中國式英語的成因及對英語教學(xué)的啟示_第1頁
中國式英語的成因及對英語教學(xué)的啟示_第2頁
中國式英語的成因及對英語教學(xué)的啟示_第3頁
中國式英語的成因及對英語教學(xué)的啟示_第4頁
中國式英語的成因及對英語教學(xué)的啟示_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

-.z中國式英語的成因及對英語教學(xué)的啟示在中國,中國式英語的概念是由葛傳規(guī)老先生在他的著作?漫談由漢譯英問題?中首先提出的。他認為?四書?(fourbooks)、?五經(jīng)?(fiveclassics)、?八股文?(eight-leggedessay)、?翰林院?(hanlinyuan)等書名的英譯不能叫做中國式英語,而是中國英語。葛老的意思是說,如果這些著作的英譯是中國英語,則這些翻譯是可以被以英語為母語的人所承受的,而如果被看作是中國式英語,那就說明這些著作的英譯很拙劣,很失敗。則,什么是中國英語,什么又是中國式英語呢.他們之間有什么區(qū)別嗎.

我們先看看中國英語的主要特點。首先,它是以規(guī)*英語為根底,通過音譯,借譯漢語詞匯以及詞意再生等途徑使?jié)h語的一些表述進入英語交際,是標準英語和中國特有的社會文化現(xiàn)象相結(jié)合的產(chǎn)物,能更清楚地準確表達中國特色的文化。因而在中國人的英語寫作和宣傳資料中,尤其是在英譯的政論文章中非常常見,也為英美人所承受。而中國式英語是中國的英語學(xué)習(xí)者和使用者在應(yīng)用英語時,由于受到漢語的語言規(guī)則和習(xí)慣的干擾和影響,形成的不符合英語語言規(guī)*的畸形英語。它有如下特點:第一,中國式英語是中國的英語學(xué)習(xí)者和使用者用英語單詞和短語死搬硬套漢語語法句式主觀創(chuàng)造出來的不符合英語表述習(xí)慣或有悖英語國家語言文化習(xí)慣的病態(tài)英語。第二,中國式英語是中西方思維方式、文化傳統(tǒng)存在差異的結(jié)果。第三,中國式英語是對規(guī)*英語的錯誤運用,因而不為英語國家人們所理解和承受。從而不能用于國際交流,不能被看作一種交際工具。

作為英語學(xué)習(xí)者,我們學(xué)習(xí)和使用英語的主要目的是就是為了能夠把它作為工具在國際上進展交流,所以我們要能夠區(qū)分中國英語和中國式英語,搞清楚形成中國式英語的原因,從而在使用過程中防止中國式英語的出現(xiàn)。

一、中國式英語的成因

對于“中國式英語〞這種語言現(xiàn)象的起因,我們主要可以從文化背景、語言特點、學(xué)習(xí)環(huán)境等三個方面來進展分析。

1.從文化角度分析

〔1〕中英思維方式的不同是中式英語產(chǎn)生的根本原因。漢語是整體思維,表達比較籠統(tǒng),模糊。一般是按時間開展順序和邏輯順序進展表達。英語偏重個體思維,表達比較準確,較多使用關(guān)聯(lián)詞來表示句子之間的關(guān)系。舉例來說,漢語里的“前面的〞在英語里就有時間的前面和空間的前面的不同,因而就有很多對應(yīng)的詞:“before,infrontof,inthefrontof,former…〞。漢語可以直接說“牙好,胃口就好〞,英語就需要表示條件關(guān)聯(lián)詞:“onlywhenwehavegoodteeth,wehavegoodappetite.〞語言是思維的表現(xiàn)形式。這些思維方式的差異必定反映在語言表達上。因此,語言學(xué)習(xí)不僅是了解和掌握語言文字運用規(guī)律的過程,也是思維方式形成過程,尤其是外語學(xué)習(xí)。

