

個(gè)人魅力的形成,我們應(yīng)該

用良好的儀表來禰補(bǔ)性格的

不足,成為我們的職業(yè)發(fā)展

的一個(gè)最佳的導(dǎo)航者。

每一個(gè)生命體都

是美的,重要的是你怎樣去

表現(xiàn)它美沒有模式,它

并不是僅指漂亮的容貌或身

材,二十歲有二十歲的青春;

三十歲有三十歲的魅力;四

十歲有四十歲的風(fēng)采……良

好的禮儀就是一種美,而美

是有力量的,她能引導(dǎo)我們

成功,所謂“禮道成功”,只

有做好了禮儀方面,我們才

能在生活中、工作中取得我

們想要的成功。

職場(chǎng)禮節(jié)美語03遲到是不尊重別人的表現(xiàn)

陳豪在美國公司已經(jīng)

工作了一段時(shí)間。今天老板

要找他談話。老板找談話會(huì)

有什么事呢?陳豪心里有

點(diǎn)不安,所以急著去請(qǐng)教美

籍華人Mary。

(Officeambience)

陳:(很著急地)Hey,

Mary,快,我有事問你。

M:What'sthe

matter?

陳:老板的秘書通知

我老板過一會(huì)要找我談話,

可說的話我沒聽懂,說是為

了什么punc...punc...那

個(gè)詞我不知道...

M:Punctual?

陳:對(duì),有點(diǎn)像,不

過那個(gè)詞最后的音好像是什

么ty來了。

M:PunctuaIity?

陳:Yes,yes.

PunctuaIity.PunctuaIity

是什么意思呀?喲,不好了,

時(shí)間到了,我得去了。

(Soundofknocking

onthedoor;openingthe

door)

Mr.Jones:Mr.Chen,

ithasbeenbroughttomy

attentionthatyouare

frequentIyIatefor

meetings.Iwantyouto

knowthatpunctualityis

importantinAmerican

businessandinour

companytoo.

C:Sorry,Mr.Jones,

IamnotsureIunderstand.

WhatexactIydoyoumeanby

punc...punctuaIity?

Mr.Jones:

PunctuaIitysimplymeans

beingontime.Ifameeting

isscheduIedforone

o'clock,everyoneis

expectedtobeinthe

meetingroomandreadyto

start.

C:(自語:噢,開會(huì)

要準(zhǔn)時(shí)!)Mr.Jones,nowI

understand.I'llbeon

timeformeetingsfromnow

on.

Ms.Jones:Good.

(Soundofpushing

chairsandwaIking)

M:嗨,陳豪,剛才我

要告訴你punctuaIity就是

準(zhǔn)時(shí),你匆忙走了,大概沒

有聽見。哎,老板找你干什

么呀?

C:他批評(píng)我開會(huì)不準(zhǔn)

時(shí)。他不懂,可我又沒法和

老板爭(zhēng)。你知道有的時(shí)候我

專心工作忘了時(shí)間!

M.那不行,上星期開

會(huì)討論財(cái)務(wù),可數(shù)據(jù)全在你

手上。你不到,會(huì)沒法開。

There'snowaytohavethe

meetingwithoutyou,所以

你浪費(fèi)了大家的時(shí)間。Being

lateisasignof

disrespecto

C:我不是有意沒禮

貌,有的時(shí)候是沒法控制的。

那天我剛要去開會(huì),電話鈴

響了。

M:That'ssimple.

Don'tanswerito打電話

的人要是有重要事情他會(huì)留

言。你開完會(huì)可以打回電。

陳:還有一次,開會(huì)

的時(shí)間到了,可是一個(gè)客戶

來看我。我總不能不見吧?

