具體譯法和抽象譯法詳解_第1頁
具體譯法和抽象譯法詳解_第2頁
具體譯法和抽象譯法詳解_第3頁
具體譯法和抽象譯法詳解_第4頁
具體譯法和抽象譯法詳解_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

(優(yōu)選)具體譯法和抽象譯法ppt當前1頁,總共24頁。transportation→交通→交通工具translation→翻譯→翻譯作品family→家庭→家庭成員class→班級→全班學生verytimid→非常膽小→膽小如鼠doevilthingsopenly→毫不隱蔽的干壞事→明火執(zhí)仗befullofanxietyandworry→十分掛念→牽腸掛肚當前2頁,總共24頁。agreatandthorough-goingchange→翻天覆地的變化veryanxioustoreturnhome→歸心似箭havenotcutoffrelationshipcompletely→藕斷絲連greatinmomentumandirresistible→排山倒海之勢acceleratethespeed;speedup→快馬加鞭當前3頁,總共24頁。大吵大鬧→raisetheroof公開認錯→standinawhitesheet有花不完的錢→haveenoughmoneytoburn話中有話→withthetongueinthecheek獲得全勝→sweeptheboard機敏→keeponeseyesontheball堅決反對→setone’sfaceagainst簡言之→inanutshell當前4頁,總共24頁。截然不同→oilandvinegar家丑→askeletoninthecupboard魯莽的人→abullinachinashop捏造→pullsomethingoutofoneshat非常罕見→onceinabluemoon當前5頁,總共24頁。干苦差事→hold(carry)thebaby反應快→thinkonone’sfeet→quickonthetrigger保密→keepsomethingunderone’shat當前6頁,總共24頁。Weshouldbynomeansneglecttheevaporationofwater.我們絕不能忽視水的蒸發(fā)作用。Allthepeoplewereexasperatedbyhisfault-finding.大家都被他這種吹毛求疵的做法激怒了。Hisarrogancesenthimintoisolationandhelplessness.他的傲慢態(tài)度使他孤立無援。當前7頁,總共24頁。Manychangestakeplaceduringthetransformation.在轉(zhuǎn)化過程中出現(xiàn)了許多變化。Theblackpeoplewerefightingagainstthesegregationofthegovernment.黑人正在同政府的隔離政策作斗爭。Thecrimesenthimintonotoriety.這一罪行使他陷入聲名狼藉的境地。當前8頁,總共24頁。John’slightheartedness,however,didnotlastlong.然而,約翰的這種輕松愉快的心境沒有持續(xù)多久。Yourfrustrationwilldonogoodtoyourhealth.你的沮喪情緒于你的身體不利。Thegovernmentisdoingitsbesttoeasethetensioninthatarea.政府正在竭盡全力來緩和那個地區(qū)的緊張局勢。當前9頁,總共24頁。他每天要處理許多棘手的問題。Hehasmanyhotpotatoestohandleeveryday.我不敢肯定我能贏得這個榮譽,這還是未到手的東西。IamnotsurewhetherIcanwinthehonor;It’sabirdinthebush.你不要過早樂觀,真正的困難還在后頭呢。Don’tcountyourchickensbeforetheyarehatched.Therealdifficultiesstilllayahead.當前10頁,總共24頁。我們決不能姑息壞人。Weshouldneverwarmsnakesinourbosoms.我不想依靠父母過日子。Idon’twanttohangonmyparentssleeves.你應該把好壞分清楚。Youshouldseparatethesheepfromthegoats.當前11頁,總共24頁。同反復無常的人沒法相處。It’shardtogetalongwithamanblowinghotandcold.他這個人只管自己的事。Heisamanwhohoeshisownpotatoes.你真是說話不看對象。Youarereallycastingpearlsbeforeswine.這個男孩真粗心,他的書都已經(jīng)折角了。Thisboyistoocareless;allhisbooksaredog-eared.當前12頁,總共24頁。具體翻譯主要包括三種類型:1,語義上具體化。