〔2〕文化差異是引起中國式英語的重要因素。不同民族間在文化生活、語言習(xí)慣等方面的差異必定導(dǎo)致語言間的差異。世界上的民族大多有屬于自己的語言。語言和文化密不可分,每個民族的文化都需要通過其語言表述出來。同時,一個民族的語言也紀錄這個民族的歷史,文化習(xí)俗、生活方式及他們對生活的思考,是傳播該民族文化的媒體。社會文化及風(fēng)俗習(xí)慣的不同必定會反映在語言上。英語國家的人同我們在謙虛度、自信度、委婉與坦率、人情味等方面也存在很大差異。這點就會表達在語言。例如在中國,人們以老為尊。喜歡以“老*〞或“*老〞來稱呼一些德高望重的人。而在英語文化里,用“old…〞稱呼他人是很難被對方承受的,會被對方認為是種歧視。即使對方年齡再大。另外,中國人見面總是喜歡問對方“你要上哪里〔whereareyougoing.〕〞或“你在干什么〔whatareyoudoing?〕〞。這在西方人看來是不可理解的。因為他們認為去哪里,干什么是自己的私事,跟其他人沒任何關(guān)系。而如果按中國習(xí)慣見面問對方“吃過飯沒〔haveyoueatenyet〕.〞更不可取,他們則會誤以為你想邀請他們吃飯。在英語國家,人們見面地道的問候則是“hi〞“howareyou.〞“howdoyoudo.〞等。

2.從語言特點角度

英語同漢語屬于不同的語言語系。英語是拼音文字,屬于印歐語系,在語言學(xué)被稱為綜合性語言。它的語法意義是通過詞形變化來表達的;漢語是一種表意文字,屬于漢藏語系,是通過虛詞,詞序變化來表達語法意義的,語言學(xué)上稱之為分析性語言。這兩種語言無論是在詞匯,還是在句法構(gòu)造上都存在很大不同。因而,中國式英語的形成在很大程度上與英語詞匯的運用不當(dāng)及句式順序不正確有關(guān)。

〔1〕詞匯應(yīng)用方面。中國式英語的形成很多是由于詞匯搭配不當(dāng)形成的。使用者往往按照漢語中的詞組搭配生搬硬套;忽略英語詞語內(nèi)涵。我們知道,英語詞匯的意義由外延和內(nèi)涵組成,外延指單詞的字面意思,而內(nèi)涵則指單詞的隱含意及擴展意。如果我們在學(xué)習(xí)中只是注重詞匯的外延,只懂得其外表含義,而忽略了其內(nèi)涵,不知道該單詞是褒還是貶,是正式用語還是非正式用語,是書面用語還是口頭用語,就會造成誤解,引起不快。如“childlike〞和“childish〞都有“孩子般的,孩提般的〞意思,但前者是褒義詞,指“孩子般天真得意的〞。而后者卻是貶義詞,意為“幼稚可笑的,不成熟的〞。如果你用“childish〞去描述你英語國家朋友得意的行為,就會招致對方不快。

〔2〕語法方面。在句式方面,英漢句子構(gòu)造有很大不同。漢語中的定語往往放在在中心詞的左邊。傾向于修飾成分前置。因而單句較多。而英語多復(fù)合句,傾向于修飾成分后置。句子較長。