M:實(shí)在沒有辦法的時(shí)

候,informothersthatyou

aredeIayedo這樣別人就會(huì)

覺得你是尊重他們的。

陳:行,知道了。哎,

Mary,你再給我總結(jié)一下吧,

免得我忘了。

M:PunctuaIity

simplymeansbeingontime;

punctuaIityisimportant

inAmericanbusiness;

BeingIateisasignof

disrespecto

C:謝謝,Mary!今天

又學(xué)會(huì)一個(gè)詞--

punc-punctua-punctuaIity!

punctuaIity!

Module7Unit1《Happybirthday》說課稿一新標(biāo)

準(zhǔn)英語第一冊(cè)

Unit1Happy

birthday的說課稿

一、說教材

本教材是根據(jù)中國少

年兒童的特點(diǎn)來編寫的,它

注重了兒童的口語交際能

力,提倡在情景中學(xué)習(xí)使用

英語,并且不失趣味性和娛

樂性??偟膩砜矗滩乃x

用的題材貼近學(xué)生的生活,

知識(shí)水平隨著話題的深入呈

螺旋式上升。教材涉及詞匯、

時(shí)態(tài)較為豐富,語篇完整,

生動(dòng)活潑??梢哉f,這套教

材不單純是一套語言教材,

它在具體內(nèi)容中體現(xiàn)了對(duì)學(xué)

生英語技能、情感態(tài)度、學(xué)

習(xí)策略和文化意識(shí)的教育和

培養(yǎng),是具有豐富的文化內(nèi)

涵的語言材料。因此,我們

在使用這一教材培養(yǎng)學(xué)生的

英語語言能力的同時(shí),應(yīng)以

提高學(xué)生的全面素質(zhì)為根本

的著眼點(diǎn),注重開發(fā)學(xué)生潛

能,培養(yǎng)他們的創(chuàng)新精神,

引導(dǎo)他們形成開放的、合理

的跨文化意識(shí),為以后的英

語學(xué)習(xí)奠定堅(jiān)實(shí)的語言基

礎(chǔ)。本教材與PEP版相比,

我個(gè)人認(rèn)為PEP教材實(shí)用性

更強(qiáng),設(shè)計(jì)手段、教學(xué)方式

多樣化,而新標(biāo)準(zhǔn)的任務(wù)型

教學(xué)貫穿始終容易引起學(xué)生

學(xué)習(xí)疲憊,所以處理這個(gè)教

材時(shí),要多使用游戲、chant

的形式來組織教學(xué),我認(rèn)為

這樣會(huì)更好一些。

我要說課的內(nèi)容是三

年級(jí)上冊(cè)的7、8模塊,每個(gè)

模塊要求兩個(gè)課時(shí)完成第一

課時(shí)主要是呈現(xiàn)本模塊所要

學(xué)生的語言內(nèi)容,第二課時(shí)

提供一些任務(wù)練習(xí),同時(shí)擴(kuò)

展上節(jié)課學(xué)習(xí)的內(nèi)容。根據(jù)

三年級(jí)學(xué)生好動(dòng)且模仿能力

強(qiáng)的特性,我采用歌曲導(dǎo)入

新內(nèi)容的方法從而循序漸進(jìn)

地?cái)U(kuò)展學(xué)習(xí)內(nèi)容,重點(diǎn)是學(xué)

習(xí)一個(gè)短語:happybirthday

和一個(gè)句子:here's

youro難點(diǎn)是

birthday的讀音。通過重、

難點(diǎn)的學(xué)習(xí)同學(xué)們可以在以

后遇到的類似場(chǎng)景時(shí)中用自

己學(xué)習(xí)的語言來進(jìn)行簡(jiǎn)單的

交流。關(guān)于難點(diǎn)我是通過放

錄音以及老師領(lǐng)讀和做游戲

的方法來讓學(xué)生進(jìn)行鞏固

的。教學(xué)重點(diǎn)我是利用學(xué)習(xí)

過的單詞來反復(fù)地練習(xí)來突

破的。通過本單元的學(xué)習(xí),

要求學(xué)生達(dá)到課標(biāo)中的一些

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論