eg:運輸→運輸工具。班級→全班學生2.抽象名詞在語言形式上的具體化手法,主要是在抽象名詞后面加上范疇詞。

eg:蒸發(fā)作用,傲慢態(tài)度,轉(zhuǎn)換過程3.抽象名詞在比喻形象上的具體化手法。

eg:非常膽小→膽小如鼠姑息壞人→warmsnakesinourbosoms

分清好壞→separatesheepfromgoats當前13頁,總共24頁。抽象譯法為了譯文的忠實與通順,我們往往有必要把原文中帶有具體意義或具體形象的單詞、詞組、成語或句子進行抽象化處理。這種翻譯方法稱為抽象譯法。(概括)當前14頁,總共24頁。makefishofoneandfleshofanother→厚此薄彼licksb‘sboots→巴結eatone’sheartout→極度悲痛beinsb’spocket→被某人操縱當前15頁,總共24頁。wearone’sheartonone’ssleeve→表露感情putone’scardsonthetable→表明觀點breaktheice→打破僵局jumpoutofone’sskin→大吃一驚walkonair→得意洋洋當前16頁,總共24頁。謙虛態(tài)度→modesty發(fā)展過程→development無知的表現(xiàn)→innocence同情心理→sympathy開門見山→comestraighttothepoint狗急跳墻→dosomethingdesperate順手牽羊→walkoffwithsomething唇槍舌劍→engageinabattleofargument黔驢技窮→atone’swit’send當前17頁,總共24頁。Iwaspracticallyonmykneesbuthestillrefused.我?guī)缀跏强嗫喟?,但他依然拒絕。HeisarollingstoneIdon’tthinkhecangofar.他是個見異思遷的人,我想他不會有多大出息。I’llbreakmynecktogetthisdonebyFriday,butIcan’tpromiseforsure.我一定會盡最大努力在星期五以前完成此事,但是我不能打包票。當前18頁,總共24頁。Bythismeansshecastinabonebetweenthistwofriends.她用這種方法來離間這兩個朋友。Thematterwasfinallysettledunderthetable.事情終于私下解決了。Heearnshardlyenoughtokeepbodyandsoultogether.他掙得錢幾乎難以維持生活。當前19頁,總共24頁。Ihavenoheadformusic.我沒有音樂方面的天賦。Pleasedon’twakeasleepingdog.請不要惹是生非。Youcanalwaysfallbackuponhimwhenyouareindifficulties.遇到困難時,你總可以像他求助。當前20頁,總共24頁。這是他們自己的事情,你去插一腳干嘛?That’sabusinessoftheirown,whywouldyougetinvolvedin?別人家里雞毛蒜皮的事情你都知道得這么全,真是個順風耳??!Youknowallthebitsandpiecesoftriflesofotherfamilies.Youarereallywellinformed.這消息讓我出了一身冷汗。Iwasextremelyterrifiedbythatnews.當前21頁,總共24頁。他萬萬沒想到在他前進的道路上竟會出現(xiàn)這么多攔路虎。Hehadneverexpectedsomanyobstacleswouldstandinhisway.她毛遂自薦來這所小學做老師。Shevolunteeredfortheteachingpostinthisprimaryschool.我不敢班門弄斧,誠望您發(fā)表高見。Idarenotshowoffinthepresenceofanexpert.Ihopeyouwouldbekindenoughtoenlightenusonthismatter.當前22頁,總共24頁。這些問題盤根錯節(jié),三言兩語說不清楚。Theseproblemsaretoocomplicatedtobeexplainedclearlyinafewwords.今天下午的球賽棋逢對手,一定很精彩。Thisafternoon’sballgameissuretobeanexcitingone,forthetwosidesarewell-matched.他們?yōu)閿橙诵ПM犬馬之勞。Theyworkedfaithfullyintheserviceoftheenemies.當前23頁,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論