二、“中國式英語〞成因?qū)τ⒄Z教學(xué)策略的啟示

基于上面對“中國式英語〞成因的分析,我們應(yīng)該對癥下藥,采取不同策略提高學(xué)生用英語思維的能力,防止“中國式英語〞的產(chǎn)生。

1.以學(xué)生為主體的策略

在我國,英語的學(xué)習(xí)主體主要是在校學(xué)生。學(xué)習(xí)的主要環(huán)境是以課堂為主。我們知道,課堂是一種人工創(chuàng)造的,非自然的語言環(huán)境,與我們所需要的用目的語交際的語境有一定的距離。而對語言學(xué)習(xí)者來說,要有效地防止中國式英語,消除母語對英語學(xué)習(xí)的影響。創(chuàng)造語言環(huán)境是很必要的。學(xué)習(xí)者一定要多讀,多聽,多看。因此,在平時的英語教學(xué)當(dāng)中,教師應(yīng)多鼓勵學(xué)生廣泛閱讀英語文章,多聽英文播送。多看英語類節(jié)目。閱讀是提高語感的最正確方式,因為通過閱讀原版英文資料,我們不僅可以拓寬自己的知識面,也可以接觸和熟悉地道英語的語法構(gòu)造及表達的邏輯順序,這有助于我們熟悉英語國家人們的邏輯思維順序,消除漢語思維方式的負遷移。因此,在英語教學(xué)中,英語教師同時也應(yīng)該多給學(xué)生推薦一些和英語國家人們的真實生活情景比較貼近的英美文學(xué)作品,也可以推薦些反映英美國家社會文化生活背景的報刊雜志,鼓勵學(xué)生課外積極閱讀以提高語感,培養(yǎng)英語思維能力。在聽說方面,鼓勵學(xué)生課外多聽一些貼近英美國家文化生活的資料。英文原版電影是練習(xí)地道英語的很好的材料,既可練習(xí)聽力,也可以模仿地道的英語發(fā)音,最重要的是可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)英語的興趣,一舉幾得。另外英國bbc及美國voa電臺的節(jié)目也是我們學(xué)習(xí)地道英語表達及發(fā)音的極好原材料。有時機和條件的話多和以英文為母語的人交談,學(xué)習(xí)他們應(yīng)對不同的語言環(huán)境所用的不同的語言和表達方式。

2.以教師為主體的策略

〔1〕為學(xué)生創(chuàng)造語言學(xué)習(xí)環(huán)境。在日常英語教學(xué)中,教師不應(yīng)只簡單局限于教授課本知識,還應(yīng)該有意識地去培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力,努力為學(xué)生創(chuàng)造良好的語言學(xué)習(xí)環(huán)境。一方面教師在日常教學(xué)當(dāng)中應(yīng)盡量的用地道的英語進展教學(xué),另外一方面應(yīng)多組織豐富多彩的教學(xué)活動來創(chuàng)造真實的應(yīng)用英語的語境,給學(xué)生*口說英語的時機,培養(yǎng)他們應(yīng)用英語的興趣。

〔2〕加強根本功練習(xí)。根本功的強弱是中國式英語能否防止的關(guān)鍵。在教學(xué)中我們不難發(fā)現(xiàn),中國式英語多出現(xiàn)在語言根本功較差的學(xué)生當(dāng)中。因此在教學(xué)當(dāng)中,教師必須從根底的知識抓起,加強學(xué)生的根本功訓(xùn)練。一方面加強詞匯方面的學(xué)習(xí),結(jié)合閱讀材料分析不同詞語的外延及內(nèi)涵,不斷向?qū)W生強調(diào)其用法。同時,教師應(yīng)適時引導(dǎo)學(xué)生正確使用詞典。加強學(xué)生語法及句法方面的練習(xí),引導(dǎo)學(xué)生把所學(xué)的語法及詞匯知識應(yīng)用于現(xiàn)實中,通過反復(fù)練習(xí)充分消化吸收,把機械的理論輸入積極轉(zhuǎn)化為淺顯易懂的輸出。從而掌握英語語法的特征,防止中國式英語的出現(xiàn)。

應(yīng)用語言學(xué)的研究說明,第二語言學(xué)習(xí)者無論如何努力也是很難習(xí)得和本族人一樣的語言能力的。因此,絕大多數(shù)中國人,即使有很好的英語根底,在說英語時也會帶有“中國味〞,讓英語國家的人一聽就是中國人在講英語。即便是中國國際播送電視和中央電視臺國際頻道的播音員或主持人,也容易在冠詞、介詞和連詞的重讀上及名詞詞組中心詞的修飾語上犯錯誤

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論